[P.1]自说经

归命彼世尊     应供等觉者

第一品 菩提品

如是我闻尔时世尊初成正觉住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下尔时世尊结跏趺坐继续坐享七日间解脱乐七日已世尊由禅定起于夜之初分顺观缘起诸法「此有故彼有此生故彼生即缘无明而有行缘行而有识缘识而有名色缘名色而有六入缘六入而有触缘触而有受缘受而有爱缘爱而有取缘取而有有缘有而有生缘生而有老死愁闷如是生起此苦聚」世尊知此已彼时唱此优陀那〔自说〕

「实亦有精勤禅定婆罗门领悟诸法时彼知缘起法消除诸疑惑

[P.2]

如是我闻尔时世尊初成正觉住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下尔时世尊结跏趺坐继续坐享七日间解脱乐七日已世尊由禅定起于夜之中分逆观缘起诸法「此无故彼无此灭故彼灭即缘无明灭而行灭缘行灭而识灭缘识灭而名色灭缘名色灭而六入灭缘六入灭而触灭缘触灭而受灭缘受灭而爱灭缘爱灭而取灭缘取灭而有灭缘有灭而生灭缘生灭而老死愁闷灭如是此苦聚灭」世尊知此已彼时唱此优陀那

「实亦有精勤禅定婆罗门领悟诸法时彼知诸缘灭消除诸疑惑

如是我闻尔时世尊初成正觉住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下尔时世尊结跏趺坐继续坐享七日间解脱乐七日已世尊由禅定起于夜之后分顺逆观缘起诸法「此有故彼有此生故彼生此无故彼无此灭故彼灭即缘无明而[P.3](一之一同)如是生起此苦聚缘无明灭无余而行灭(一之二同)如是苦聚灭」世尊知此已彼时唱此优陀那

「实亦有精勤禅定婆罗门领悟诸法时如日照太空彼破魔军立

如是我闻尔时世尊初成正觉住优楼比螺尼连禅河畔羊牧尼拘律林中尔时世尊结跏趺坐继续坐享七日间解脱乐七日已世尊由禅定起有一憍慢性婆罗门来至世尊之处至已与世尊互相交换礼〔让〕喜悦之语后而立一隅立于一隅彼婆罗门向世尊如此问曰「瞿昙如何谓为婆罗门如何谓为婆罗门之法」世尊知此问已彼时唱此优陀那

「任何婆罗门以除邪恶法无憍慢之心亦无污垢秽制服自己心修行通吠陀唯彼婆罗门得称婆罗门则于任何处彼无有慢心

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者舍利弗尊者大[P.4]目犍连尊者大迦叶尊者大迦旃延尊者大拘𫄨罗尊者大劫宾那尊者大淳陀尊者阿㝹楼驮尊者离越尊者提婆达多尊者阿难等诣世尊之处世尊见此等诸尊者由遥远而来见已告比丘等「汝等比丘此等之婆罗门来汝等比丘此等之婆罗门来」如来告已有婆罗门族出身之一比丘以如是言问世尊曰「大德如何谓是婆罗门如何谓是婆罗门法」世尊知此问已彼时唱此优陀那

「弃除邪恶法而常为正念生死系缚尽而成为觉者彼等于此世实为婆罗门

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尔时尊者大迦叶住毕钵罗窟而已病笃疾苦其后病愈病愈已尊者大迦叶作如是思「我当入王舍城托钵」时五百诸天众使尊者大迦叶尽量得食尊者大迦叶斥退五百诸天众晨时著内衣持钵衣入王舍城之贫民机织业者所住之街乞食世尊见大迦叶往王舍城之贫民机织业者所住之街乞食世尊知此已彼时唱此优陀那

「自知不受他供养能自制御精勤立诸惑嗔恚除尽者我称之为婆罗门

[P.5]如是我闻尔时世尊住波咤梨羊群夜叉处之羊群祠堂尔时世尊于暗夜降雨已坐于屋外羊群夜叉将欲令世尊恐怖使身毛僵硬直立而近于世尊近于世尊已而三再云恐吓之言「阿库罗——叭库罗」为恐吓如次呼叫曰「汝沙门此是汝之恶鬼」世尊知此已彼时唱此优陀那

「婆罗门已于诸法到达于彼岸之时无畏此恶鬼妖魔及超汝〔叭库罗〕音

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者战胜为礼世尊来至舍卫城时尊者战胜之旧妻闻尊者战胜来至舍卫城伴其儿赴祇陀林彼时尊者战胜为日中休息坐于一树下尊者战胜之旧妻近至尊者战胜而告彼曰「沙门我养小子」虽如是言尊者战胜默然尊者战胜之旧妻再告彼言「沙门我养小子」尊者再度默然尊者战胜之旧妻三告彼言「沙门我养小子」尊者战胜[P.6]三再默然尊者战胜之旧妻如是云「沙门此为汝子汝养此子」舍彼儿于尊者之前而去尊者战胜不看其儿又不与语彼之旧妻稍稍前行回顾见尊者不看其儿又不与语彼女即自思惟「此沙门子为无用」彼女还来携儿而去世尊以清净超人之天眼见尊者战胜旧妻之为难世尊知此已彼时唱此优陀那

「不喜旧妻来不悲旧妻去战胜离爱著彼为婆罗门

如是我闻尔时世尊住伽耶象头山尔时众多之结发外道在伽耶河寒冬之夜中间之八日雪降之时或浮或沈或沈或浮自淋水为火神之祭依此而思为清净世尊见此众多结发外道于寒冬之夜中间之八日雪降之时在伽耶河或浮或沈或沈或浮自淋水为火神之祭依此为清净世尊知此已彼时唱此优陀那

诸人多浴河清净不因水若有谛实法〔身心〕得清净是为婆罗门

一〇

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时著树皮衣之婆醯住苏波罗哥海岸受诸人尊重供养敬奉多得衣服饮食坐卧具及病用药等[P.7]著树皮衣之婆醯心起如是念「任何人为世之阿罗汉者入于阿罗道者中我亦为其中之一耶」彼时前世著树皮衣婆醯兄弟之天人是同情者利益者以己之心知婆醯之心念近彼如是言曰「婆醯汝非阿罗汉亦非入阿罗汉道者因汝不修阿罗汉行不得阿罗汉道」婆醯曰「然现前何人是人天世界之阿罗汉者证阿罗汉道者」答曰「婆醯北方有城名舍卫彼世尊应供正等觉者住于此城婆醯彼世尊实是阿罗汉且正说成阿罗汉法」著树皮衣之婆醯为天人所动立即离去苏波罗哥诣舍卫城经一夜宿而至舍卫城祇陀林给孤独园世尊之处尔时众多比丘于屋外经行著树皮衣之婆醯至彼等比丘前如是问言「诸大德世尊应供正等觉者今住何处我欲敬礼彼世尊应供正等觉者」诸比丘曰「婆醯世尊今入城托钵」著树皮衣之婆醯即出祇陀林入舍卫城见世尊于舍卫城次第托钵甚可崇敬镇静诸根意达最上调御安息自制自护为制御诸根之龙象婆醯近世尊已以头面礼世尊之足如是白世尊言「大德世尊请为我说法善逝请为我说法彼法为我长夜之利益安乐

彼婆醯如此言已世尊告彼「婆醯今非是时我次第托钵故」彼再白[P.8]世尊言「大德世尊有命障我亦有命障之不测大德世尊请为我说法善逝请为我说法利益安乐」世尊再告彼曰「婆醯非时」彼三再白世尊言「大德世尊有命障我亦有命障之不测大德世尊请为我说法利益安乐」时世尊则宣说「然则婆醯汝应如是学『见则如见闻则如闻思则如思知则如知』婆醯汝应如是学『汝见唯如见知唯如知故』婆醯汝则非在其处婆醯汝非在其处故婆醯汝则非在此世亦非在彼世又非在于两世之间如是则苦终尽

依世尊之略说法要婆醯之心立即无执著烦恼解脱世尊以此略说法要已而去世尊去后不久有一伴犊牝牛触倒彼〔婆醯〕而命终世尊于舍卫城托钵饭食已由托钵归来而与众多比丘俱往城内见彼之死言比丘等曰「汝等比丘持彼之躯体乘卧榻运附荼毘为彼设立塔婆汝等比丘此为汝等同梵行者之死」〔诸比丘曰〕「唯然大德」则乘彼躯体于卧榻运附荼毘为彼造塔后诣世尊之处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅彼等比丘如是白世尊言「大德我等焚彼之[P.9]为彼造塔已彼之未来如何彼之来生如何」世尊曰「汝等比丘彼是贤者行大小之法为法问法无恼烦我汝等比丘彼已入涅槃」世尊知此已彼时唱此优陀那

无水地火风住著处星无有光日亦无辉〔彼〕无月光亦无黑暗自证〔涅槃〕圣婆罗门依智解脱色无色乐苦
「我闻此优陀那为世尊之所说

菩提品第一

摄颂曰

菩提三与尼拘律诸长老与(大)迦叶波咤梨战胜尊者结发外道与婆醯以上共成为十经

[P.10]第二品 目真隣陀品

如是我闻尔时世尊初成正觉住优楼比螺尼连禅河畔目真隣陀树下尔时世尊结跏趺坐继续坐享七日间解脱乐非时云起七日之间大雨续降寒风袭来目真隣陀龙王由自栖出来至佛处以身七层绕世尊镰首张立〔后于佛顶而思惟〕「寒气勿触世尊暑气勿触世尊蛇勿触世尊」七日已世尊出定而起目真隣陀龙王知空霁云去由世尊身解盘蜷变己为儒童之姿合掌续礼世尊立于佛前世尊知此已彼时唱此优陀那

「知足而闻法者智见者独居乐于世不害生命为无嗔自制乐离贪及离欲者是为世之快乐调伏我慢为最上之安乐

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时托钵食后归来聚集于集会堂众多比丘之间引起如是话题「诸法友摩揭陀之洗尼耶频毘沙罗王与憍萨[P.11]罗之波斯匿王此等二王之中何者多蓄财多用财多伏藏有大国土有多乘物有大兵力有大神通有大威力」彼时彼诸比丘之间所起话题尚未终止世尊至日暮由独坐而起至集会堂著所设之座坐已世尊言诸比丘曰「汝等比丘汝等今依如何话题而聚集汝等比丘汝等之间引起如何之话题未至终了」〔诸比丘〕答曰「大德食后于我等之间引起如次之话题『诸法友摩揭陀之洗尼耶频毘沙罗王与憍萨罗之波斯匿王此等二王之中何者多蓄财有大威力』大德在我等之间所起之此话题尚未终了然此时世尊进来」世尊曰「诸比丘作如此之谈话对汝等善男子以信出家而为无家之身者为不适合诸比丘对汝等聚集者应为二事即法谈与尊贵之沈默」世尊知此已彼时唱此优陀那

此世诸欲乐与及天上乐不值爱尽乐十六分之一

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时众多小儿在舍卫城与祇陀林之间以杖杀蛇世尊晨早著内衣持钵衣往舍卫城托钵世尊见彼众多小[P.12]儿等在舍卫城与祇陀林之间以杖杀蛇世尊知此已彼时唱此优陀那

为求己安乐以杖害生类此等于未来无得安乐事
续求已安乐不杖害生类此等于未来将得安乐事

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊被尊重敬重贵重供养敬奉多得衣服饮食坐卧具及疾病医药等资具〔一之一〇參照〕比丘众亦被尊重敬重乃至得疾病医药资具然外道普行沙门等不被尊重不被敬重不被贵重不被供养不被敬奉不得衣服饮食坐卧具及疾病医药等资具彼外道普行沙门等因世尊及比丘众之受尊敬为不得安忍则于里巷及森林见比丘等以不净粗暴语怒恼诽骂众多比丘诣世尊之处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅彼诸比丘如是白世尊言「大德世尊今被尊重敬重乃至得资具比丘众亦被尊重或敬重乃至得资具然外道普行沙门等不被尊重不被敬重乃至不得资具大德彼外道派普行沙门等以世尊及比丘众之受尊敬为不得安忍乃至怒恼诽骂」世尊知此已彼时唱此优陀那

「里巷与森林己触乐苦者其勿归于己又勿归于他触依本质而有触无本质者依何触而有触

[P.13]

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时伊车能伽罗村一优婆塞因有事来至舍卫城彼优婆塞于舍卫城事毕诣世尊之处礼敬世尊坐于一隅世尊告坐于一隅之优婆塞曰「优婆塞汝久念来此得否闻法耶」优婆塞答曰「大德我久念欲来此处拜谒世尊然为诸种事务所阻未能即来」世尊知此已彼时唱此优陀那

「多闻之人能觉法未持何物亦安乐汝见人对人恋著为有一物续著恼

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时婆罗门族一普行外道沙门妻怀姙将出产彼妻告〔外道〕夫言「婆罗门汝往得供妾出产用胡麻油」如是言已彼夫告妻云「然我由何处可为汝得胡麻油」彼妻再言夫曰「婆罗门汝往得供妾出产用胡麻油」彼夫再告妻云「然我由何处可为汝得胡麻油」彼妻三[P.14]度言夫曰「婆罗门汝往得可供妾出产用胡麻油」彼时憍萨罗波斯匿王布施醍醐味胡麻油沙门婆罗门欲饮可至饱足不许携出彼普行外道作如是思惟「憍萨罗波斯匿王不许携出我往憍萨罗波斯匿王施处欲饮胡麻油至饱归家吐出如何以供妻出产之用」彼普行外道则赴憍萨罗波斯匿王施处欲饮胡麻油至饱已急速归家然坐立不能痛苦其极辗转反侧世尊晨早著内衣持钵衣入舍卫城托钵世尊见普行外道痛苦其极辗转反侧世尊知此已彼时唱此优陀那

「实无何物是安乐通吠陀者无一物人向人有恋著心为一物而所烦恼

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时一优婆塞有一人独子甚为钟爱甚是喜乐而死去优婆塞等衣服濡湿毛发濡湿于晨早诣世尊处礼敬〔世尊〕而坐一隅世尊向坐于一隅之优婆塞等曰「汝等优婆塞汝等何故衣服濡湿毛发濡湿晨早而来此处」如此言已彼优婆塞如是白世尊言「大德我一独子甚为钟爱甚是喜乐而死去是故我等衣服濡湿毛发濡湿晨早而来此处」世尊知此已彼时唱此优陀那

[P.15]「诸天群与诸多人俱缚爱相必有苦福报尽时死王擒〔智者〕日夜不放逸舍弃可爱之色相掘死王饵超苦根

如是我闻尔时世尊住军持城军持处林尔时拘利人女子名苏婆波娑怀姙七年难产七日彼女痛苦剧烈然彼依三意念忍耐此苦「念世尊实自证悟宣说舍苦法之正等觉者念彼世尊诸弟子众实有善行舍苦法者念彼涅槃无有众苦实为安乐」拘利人女子苏婆波娑呼己夫作如是言「夫汝赴世尊之前赴而依我语头面礼世尊之足奉问世尊少病少恼起居轻安有气力住于安乐否告〔世尊言〕『大德拘利人女子苏婆波娑头面礼世尊足奉问世尊少病少恼起居轻安有气力住于安乐否』更如是白世尊『大德拘利人女子苏婆波娑怀姙七年乃至出产难涩彼女辛苦乃至虽觉烈痛依如是三意念耐忍彼苦即世尊实自证悟乃至念涅槃无有众苦实为安乐』」「诺」彼拘利人应诺彼女子苏婆波娑而诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅彼拘利人如是白世尊言「大德[P.16]拘利人女子苏婆波娑头面礼世尊足奉问世尊少病少恼住于安乐否更如是白世尊『大德拘利人女子苏婆波娑怀姙七年乃至难涩彼女辛苦乃至虽觉烈痛依如是三意念忍耐彼苦即念世尊实自证悟乃至念涅槃无有众苦实为安乐』」世尊白「拘利人女子苏婆波娑安乐无痛将产无病之儿」拘利人女子苏婆波娑因世尊之语安乐无痛产下无病之儿「诺大德」拘利子欢受世尊之所说随喜起座礼敬世尊行右绕之礼归自己之家拘利子见拘利人女子苏婆波娑安乐无痛产无病之儿作如是思惟「〔噫〕实不可思议〔噫〕实未曾有如来有〔如此〕大神力大威力实此拘利人女子苏婆波娑因世尊之语安乐无痛产无病之儿」大为欢喜快心满足拘利人女子苏婆波娑呼己夫作如是言「夫汝诣世尊之前诣已依我语头面敬礼世尊足而如是白世尊『大德拘利人女子苏婆波娑头面敬礼世尊足』更如是白世尊『大德拘利人女子苏婆波娑怀姙七年七日出产难涩今女安乐无痛产无病之儿彼女以七日之食将供养比丘众大德世尊拘利人女子苏婆波娑欲供比丘众俱受七回食供养』」「诺」彼拘利子应诺拘利人女子苏婆波娑而诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅彼拘利子如是白世尊言「大德拘利人女子苏婆波娑头面礼世尊足而如是白世尊『大德拘利人女子苏婆波娑怀姙难涩今彼女安乐乃至供养比丘众俱请受之事』」

然彼时以佛陀为上首与比丘众已受一优婆塞招请明日之〔供养〕食彼优婆塞[P.17]为尊者大目犍连之侍者世尊言尊者大目犍连曰「目犍连汝往彼优婆塞处如是语彼言『法友拘利人女子苏婆波娑怀姙乃至出产难涩今彼女乃至欲为供养』拘利人女子苏婆波娑行七回供养食已汝侍者可行供养」「唯然大德」尊者大目犍连应诺世尊往彼优婆塞作如是言「法友拘利人女子苏婆波娑乃至将行供养拘利人女子苏婆波娑乃至行食供养已汝可行之」优婆塞曰「大德尊〔师〕大目犍连若为我财信三法之证者拘利人女子苏婆波娑可行七回供养食已我亦欲行」尊者大目犍连如是言「法友我于彼等之中将为财命二法之证者信之证者实为汝自身」优婆塞曰「大德尊〔师〕大目犍连若为我财命二法之证者拘利人女子苏婆波娑行供食我当后行」尊者大目犍连使彼优婆塞满意诣世尊处如是白世尊言「大德彼优婆塞满意拘利人女子苏婆波娑行七回供养食其后彼当行」拘利人女子苏婆波娑以佛陀为上首七日间以优良之硬软食物用己手供养比丘众至饱谢使彼儿礼拜世尊及诸比丘众尊者舍利弗告彼儿言「儿汝身体成为健康耶所得饮食足系命耶无苦耶」彼儿曰「大德舍利弗我七年间在血壶中然身体将如何健康耶如何〔所得〕饮食将足系命耶」拘利人女子苏婆波娑云「我儿与法将续有[P.18]谈论」大为欢喜快心满足世尊言拘利人女子苏婆波娑曰「苏婆波娑汝再望得如是儿耶」苏婆波娑答曰「我望再得如是七儿」世尊知此已彼时唱此优陀那

「由不快者成快相不喜者而成喜相放逸者苦为乐相克制放逸苦为乐

如是我闻尔时世尊住舍卫城东园鹿母讲堂尔时鹿母毘舍佉因有公务为憍萨罗波斯匿王所系憍萨罗波斯匿王之裁判不随鹿母之望鹿母毘舍佉于日中诣世尊处礼敬世尊坐于一隅世尊向坐于一隅之毘舍佉曰「如何毘舍佉何故日中而来」毘舍佉答曰「大德妾于此因有公务乃至不随所望」世尊知此已彼时唱此优陀那

「从他之事总为苦一切主权成为乐若人有愿为所恼盖为难超束缚者

一〇

如是我闻尔时世尊住阿㝹夷之庵摩罗林尔时迦利瞿陀子尊者跋提梨迦或入森林或坐树下或入空屋常如是唱优陀那言「实亦乐哉实亦乐哉」众多比丘等常闻迦利瞿陀子尊者跋提梨迦或入森林或坐树下或入空屋皆唱[P.19]优陀那曰「实亦乐哉实亦乐哉」闻此而彼等思惟「汝等法友迦利瞿陀子跋提梨迦彼为上流俗人时如有王者之乐今修梵行必为不喜彼忆念此故或入森林常如是唱优陀那曰『实亦乐哉实亦乐哉』」诸比丘等诣世尊处礼敬世尊坐于一隅彼诸比丘如是白世尊言「大德迦利瞿陀子尊者跋提梨迦或入森林常如是唱优陀那曰『实亦乐哉实亦乐哉』迦利瞿陀子尊者跋提梨迦彼为上流必为不喜彼忆念此故或入森林常如是唱优陀那曰『实亦乐哉实亦乐哉』」世尊言一比丘曰「比丘以我语言比丘跋提梨迦汝如是云『法友跋提梨迦师招汝』」「诺大德」彼比丘应诺世尊往迦利瞿陀子尊者跋提梨迦作如是言「法友跋提梨迦师招汝」「诺大德」迦利瞿陀子跋提梨迦应诺彼比丘诣世尊处礼敬世尊坐于一隅世尊向坐于一隅之迦利瞿陀子尊者跋提梨迦如是言「跋提梨迦汝或入森林常如是唱优陀那云『实亦乐哉实亦乐哉』为真实耶」彼答曰「然大德」世尊曰「〔若然〕跋提梨迦见如何理或入森林常如是唱优陀那云『实亦乐哉实亦乐哉』」彼答曰「大德我为彼上流俗人欲求王者之乐时宫殿内守备善设宫殿外守备亦善施设城内守备善设城外守备亦善施设国内守备善设国外守备亦善施设大德虽有如是守备警护此我恐怖疑栗度日然大德今我或入森林或坐树下或入空屋[P.20]是独身无恐怖疑栗乐虽少而从顺活泼以如鹿之心度日大德我见此理故或入森林常如是唱优陀那云『实亦乐哉』」世尊知此已彼时唱此优陀那

「内心无怒离怖畏超越此生与彼生安乐而为无忧者诸天尚不能得见

目真隣陀品第二

摄颂曰

目真隣陀王与杖尊敬优婆塞孕妇一人子苏婆波娑毘舍佉跋提梨迦

[P.21]第三品 难陀品

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时一比丘在世尊之近处结跏趺坐保持直身继续忍耐前世业果所生剧烈苦痛正念正智无恼而坐世尊见彼比丘在己之近处结跏趺坐乃至继续忍耐疼痛正念正智无恼而坐世尊知此已彼时唱此优陀那

「舍弃诸业之比丘振落前世诸尘垢竖立我无所见心无有与人俱语要

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊之叔母子尊者难陀如是告诸比丘言「汝等法友我不喜梵行不能保梵行我欲舍戒还俗」时一比丘诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之彼比丘如是白世尊言「大德[P.22]世尊之叔母子尊者难陀如是告诸比丘言『汝等法友我不喜梵行乃至我将还俗』」世尊令一比丘曰「比丘汝以我语招比丘难陀云『法友难陀师招汝』」「唯然大德」彼比丘应诺世尊往尊者难陀处如是言「法友难陀师招汝」「唯然法友」尊者难陀应诺彼比丘诣世尊处礼敬世尊坐于一隅世尊向坐于一隅之尊者难陀如是言「难陀我闻汝言诸比丘『汝等法友我不喜梵行乃至我欲舍戒还俗』为真实耶」难陀答言「然大德」世尊曰「难陀何故汝谓『不喜梵行不能保梵行欲舍戒还俗』」答曰「大德我出家时见释迦族姓美女梳半发如是言我曰『王子速归来』大德我思彼女不喜梵行不能保梵行欲还俗」世尊捉尊者难陀之腕犹如力士之伸曲腕曲伸腕迅速消失于祇陀林出现于三十三天尔时五百鸠足天女奉侍释提桓因而来世尊如是招难陀言「难陀汝未见此等五百鸠足天女耶」答曰「唯然大德」世尊曰「难陀汝如何思之释迦族姓美女与此等五百鸠足天女何者较美丽可[P.23]」答曰「大德释迦族姓美女恰如手足被烧耳鼻被割之牝猿大德释迦族姓美女比此等五百天女不及四分之一亦不值四分一之半实不可较量此等五百天女实较美丽可爱」世尊曰「难陀可喜难陀可喜为得此等五百鸠足天女我将为汝保证」难陀曰「大德世尊若为我保证将得此五百天女大德世尊我将乐梵行」世尊捉尊者难陀之腕恰如乃至速由三十三天消失出现于祇陀林比丘众闻此言曰「世尊之叔母子尊者难陀为天女故而行梵行为得此等五百鸠足天女世尊为彼保证」尊者难陀之友比丘等呼尊者难陀为佣人为小商人如是言之「尊者难陀非谓佣人耶尊者难陀非谓小商人耶尊者难陀为天女故非谓行梵行耶为得五百鸠足天女世尊非为彼保证耶」尊者难陀烦恼愤嫌友等之谓为佣人又谓为小商人之语独自远离而不放逸转心精勤自信不久善男子善出家而为无家之身穷极无上梵行之目的于现法住自证知实现逮达即知生已尽梵行已立所作已办更不受后有尊者难陀成为阿罗汉之一人天女等于夜更时更美丽照耀全祇陀林诣近世尊礼敬世尊立于一隅立于一隅之彼天女等如是[P.24]白世尊言「大德世尊之叔母子尊者难陀诸漏灭尽于现法心解脱慧解脱自证知逮达实现而住」世尊亦如是以生智谓「难陀灭尽诸漏而无漏逮达实现而住」尊者难陀于彼夜更后诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者难陀如是白世尊言「大德为得五百鸠足天女世尊为我保证然大德我向世尊欲解彼约」世尊曰「难陀以我心已知汝心『难陀灭尽诸漏而逮达实现而住』天人等亦告我云『大德世尊之叔母子尊者难陀诸漏灭尽而逮达实现而住』难陀汝无执著心解脱诸漏然我将解约」世尊知此已彼时唱此优陀那

「越泥土之沼破诸欲之荆达愚痴之灭无栗苦乐事如是出家者彼成真比丘

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时以野输阇为上首与五百比丘等欲礼拜世尊来至舍卫城如是诸来比丘与住园比丘等互相问讯设坐卧具整诸钵衣立大音声世尊告阿难曰「阿难犹如渔师以大音声争鱼时究竟为何者」答曰「大德以野输阇为上首与五百比丘等欲礼拜世尊来至舍卫城彼诸来比丘等乃至整钵衣立大音声」世尊曰「阿难然以我语言彼比丘等曰『师招尊者等』」「唯然大德」尊者阿难应诺世尊诣言彼比丘等曰「师招尊者[P.25]」「唯然法友」彼比丘等应诺尊者阿难而诣见世尊敬礼世尊坐于一隅世尊向坐于一隅之比丘等言曰「诸比丘汝等何故立大音声犹如渔师之争鱼」如此言已尊者野输阇如是白世尊言「大德此五百比丘等欲礼拜世尊来至舍卫城此诸来比丘等乃至整衣钵立此大音声」世尊曰「汝等比丘我斥汝等汝等当速去汝等勿傍我住」「唯然大德」彼比丘等应诺世尊从座起礼敬而行右绕之礼整坐具携钵衣为往跋阇国游行而出發次第游行至跋阇国婆求末河于河畔设置草屋入雨安居住雨安居时尊者野输阇如是告比丘等言「汝等法友世尊望我等之利益以我等之图利益同情我等仁慈追放我等如何汝等法友我等应如世尊之欢喜营造我等之住居」「唯然法友」彼比丘等应诺尊者彼比丘等住不放逸而精勤专心在雨安居之间皆悉逮得三明世尊随意住舍卫城后向毘舍离游行而出發次第游行来至毘舍离世尊住毘舍离大林重阁讲堂[P.26]尊以己心忖度思惟而言尊者阿难曰「阿难依我所见彼方向存光明阿难我感彼方光明彼方是婆求末河畔比丘等居住之处我不厌思欲赴彼处阿难汝遣使向婆求末河畔比丘等前作如是云『师招尊者师欲见尊者等』」「唯然大德」尊者阿难应诺世尊至一比丘作如是言「法友汝往婆求末河畔比丘等前作如是云『师招尊者等师欲见尊者』」「唯然法友」彼比丘应诺尊者阿难犹如力士伸曲腕曲伸腕由大林重阁讲堂消失而出现于婆求末河畔比丘等前彼比丘告婆求末河畔比丘等言「师招尊者等师欲见尊者等」「唯然法友」彼比丘等应诺彼比丘而整坐具携钵衣犹如速由婆求末河畔消失而出现于大林重阁讲堂世尊面前彼时世尊坐入不动三昧彼比丘等思惟「世尊今在何方而住耶」彼比丘等又复思惟「世尊今入不动三昧」彼等亦坐入不动三昧尊者阿难于更初分已过之时即从座起偏袒一肩向世尊合掌作如是言「大德今夜更初分已过诸来之比丘等久坐大德请世尊与诸来比丘等共言说」虽如此云而世尊默然[P.27]者阿难再于夜更中分已过时即从座起偏袒一肩向世尊合掌如是白世尊言「大德今夜更中分已过诸来比丘等久坐大德请世尊与诸来比丘等互共言说」世尊再次默然三度尊者阿难于夜更后分已过夜明日升之时即从座起偏袒一肩向世尊合掌如是白世尊言「大德今夜更后分已过夜明日升诸来比丘等久坐大德请与诸来比丘等互共言说」时世尊即从三昧起如是言尊者阿难曰「阿难汝若有所知当无所答阿难我今与五百比丘等俱坐入不动三昧」世尊知此已彼时唱此优陀那

「克服欲之荆亦克服恶口杀生与束缚均亦被克服斯人于苦乐如山不动摇如是出家者此为真比丘

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者舍利弗于近世尊结跏趺坐端身正念世尊见尊者舍利弗于近己而结跏趺坐端身正念世尊知此已彼时唱此优陀那

「犹如磐石山竖立不动摇比丘断愚痴似山无动摇

[P.28]如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者大目犍连于近世尊结跏趺坐善竖立向身内念世尊见尊者大目犍连近己善竖立向身内念世尊知此已彼时唱此优陀那

「善竖立向身念善自制六触处常入定之比丘将知己之涅槃

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀园尔时尊者毕陵迦婆蹉以贱人呼比丘等诸比丘诣往世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之比丘等如是白世尊言「大德尊者毕陵迦婆蹉以贱人呼比丘等」世尊告一比丘「比丘汝以我语呼毕陵迦婆蹉云『法友毕陵迦婆蹉师呼汝』」「唯然世尊」彼比丘应诺世尊往尊者毕陵迦婆蹉处向彼如是言「法友师呼汝」「唯然法友」尊者毕陵迦婆蹉应诺彼比丘即诣佛所敬礼世尊坐于一隅世尊向坐于一隅之尊者毕陵迦婆蹉言「婆蹉闻汝以贱人呼比丘等为真实耶」答「唯然大德」世尊思惟毕陵迦婆蹉之前生如是向比丘等言「汝等比丘对比丘婆蹉勿愤汝等比丘婆蹉无有嗔恚汝等呼比丘等为贱人汝等比丘比丘婆蹉五百生续生于婆[P.29]罗门家此贱人之语为彼长久所惯用是故婆蹉以贱人呼比丘等」世尊知此已彼时唱此优陀那

「无谄无慢贪尽无我所见无欲舍忿镇心之人彼可为婆罗门惟彼可为比丘惟彼可为沙门

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尔时尊者大迦叶住毕钵罗窟结跏趺坐入一三昧七日间尊者大迦叶经七日后即从定起尊者大迦叶从定起而自思惟「我将往王舍城托钵」时五百诸天众使尊者大迦叶易得食尊者大迦叶斥彼五百诸天众晨早著内衣携钵衣入王舍城托钵彼时释提桓因欲施尊者大迦叶食化作织工人阿修罗女善生化作纺织人尊者大迦叶于王舍城次第乞食近于释提桓因之住居释提桓因见尊者大迦叶由远而来由家出迎亲手取钵入家馈取食物满钵与尊者大迦叶此施食中有种种羹种种副菜种种羹[P.30]味副菜食等尊者大迦叶自思惟「有如此神力此者为何人」尊者大迦叶又复思惟「此为释提桓因」如此知之尊者大迦叶言释提桓因曰「拘翼〔帝释〕此汝所为勿再为此」释提桓因曰「大德迦叶我等亦须〔积〕功德我等亦应作福」释提桓因礼敬尊者大迦叶右绕为礼而飞上空中于空中三度唱如是优陀那

「实施向迦叶善行最上施实施善行

世尊以清净超人天耳闻释提桓因飞上空中唱优陀那「实施善行实施善行」世尊知此已彼时唱此优陀那

「比丘依托钵而生自养不畜养他人寂静常住于正念诸天尚更羡此人

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时托钵食后归来于迦里梨树〔傍〕圆形尖顶屋堂聚集众多比丘等引起如是之话题「汝等法友比丘托钵出行乞食往来屡屡眼见快色屡屡耳闻快声屡屡鼻嗅快香屡屡舌味快味屡屡身触快触处汝等法友出行托钵比丘受人尊重恭敬供养而行托钵汝等法友我等亦欲成托钵者屡屡眼见快色屡屡耳闻快声屡屡鼻嗅快香屡屡[P.31]舌味快味屡屡身触快触处我等亦受人尊重恭敬供养而行托钵」尔时彼比丘等所起话题未终了世尊于日暮从独坐而起至迦里梨树傍之圆形尖顶屋堂坐所设之座就座已世尊如是言比丘等曰「汝等比丘汝等所起如何话题未终了」答曰「大德由托钵食后归来于迦里梨树〔傍〕圆形尖顶屋堂集坐我等所起如是话题『出行托钵乃至而行托钵』大德我等所起话题未终了〔然〕尔时世尊进来」世尊曰「汝等比丘如此谈话汝等善男子由信心出家而为无家者为不适当汝等比丘汝等聚集应为二事即为法谈与圣者之沈默」世尊知此已彼时唱此优陀那

「比丘由托钵而生自养不畜养他人诸天尚更羡此人若彼不恃声赞辞

如是我闻尔时世尊住舍卫国祇陀林给孤独园托钵食后〔參照前经〕众多比丘等引起如是话题「汝等法友谁知技艺谁学技艺何人为技艺中第一者」于此处某者如是「御象术为技艺中第一者」某者如是云「御马术为技艺中第一者」某者如是云「御车术为技艺中第一者」某者如是云「印契术为技艺中第一者」某者如是云「算术为技艺中第一者」某者如是云「数术为[P.32]技艺中第一者」某者如是云「书术为技艺中第一者」某者如是云「诗术为技艺中第一者」某者如是云「顺世术为技艺中第一者」某者如是云「田相术为技艺中第一者」尔时于彼比丘等所起话题未终了世尊于日暮乃至〔參照三之八〕如是言比丘等曰「汝等比丘未终了」答曰「大德食后乃至〔如前经〕引起如是话题『汝等法友谁知技艺为技艺中第一者』某者云『御象术为技艺中第一者乃至田相术为技艺中第一者』大德在我等所起此话题未终了尔时世尊进来」世尊如是曰「汝等比丘乃至〔參照三之八〕为法谈与圣者之沈默」世尊知此已彼时唱此优陀那

不依技艺而生存轻欲利事制诸根当于诸事得解脱为无家者而行脚无我所见亦无欲杀恶魔而独行者如是出家之行者乃为真正之比丘

一〇

如是我闻尔时世尊初成正觉住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下尔时世尊结跏趺坐继续坐享七日间解脱乐经七日后世尊从定起而佛眼徧观世间见诸有情或由贪痴所生诸苦所恼受诸热恼所烧世尊知此已彼时唱此优陀那

「此世间为热苦性为触所累谈己病盖此为此能思事终而有与相异事
变化世间达生有而为生有之所累虽然世间诸有情而惟喜彼之生有
[P.33]人若喜时是怖畏若有怖畏是为苦惟欲舍离此生有必当惟修此梵行
无论沙门婆罗门如依生有语离脱我云此等梵行者皆由生有未脱离
无论沙门婆罗门如依非有语出离我云此等梵行者皆由生有未出离
此苦皆由本质生由取灭尽苦无生
广见如此诸世间生类所累由无明一切世间诸有情喜生不得解脱者
不论成为任何物随方随处皆生有此等生有无常苦成为一切转变法
如是依正智如实见此者生有渴爱灭非有渴爱喜
诸渴爱之灭灭贪为涅槃入涅槃比丘无取不再生恶魔被战败超越诸生有

难陀品第三

摄颂曰

业与难陀野输阇舍利弗与拘律陀毕陵迦迦叶托钵技艺世间此为十

[P.34]第四品 弥醯品

如是我闻尔时世尊住奢利伽之奢利伽山尔时尊者弥醯为世尊侍者尊者弥醯诣世尊处礼敬世尊立于一隅立于一隅之尊者弥醯如是白世尊言「大德我欲入阇斗村托钵」世尊曰「弥醯今正思善时汝可为之」尊者弥醯晨早持钵衣入阇斗村托钵往阇斗村托钵食后由托钵归来往金鞞河畔散步往来逍遥休息于金鞞河畔见庵摩罗林可爱可乐而自思惟「此庵摩罗林实可爱可乐此林实是精勤善男子修行最适之处世尊若听许我我当入此庵摩罗林精勤修习」尊者弥醯诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者弥醯如是白世尊言「大德我晨早著内衣持钵衣入阇斗村托钵往阇斗村托钵食后由托钵归来近于金鞞河畔散步往来逍遥休息于金鞞河畔见庵摩罗林可爱可乐而自思惟『此庵摩罗林实是可爱可乐此林实是精勤善男子修行最适之处世尊若听许我我当[P.35]入庵摩罗林精勤修习』」彼如是言已世尊言尊者弥醯曰「弥醯今我一人于他比丘之来前〔暂〕待之」尊者弥醯再如是白世尊言「大德世尊更无应为之事为无积此之要然大德我更有应为之事为有积圣道之要大德若听许我我将入庵摩罗林精勤修行」世尊再如是言彼曰「弥醯今我一人他比丘来前〔暂〕待之」尊者弥醯三度如是白世尊言「大德世尊我将入庵摩罗林精勤修行」世尊曰「弥醯汝谓精勤修习弥醯汝今正思善时汝可为之」尊者弥醯从座而起礼敬世尊右绕而去彼则往庵摩罗林徧行林中为日中休息坐于一树下住于彼庵摩罗林之尊者弥醯愈益起三恶不善之觉即欲觉恚觉害觉尊者弥醯起如是思惟「实不可思议实为未曾有我由信心出家而为无家之身然受此三不善觉所袭即欲觉恚觉害觉」尊者弥醯日暮由独坐而起诣世尊之处[P.36]礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者弥醯如是白世尊言「大德我住庵摩罗林起三恶不善觉即欲觉大德我起如是思惟『实为不可思乃至受此三不善觉所袭』」世尊言彼弥醯曰「弥醯有五法使未熟之心圆满解脱何为五法(一)于此弥醯比丘有善友有善伴弥醯此能使未熟之心圆满解脱是第一之法(二)复次弥醯比丘持戒依波罗提木叉摄护为节己有〔正〕行处亲近处见小罪亦怖畏为受持学处者弥醯此能使未熟之心圆满解脱是第二之法(三)复次弥醯比丘排除烦恼适于开心且对厌嫌离欲灭尽安静正智等觉涅槃导为十全之话即少欲之话知足之话远离之话与他不杂处之话精进之话戒法之话禅定之话智慧之话解脱之话解脱智见之话等得如此之话者亦得无烦者亦得无苦者弥醯此能使未熟之心圆满解脱是第三之法(四)复次弥醯比丘住于勇猛精进舍不善法而为欲行善法有决断而勇健成不舍善法者弥醯此能使未熟之心圆满解脱是第四之法(五)复次弥醯比丘为智者如实知起灭之智慧为圣洞察之智慧正导苦灭尽之智慧具足者弥醯此能使未熟之心圆满解脱是第五之法

弥醯有善友善伴善友人之比丘被期待为如次之事即彼为持戒者依波罗提木叉之摄护为节己有〔正〕行处亲近处见小罪亦怖畏此为应学习受持[P.37]学处者之事弥醯有善友之比丘被期待为如次之事即彼排除烦恼适于开心且对厌嫌离欲灭尽安静正智等觉涅槃导为十全之话即少欲之话知足之话远离之话与他不杂处之话精进之戒法之话禅定之话智慧之话解脱之话解脱智见之话等得如此之话者亦得无烦者亦得无苦者应为之事弥醯有善友比丘被期待为如次之事即彼住于勇猛精进为舍不善法欲行善法有决断而勇健此为善法不舍善法者之事弥醯有善友比丘被期待为如次之事即彼为智者此为具足〔如实〕知起灭之智慧成为圣洞察之智慧正导苦灭尽之智慧者之事然弥醯比丘立此等五法更应修习四法即为舍贪应修不净观为舍恚应修慈悲观为灭觉应修数息观为根绝我慢应修无常观弥醯有无常想者竖立无我想有无我想者于现法根绝我慢即达涅槃」世尊知此已彼时唱此优陀那

「觉为卑小者觉为微细者为心之喜悦以从于此行不知觉心者而为摇动心由生趣向生
知此等觉心有正念之人精勤而自制佛从此等行从心之喜悦舍弃尽无余

如是我闻尔时世尊住拘尸那罗末罗族沙罗林之惒跋单尔时众多比丘等住近世尊之森林洞窟自高憍慢而浮薄多言多辩而忘念缺正智不镇心[P.38]迷心而不制诸根世尊见众多比丘等住近森林之洞窟自高憍慢而浮薄多言多辩而忘念缺正智不镇心迷心而不制诸根世尊知此已彼时唱此优陀那

「不护身而陷邪见昏沈睡眠所战胜憍慢浮薄多饶舌终为恶魔所征服
正思惟为亲近处正见为先护心者知生灭而胜昏沈比丘皆舍诸恶趣

如是我闻尔时世尊与大比丘众俱往憍萨罗国世尊由道路而下往一树下设座而坐时有一牧牛者诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之牧牛者依世尊之法话教示激励欢喜使牧牛者喜悦如是白世尊言「大德世尊与比丘众明日俱受我供养食」世尊默然承诺彼牧牛者知世尊已应诺即从座起礼敬世尊行右绕礼而去彼牧牛者夜更后于己家准备多水少粥及新醍醐味而往告世尊「大德今正调食事已」世尊晨早著内衣持钵衣与比丘众俱至彼牧牛者家坐[P.39]于所设座彼牧牛者以多水少粥及新醍醐味以佛陀为上首用己手供养至诸比丘众饱谢彼牧牛者于世尊之食终离钵取一低座坐于一隅坐于一隅之牧牛者依世尊法话教示激励欢喜使彼牧牛者喜悦从座起去世尊去后不久有一男子于国境内杀害彼牧牛者众多比丘等如是白世尊言「大德今日以佛陀为上首及比丘众等牧牛者以多水少粥及新醍醐味用己手供养至饱谢大德彼牧牛者被一男子于国境内杀害」世尊知此已彼时唱此优陀那

恶者向恶行为此欲为彼恨者向恨者为此欲为彼由彼恶导心欲彼更为恶

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尔时尊者舍利弗尊者大目犍连住迦布德迦尔时尊者舍利弗于明月之夜剃发而坐屋外入一三昧时有二友夜叉因事务由北方而赴南方彼夜叉等见尊者舍利弗剃发坐于屋外入一三昧见之一夜叉如是言他夜叉曰「友我思向此沙门之头欲加一击」如此云[P.40]彼夜叉如是言此夜叉言「友请止勿击沙门彼沙门伟大而有大神力有大威力」彼一夜叉再如是告他夜叉言「友我思向此沙门之头欲加一击」彼夜叉再如是告此夜叉言「友请止有大神力有大威力」三度彼夜叉如是告他夜叉言「友我思欲加一击」一夜叉不顺从他夜叉彼夜叉以击长老舍利弗之头彼一击已为七拉陀那又七拉陀那半之象沈地中或打壤大山顶之力然彼夜叉言「热」而立即陷入大地狱中尊者大目犍连以清净超人之天眼见彼夜叉向尊者舍利弗之头加以一击见而诣舍利弗处作如是言「法友身体为健耶〔所得〕饮食足系命耶无苦耶」答曰「法友目犍连我身体为健法友目犍连我所得饮食足为系命但我头有微痛」尊者目犍连作如是言「法友舍利弗为不可思议法友舍利弗为未曾有汝舍利弗有如此大神力有大威力事耶法友舍利弗此处有一夜叉向汝头加以一击彼实为一大击彼一击为七拉陀那为打坏大山顶之力然尊者舍利弗乃如是曰『法友目犍连我身体为健法友目犍连我〔所得〕饮食足为系命但我头有微痛』」尊者舍利弗作如是言「法友目犍连为不可思议法友目犍连为未曾有尊者大目犍连有大神力有大威力汝实得见夜叉然我今尚不能见泥鬼」世尊以清净超人之天耳闻此等二大龙象如此对谈世尊知此已彼时唱此优陀那

[P.41]譬喻为磐石彼心无动摇应染无染著应怒而无怒如此修练心何处苦将来

如是我闻尔时世尊住憍赏弥瞿私多林尔时世尊住烦扰中即为比丘比丘尼优婆塞优婆夷王者王大臣外道外道弟子等所烦扰居住苦恼而不安乐世尊如此思惟「我今为烦扰而住即为比丘比丘尼外道弟子等所烦扰居住苦而不安乐我将独自离群而住」世尊晨早著内衣持钵衣入憍赏弥托钵往憍赏弥托钵食后由托钵归来自折坐卧之具持钵衣亦不告侍者亦无暇告比丘众独自无二往赴波陀林游行次第游行入波陀林于此世尊住波陀林之所护林跋陀沙罗树下有某贵象己为牡象牝象少象幼象等之烦扰彼食尖端切断之草彼等食彼挠折之枝彼饮浊水彼由河上来时牝象等即行摩触其体如是彼贵象被烦扰居住苦而不安乐彼贵象如是思惟「我今为牡象牝象少象幼象等所烦扰我食尖端切断之草彼等食我挠折之枝我饮浊水我由河上来时牝象等即行摩触我体如此我被烦扰居住苦而不安乐我欲独自离群而住」彼贵[P.42]象由离群而住波陀林所护林之跋陀沙罗树下赴世尊之前赴而彼贵象在世尊住在彼土地以鼻拔草并为世尊调饮水及用水独坐思惟之世尊心起如是念「我先所烦扰而住即为比丘比丘尼外道弟子等所烦扰居住苦而不成安乐我今住于不为所烦扰即不为比丘比丘尼外道弟子等所烦扰居住幸而安乐」彼贵象亦起如是心念「我先住于为牡象牝象少象幼象等所烦扰我食尖端切断之草彼等食我挠折之枝我饮浊水我由河上来牝象等即行摩触我体如此我被烦扰居住苦而不安乐此我今为不被牡象牝象少象幼象等烦扰而住我食尖端未断切之草彼等无食我挠折之枝我不饮浊水我由河上来牝象等不行摩触我体如此我不被烦扰居住幸而安乐」世尊知己之远离又以彼之心识彼贵象心之所念彼时唱此优陀那

「有牙长如辕象优此之心独乐在林间优者心一如

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者宾头卢颇罗堕誓于世尊之近处结跏趺坐端身正念彼已为森林住者托钵者粪扫衣者持三衣者少欲者知足者远离者不与他之杂处者勇猛精进者头陀说者增上心[P.43]定专念者世尊见尊者宾头卢颇罗堕誓之近己结跏趺坐端身正念彼为森林住者托钵者粪扫衣者持三衣者少欲者知足者远离者与他不杂处者勇猛精进者头陀说者增上心定专念者世尊知此已彼时唱此优陀那

无诽无害事波罗提木叉自制食节度坐卧于闲处专念增上心是为诸佛教

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者舍利弗于世尊之近处结跏趺坐端身正念少欲知足远离不与他杂处努力精进增上心定专念者世尊见尊者舍利弗在近处结跏趺坐端身正念少欲知足远离不与他杂处努力精进增上心定专念者世尊知此已彼时唱此优陀那

「有增上心不放逸牟尼学于寂默如此之心为静止常有正念无忧事

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊被尊重被恭敬被供养多得衣服饮食坐卧具及疾病医药品等资具比丘众亦被尊重等资具然普行外道等不得忍世尊及比丘众之受尊敬近于普行外道孙陀利女作如是言「妹有为亲族图谋之心耶」答曰「尊师等将欲妾为何妾得适于何耶妾为亲族亦可舍命」普行外道等作如是言「妹若然常赴祇陀林」「唯然[P.44]尊师等」普行外道孙陀利女应诺普行外道等而常赴祇陀林彼普行外道等知普行外道孙陀利女常来祇陀林已被诸人等所见于是夺彼女之命埋于祇陀林之沟坑往见憍萨罗之波斯匿王对王作如是言「大王我等不见彼普行沙门女孙陀利」王曰「然汝等思〔彼女〕在何处」外道普行沙门等答曰「大王将在祇陀林」王曰「然汝等可搜寻祇陀林」彼外道普行沙门等搜寻祇陀林将舍弃之死体由沟坑中拉起乘于卧榻持运于舍卫城由街路至街路由巷而赴巷于诸人之中如次小声传言「尊师等试观释子等之所为无耻之此等沙门释子乃污戒者恶行者妄语者非梵行者然此等自称为法行者和平住者梵行者实语者持戒者善行者此等者无沙门道此等者无婆罗门道此等者灭沙门道此等者灭婆罗门道如何此等而有沙门道耶如何此等而有婆罗门道耶此等远离沙门道此等远离婆罗门道何男子之所为事而夺女人之命耶」彼时于舍卫城诸人见比丘等以不良荒谬之语诽骂已使怒使恼而如是言「为无耻事彼沙门释子等乃污戒者乃至夺女人之命耶」时众多之比丘等晨早著内衣持钵衣入舍卫城托钵往舍[P.45]卫城托钵食后由托钵归来诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之彼比丘等白世尊言「今于舍卫城诸人见比丘等以荒谬之语诽骂已使怒使恼而如是言『为无耻事彼沙门释子等乃污戒者乃至夺女人之命耶』」世尊如是曰「汝等比丘此一音声将不久恐有七日间过七日后即自消失此诸人见比丘等以不良荒谬之语诽骂使怒使恼汝等以次偈非难彼等」曰

「语虚言者赴恶趣言非我为者亦同两者相同行来世卑行诸人他〔亦然〕

彼比丘等于世尊前学习此偈对于见比丘以不良之语使恼诸人则以偈非难之「语虚言者赴恶趣乃至他人〔亦然〕」诸人如次思惟「此非彼等沙门释子所为此沙门释子非为彼事彼等自誓」其音声已不久于七日过后消失众多比丘等诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅彼比丘等如是白世尊言「大德实为不可思议大德实为未曾有大德世尊如是善说『汝等比丘此一音声将不久七日过后即自消失』大德彼音声今已消失」世尊知此已彼时唱此优陀那

「诸人不自制以语伤他人恰如来战塲以矢伤象军比丘闻粗语应忍无秽心

[P.46]如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尊者优波先那婆檀提子独坐思惟心起如是之念「实我得实我善得我师是世尊应供正等觉者我已于善说法出家而为无家之身我同梵行者是持戒善法之人我于戒为充足者我心已镇定我心成一境为漏尽阿罗汉我有大神力我有大威力我生也善我死也善」世尊之心知尊者优婆先那婆檀提子心之所念彼时唱此优陀那

「生命若无苦死终亦无悲贤者若见道悲中无悲事比丘断有爱其心能镇静生生尽轮回再无受生事

一〇

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者舍利弗近于世尊处结跏趺坐持身正直观察己心安静而坐世尊见尊者舍利弗近于己处结跏趺坐持身正直观察己〔心〕安静而坐世尊知此已彼时唱此优陀那

「得心之安静比丘折支柱生生尽轮回解脱恶魔缚

弥醯品第四

摄颂曰

弥醯憍慢牧牛者月夜第五为贵象宾头卢与舍利弗孙陀利为第八经优婆先那檀提子最后舍利弗为十经

[P.47]第五品 苏那长老品

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时憍萨罗国波斯匿王与胜鬘王妃俱已升最优宫殿之上层憍萨罗之波斯匿王如是告胜鬘王妃云「胜鬘汝亦增己爱者其他尚有谁」答曰「大王我亦增己爱者此无其他然则大王大王亦增己爱者其他尚有谁」答曰「胜鬘我亦增己爱者此无其他」然后憍萨罗之波斯匿王由宫殿降下诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之憍萨罗波斯匿王如是白世尊言「大德我今与胜鬘王妃俱升最优宫殿之上层告胜鬘王妃云『胜鬘汝亦增己爱者乃至尚有其他耶』如此云已胜鬘答我云『大王我亦增己爱乃至此无其他耶』大德如此云已我答胜鬘云『胜鬘我亦增己爱乃至此无其他』」世尊知此已彼时唱此优陀那

「心虽历诸方处所何处更有爱己者此己各各如他人然而爱己不害人

[P.48]如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尊者阿难日暮从独坐起诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言「大德为不可思议大德为未曾有大德世尊佛母如此短命耶世尊佛母于世尊生后七日寿终而生于兜率天」世尊曰「然阿难菩萨之母为短命菩萨生七日后寿终而生于兜率天」世尊知此已彼时唱此优陀那

「虽为如何之生类舍身将行未来世此等皆知所失事善巧热意修梵行

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尔时王舍城有名善觉癞患者贫人乞食不运者尔时世尊受大群众围绕而说法癞患者善觉遥见彼多人群集如是思惟「彼处必将分配硬软食物我亦欲往彼众人之间思于彼处将得硬软之食物」癞患善觉近彼人群见世尊为群众围绕而说法如是自思惟「彼处[P.49]非有硬软食物之分配此是沙门瞿昙为群众说法我亦欲听法」彼云「我亦欲听法而坐于一隅」世尊以心知群众之心而思惟「此处有谁得知法者」世尊见癞患善觉坐于群众中而如是思惟「于此处此为知法者」而为癞患善觉如是之次第说法曰是「布施之话持戒之话生天之话出离之利益欲望过多卑秽之事」等世尊调癞患善觉之心心谦柔和心无覆盖知心澄静于诸佛所说法即说苦犹如清净无垢之布善受染色癞患善觉于此「凡任何集法皆为灭法」彼即座离尘垢而法眼生癞患善觉见法达法知法通法超疑离惑达绝对信依师之教不依他者从座起而诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之癞患善觉如是白世尊言「大德为不可思议大德为未曾有大德犹如扶起倒者开露覆者示迷者以道于暗中持灯火使有眼者将见色世尊以种种方便说法大德我归命世尊归命于法归命于比丘众世尊愿容纳我为优婆塞由今而后乃至命终以见归命患善觉依世尊之说法所教示激励鼓舞使喜悦随喜欢[P.50]世尊之所说即从座起礼敬世尊行右绕礼而去牝牛伴犊触倒癞患善觉而命终众多诸比丘诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之彼诸比丘如是白世尊言「大德彼名善觉癞患依世尊之法教示激励鼓舞使喜悦既已命终彼未来如何彼来生如何」世尊答曰「汝等比丘患善觉为贤者而行大小之法为法问而无恼我汝等比丘患善觉灭尽三结而入预流得不退转法达于正觉者」如是言已一比丘如是白世尊言「大德癞患善觉为贫人乞食不运者之因缘如何」世尊答曰「汝等比丘癞患善觉前生实已为此王舍城长者子彼游于乐园见多迦罗支弃辟支佛入城托钵彼自思惟『此癞患往于何处』吐唾轻辱而去为此业果几年几百年几千年几百千年于地狱受苦已实为彼业之余果于此王舍城为贫人乞食不运者彼依如来之所教法律得信得戒得闻得舍离得慧而身体命终后生于善趣天界为三十三天众之伴彼于彼处依颜色与称誉优辉其他之天」世尊知此已彼时唱此优陀那

「有眼知不平犹如克战胜贤者生此世全然当避恶

[P.51]

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时众多儿童于舍卫城与祇陀林间捕鱼世尊晨早著内衣持钵衣入舍卫城托钵世尊见彼众多儿童于舍卫城与祇陀林间捕鱼近彼等而如是言「汝等童儿汝等畏苦耶苦于汝等为不快耶」答曰「然大德我等畏苦苦于我等为不快」世尊知此已彼时唱此优陀那

「苦于汝等若不快无论公私勿为恶
若为恶事或已为虽依逃避苦不脱

如是我闻尔时世尊住舍卫城东园鹿母讲堂尔时世尊于布萨日为比丘众所围绕而坐尊者阿难于夜更初分过后即从座起偏袒一肩向世尊合掌如是白世尊言「大德今夜更初分已过比丘众久坐大德请世尊为诸比丘说波罗提木叉」虽如此云已世尊默然尊者阿难于夜更中分过后即从座起偏袒一肩再向世尊合掌如是白世尊言「大德今夜更中分已过比丘众久坐大德请世尊为[P.52]诸比丘说波罗提木叉」虽如此云已世尊唯默然尊者阿难于夜更后分已过而夜明日升即从座起偏袒一肩三度合掌向世尊如是白世尊言「大德今夜更后分已过夜明日升比丘众久坐大德请世尊为比丘众说波罗提木叉」世尊如是曰「阿难此会众不净」尊者大目犍连自思惟「世尊言『阿难此会众不净』世尊为何人而如是云」尊者大目犍连以己心思惟统含比丘众之心尊者大目犍连已见污戒为恶法有不净邪恶业行隐蔽己行非沙门自称沙门非梵行者自称梵行者内心腐败满漏持不净性者坐此比丘众中见而起座近于彼者作如是言「汝起法友汝为世尊所看破汝勿住与比丘众俱」彼唯默然尊者大目犍连再如是告彼曰「汝起法友汝为世尊所看破汝勿住与比丘众俱」彼再唯默然尊者大目犍连三度如是告彼言「汝起法友乃至勿住与比丘众俱」三度彼唯默然尊者大目犍连捉彼腕驱出门外而下闩诣世尊前如是白世尊曰「大德彼为我所驱出会众清净大德请世尊为比丘等说波罗提木叉」世尊曰「目犍连为不可思议目犍连为未曾有能取其手留愚者之座」世尊更如是告比丘曰「汝等比[P.53]从今而后我不行布萨不说波罗提木叉从今而后汝等应自行布萨说波罗提木叉如来于不净众中行布萨说波罗提木叉者此非正理为不可能汝等比丘于大海有此等八种不可思议未曾有法见此阿修罗为乐大海何为八

(一)诸比丘大海为次第而凹次第而倾次第而低非如断崖而忽深汝等比丘大海为次第而凹非如断崖而忽深汝等比丘此于大海为第一不可思议未曾有法见此阿修罗为乐大海

(二)复次诸比丘大海有一定之法则水无越岸汝等比丘大海有一定法则水无越岸诸比丘此为大海第二不可思议未曾有法见此阿修罗为乐大海

(三)复次诸比丘大海不住死尸若大海有死尸则速使漂至岸上诸比丘大海不住死尸漂至岸上诸比丘此为大海第三不可思议未曾有法见此阿修罗为乐大海

(四)复次诸比丘虽任何之大河例如恒伽摇尤那阿夷那和提萨罗游擵企此等若流至大海舍原有族名而唯称大海诸比丘虽于任何之大河例如恒伽乃至舍原有族名而唯称大海诸比丘此为大海第四不可思议未曾有法见此阿修罗为乐大海

(五)复次诸比丘于世界之诸流而入大海雨由空降而此大海未见减少亦未见[P.54]增加诸比丘于世界之诸流至未见减少亦未见增加诸比丘此为大海第五之不可思议乃至阿修罗为乐大海

(六)复次诸比丘大海一味即为咸味诸比丘大海一味即为咸味诸比丘此为大海第六之不可思议乃至阿修罗为乐大海

(七)复次诸比丘大海有甚多宝无数之宝彼处之此等宝例如有真珠摩尼琉璃砗磲壁石珊瑚红玉玛瑙等物诸比丘大海有甚多宝乃至玛瑙等物诸比丘此为大海第七之不可思议乃至阿修罗为乐大海

(八)复次诸比丘大海为多数生类之住处彼处之此等生类即有帝麑帝麑伽罗帝麑罗频伽罗阿修罗乾闼婆大海更有百由旬之巨物二百由旬之巨物三百由旬之巨物四百由旬之巨物五百由旬之巨物诸比丘大海为多数生类即乃至巨物诸比丘此为大海第八之不可思议乃至阿修罗为乐大海

诸比丘与此相同于此法律亦有八种之不可思议未曾有法见此诸比丘为乐此之法何为八

(一)诸比丘犹如大海次第而凹次第而倾次第而低非如断崖而忽深诸比丘于此之法律亦有次第学次第行次第道非忽而能达证智诸比丘于此之法律亦乃至非忽而能达证智诸比丘于此之法为第一之不可思议未曾有法见此诸比丘为乐此之法

[P.55](二)复次诸比丘犹如大海有一定之法则〔水〕无越岸诸比丘我为诸弟子制定学处我诸弟子虽为命难亦无犯学处诸比丘我为诸弟子乃至亦无犯学处诸比丘于此之法为第二之不可思议乃至为乐此之法

(三)诸比丘犹如大海不住死尸若大海有死尸则速使漂至岸上诸比丘污戒为恶法有不净邪恶之业行隐蔽己行非沙门而自称沙门非梵行者而自称梵行者内心腐败满漏持不净之性彼不与〔大〕众俱而住集众而速斥彼彼虽坐于比丘之中彼远离〔大〕众〔大〕众亦远离彼诸比丘污戒为乃至亦远离彼诸比丘于此之法为第三之不可思议乃至为乐此之法

(四)诸比丘犹如任何大河例如恒伽摇尤那阿夷那和提萨罗游擵企此等若流至大海舍原有族名唯称大海诸比丘四姓即刹帝利婆罗门吠舍首陀罗之此等向如来之教法律而出家为无家之出家身舍原有族名唯称沙门释子诸比丘四姓乃至释子诸比丘于此之法为第四之不可思议乃至为乐此之法

(五)诸比丘犹如于世界之诸流入于大海雨由空降于大海亦不见减少或增加诸比丘众多比丘入于无余涅槃界亦不见涅槃界减少或增加诸比丘众多之比丘乃至减少或增加诸比丘于此之法为第五之不可思议乃至为乐此之法

[P.56](六)诸比丘犹如大海一味即为咸味诸比丘此之法〔律〕一味即为解脱味诸比丘此之法律一味即为解脱味诸比丘于此之法为第六之不可思议乃至为乐此之法

(七)诸比丘犹如大海有甚多宝无数之宝彼处之此等宝例如有真珠摩尼琉璃砗磲壁石珊瑚红玉玛瑙等物诸比丘此之法〔律〕有甚多宝无数之宝例如有四念处四正勤四神足五根五力七觉支八正道等诸比丘此之法〔律〕乃至八正道等诸比丘于此之法为第七之不可思议乃至为乐此之法

(八)诸比丘犹如大海为多数生类之住处彼处之此等生类即有帝麑帝麑伽罗帝麑罗频伽罗阿修罗乾闼婆更于大海有百由旬之巨物二百由旬之巨物三百由旬之巨物四百由旬之巨物五百由旬之巨物诸比丘此之法律多为善者之住处在彼处之此等善者即有预流向者有为预流果之实现而修行者一来向者有为一来果之实现而修行者不还向者有为不还果之实现而修行者阿罗汉向者有为阿罗汉果之实现而修行者诸比丘于此之法为第八之不可思议乃至为乐此之法

汝等比丘于此之法律为八种不可思议未曾有法见此诸比丘而为乐此之法」世尊知此已彼时唱此优陀那

「蔽者将漏雨不蔽者无漏不蔽者开此如此无雨漏

[P.57]

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者大迦旃延住阿槃提拘罗罗伽罗之波楼多山优婆塞苏那俱胝耳时为尊者大迦旃延之侍者独坐思惟之优婆塞苏那俱胝耳起如是之心念「如尊〔师〕大迦旃延之说法住于俗家者难完全清净犹如削砗磲贝纯洁之行梵行我宁剃除须发著袈裟衣出家而为无家之身」优婆塞苏那俱胝耳诣尊者大迦旃延之处礼敬尊者坐于一隅坐于一隅之优婆塞苏那俱胝耳如是白尊者大迦旃延云「大德于此处独坐思惟我心起如是之念『如尊〔师〕大迦旃延之说法乃至为无家之身』大德尊〔师〕大迦旃延请容受我出家」如是云已尊者大迦旃延如是告优婆塞苏那俱胝耳云「苏那生涯中一食一卧之梵行非易行苏那望汝〔于彼处〕仍为在家人而时行诸佛教行一食一卧之梵行」止彼怀出家希望之优婆塞苏那俱胝耳出家之念优婆塞苏那俱胝耳于独坐思惟如是心再起念「如尊〔师〕大迦旃延之说法乃至为无家之身」优婆塞苏那俱胝耳再诣尊者大迦旃延如是云「大德于此处独坐思惟我乃至大德尊〔师〕大迦旃延请容受我出家」如是云已尊者大迦旃延如是告优婆塞苏那俱胝耳云「苏那生涯乃至行一食一卧之梵行」再止彼优婆塞苏那俱胝耳怀出家希望之〔念〕优婆塞苏那俱胝耳于独坐思惟如是三度心再起念「如尊〔师〕大迦旃之说法乃至为无家之身」优婆塞苏那俱胝[P.58]耳三度诣尊者大迦旃延如是云「大德我于此处独坐思惟乃至大德尊〔师〕大迦旃延请容受我出家」尊者大迦旃延使优婆塞苏那俱胝耳出家彼时阿槃提南路比丘甚少故尊者大迦旃延经三年辛苦之后由此处彼处集十群之比丘众为尊者苏那授具足戒雨安居已于独坐思惟之尊者苏那心起如是念「我未曾亲眼奉见彼世尊惟闻彼世尊如斯如斯和尚若听许我我欲诣赴礼拜世尊应供正等觉者」尊者苏那日暮由座而起诣尊者大迦旃延处礼敬尊者坐于一隅坐于一隅之尊者苏那白尊者大迦旃延曰「大德于此处独坐思惟我心起如是之念『我未曾亲眼乃至和尚若听许我我欲诣赴礼拜世尊应供正等觉者』」尊者大迦旃延曰「善哉善哉苏那汝为礼拜世尊应供正等觉者汝行苏那汝礼拜彼可爱可信镇诸根落意达最上安息之统御自制自护御诸根而为龙象之彼世尊若然依我语以头面顶礼世尊之足而奉问白言世尊之少病少恼起居轻安有气力住于安乐与否而白世尊『大德我和尚尊者大迦旃延以头面顶礼世尊之足奉问世尊之少病少恼乃至住于安乐与否』」「唯然大德」尊者苏那随喜欢受诺尊者大迦旃延之言即从座起礼敬尊者大迦旃延[P.59]行右绕礼折坐卧具持钵衣往赴舍卫城游行次第游行至舍卫城祇陀林给孤独园诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者苏那如是白世尊言「大德我和尚尊者大迦旃延以头面顶礼世尊之足奉问乃至住于安乐与否」世尊曰「比丘身体为健耶〔所得〕之饮食足以系命耶为旅途而无少疲耶托钵亦无所疲耶」答曰「世尊身体健〔所得〕饮食足以系命旅途少疲托钵无所疲」世尊命尊者阿难而如是曰「阿难为此远来比丘调坐卧处」尊者阿难自思惟「世尊之为他人而命我『阿难为此远来之比丘调坐卧处』世尊言时望与彼比丘为同室世尊即望与尊者苏那同室」为此于世尊之住室调尊者苏那之坐卧处世尊至夜迟坐于屋外洗足入室尊者苏那至夜迟前乃至入室世尊于夜明时起出呼尊者苏那如是曰「汝无为比丘等说法之心耶」「唯然大德」尊者苏那应诺世尊而咏唱八八品中之十六偈无遗尊者苏那之咏唱已世尊甚随喜如是曰「善哉善哉比丘比丘善学八八品中之十六偈得善记忆善理解明白而无误意义明而有清声比丘法腊为几岁耶」答曰「世尊我法腊为一岁」世尊曰「比丘汝何故而如是迟耶」答曰「大德我久见于诸欲有患难事若在家之生活障碍多所作多应为」世尊知此已彼时唱此优陀那

「无本质者见世患难圣者知法于恶不乐清净之人于恶不乐

[P.60]

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者疑惑离曰于世尊之近处结跏趺坐正身端直观察清净超越疑惑而坐世尊见尊者疑惑离曰在〔我〕近处结跏趺坐正身端直观察清净超越疑惑而坐世尊知此已彼时唱此优陀那

「此世或彼世他自抱何疑禅思者清勤梵行者舍此

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尔时尊者阿难于布萨日之晨日著内衣持钵衣入王舍城托钵提婆达多见尊者阿难往王舍城托钵近尊者阿难而如是云「法友阿难由今日而后我在世尊之外比丘之外行布萨亦行僧伽羯磨」尊者阿难往王舍城托食后由托钵归来而诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言「大德我晨早著内衣持钵衣入王舍城托钵大德提婆达多见我往王舍城托钵近我如是云『法友阿难由今日而后将行』大德今日提婆达多欲破僧伽将行布萨及僧伽羯磨」世尊知此已彼时唱此优陀那

[P.61]「善人为善易恶人为善难恶人为恶易圣者为恶难

如是我闻尔时世尊与大比丘众俱游行憍萨罗国尔时众多之青年婆罗门续立激音过而近于世尊世尊见众多青年婆罗门等续立激音近于彼世尊知彼已彼时唱此优陀那

说辞之道人贤语望多辩为〔人〕所忘去〔自〕不知由谁导

一〇

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者周利槃特近于世尊结跏趺坐持身正直心悬〔正〕念而坐世尊见尊者周利槃特近于自己而结跏趺坐持身正直心悬〔正〕念而坐世尊知此已彼时唱此优陀那

「安住心身直不论坐或卧比丘念决定得过未利益过未利益比丘得将往不见死王处

苏那长老品第五

摄颂曰

短命与癞患者童儿布萨与苏那离曰难陀青年周利槃特共为十

[P.62]第六品 生盲品

如是我闻尔时世尊住毘舍离城大林重阁讲堂尔时世尊晨早著内衣持钵衣入毘舍离城托钵往毘舍离城托钵食后由托钵归来如是告尊者阿难曰「阿难取坐具我为日中休息欲赴遮颇罗祠堂」「唯然大德」尊者阿难应诺世尊而持坐具从行世尊之后世尊至遮颇罗祠堂坐于所设座就座已世尊如是言尊者阿难曰「阿难快哉毘舍离城快哉优陀延祠堂快哉瞿昙祠堂快哉萨坦婆祠堂快哉多子祠堂快哉萨兰达多祠堂快哉遮颇罗祠堂阿难无论何人增修实行达成完成力行积聚实修四神足者若望彼一劫间或一劫以上住世应得延生阿难如来实修四神足阿难若望如来一劫间或一劫以上住世应得延生」如是尊者阿难虽世尊以明示其征虽明点其示然仍不了解未向世尊白如是之所望「大德为多人之利益为多人之安乐为慈愍世间为人天之便利利益安乐请世尊住一劫善逝住一劫」彼心犹如为恶魔所凭借[P.63]尊再如是告尊者阿难曰「阿难快哉乃至如来一劫间或一劫以上住世应得延生」如是尊者阿难虽世尊之以明示其征乃至住世一劫间彼心犹如为恶魔所凭借世尊三度如是告阿难曰「阿难快哉乃至如来一劫间或一劫以上住世应得延生」如是尊者阿难虽世尊以明示其征乃至住一劫间彼心犹如为恶魔所凭借世尊如是告尊者阿难言「阿难汝行如思今正是时则善为之」「唯然大德」尊者阿难应诺世尊起座礼敬行右绕礼而坐于近一树下

尊者阿难去后不久恶魔波旬近于世尊而立于一隅立于一隅之恶魔波旬如是白世尊言「大德世尊今应般涅槃善逝今应般涅槃大德今为世尊应般涅槃之时世尊曾言『波旬我之比丘弟子等为得知能善自修练得信解得〔最上〕安稳多闻而持法行大小之法行迹方正为随法行者学己之师而〔向他〕语说示公开宣示分別尚未明白之间我不应般涅槃又善制御法驳斥他人之非难未说法导向解脱之间我不般涅槃』然大德今世尊之比丘弟子等得知能学己师之说示语〔他〕公开宣示分別明白又善制御法驳斥他人之非难导向解脱说法大德世尊今应般涅槃善逝今应般涅槃大德今为世尊般涅槃之时世尊曾语『波旬我之比丘尼弟子等得知能乃至为随法行者[P.64]乃至未说法导向解脱之间我不应般涅槃』大德今世尊之比丘尼弟子等乃至导向解脱说法大德世尊今应般涅槃善逝今应般涅槃今为世尊应般涅槃之时世尊曾语『波旬我之优婆塞弟子等为得知能乃至未说法导向解脱之间我不应般涅槃』然大德今世尊之优婆塞弟子等已得知能乃至导向解脱说法大德世尊今应般涅槃善逝今应般涅槃大德今为世尊之应般涅槃之时世尊曾语『波旬我之优婆夷弟子等得知能乃至未说法导向解脱之间我不应般涅槃』然大德今世尊之优婆夷弟子等得知能乃至导向解脱说法大德世尊今应般涅槃善逝今应般涅槃大德今为世尊应般涅槃之时世尊曾宣『波旬我梵行之圆满传布开展为众人广知人天尚未能善说之间我不应般涅槃』然大德今世尊之梵行圆满传布开展为众人广知人天已至能善说大德世尊今应般涅槃善逝今应般涅槃大德今为世尊应般涅槃之时」如是云已世尊如是告恶魔波旬「波旬勿忧如来之般涅槃应为不久今三个月后如来应般涅槃」世尊于遮颇罗祠堂正念正智而舍生命之素因世尊舍生命之素因有令身毛弥立可怖之大地震天鼓自动鸣响世尊知此已彼时唱此优陀那

生有平等不平等牟尼舍生有素因内心喜得安静者破己之生如破铠

如是我闻尔时世尊住舍卫城东园鹿母讲堂尔时世尊从日暮独坐而起[P.65]坐于门屋外时憍萨罗国波斯匿王诣世尊处礼敬世尊坐于一隅尔时七人结发外道七人尼乾子徒七人裸形外道七人一衣外道七人普行沙门之腋毛体毛长伸者等于天秤棒上担负种种荷物行过世尊之近处憍萨罗国波斯匿王见彼等七人结发外道七人尼乾子徒七人裸形外道七人一衣外道七人普行沙门之腋毛体毛长伸者等于天秤棒上担负种种荷物行过世尊之近处而从座起偏上衣于一肩右膝附地向彼等七人结发外道七人尼乾子徒七人裸形外道七人一衣外道七人普行沙门等合掌如次三度白己之名「大德等我为憍萨罗国波斯匿王大德等我为憍萨罗国波斯匿王大德等我为憍萨罗国波斯匿王」憍萨罗国波斯匿王于彼等七人结发外道七人尼乾子徒七人裸形外道七人一衣外道七人普行沙门等去后不久近于世尊礼敬坐于一隅坐于一隅之憍萨罗国波斯匿王如是问世尊云「大德彼等中是否有任何人为阿罗汉或于阿罗汉道中彼等能为其数耶」世尊答曰「大王汝在俗者享乐诸欲为儿女所累而营生活受用迦尸国产之旃檀香持华鬘涂香受纳金银者而『此等为阿罗汉此等为入阿罗汉道者』〔此〕为不易知之事大王依与人共住或可能知彼人之戒德彼亦长久之间〔依共住〕又非依少思惟而况于不思惟又彼依有智慧者而〔可知〕非依于无智慧者大王依与人交友或可能知彼人之清净彼亦长久间依交友乃至非依于无智慧者大王于不幸时某人之坚忍为可能知之彼亦长久间[P.66]乃至非依于无智慧者大王依会话某人之智慧为可能知之彼亦长久间乃至非依于无智慧者」波斯匿王如是白世尊云「大德实为不可思议大德实为未曾有世尊之善说即『汝在俗者享乐诸欲乃至受纳金银者「此等为阿罗汉乃至为入阿罗汉道者」〔此〕不易知之依共住乃至智慧可能为知彼亦长久间乃至非依于无智慧者』大德彼等在我臣下而为盗人为徘徊者迂回国中而还来彼等先行我将由后而行大德然今彼等清洗尘埃善沐浴善涂油调须发著白衣将耽具足五欲之乐」世尊知此已彼时唱此优陀那

「一切时份须努力勿为他者之用人勿依他人而生存依法生勿行商估

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊自舍离诸恶不善法依修习圆满诸善法继续观察而坐世尊知自舍离诸恶不善法依修习圆满诸善法彼时唱此优陀那

在前已有彼时非有在前已无彼时为有在前已无后亦应无而今亦无

[P.67]如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时种种外道诸多沙门婆罗门普行出家徒等为入舍卫城托钵彼等有诸种之意见者有诸种之信仰者有诸种之喜好者已为依诸种之见处者某沙门婆罗门等已为如是语如是见者世界为常住此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「世界为无常此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「世界为有边此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「世界为无边此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「命与体为一此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「命与体为异此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「如来死后有此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「如来死后无此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「如来死后有而死后亦无此为真实而他为虚妄」又某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「如来死后非有死后亦非无此为真实而他为虚妄」彼等如是云而口论议论论难各以锐利之舌锋对决而渡日「如此为法如彼为非法如此为非法如彼为法

尔时众多之比丘等晨早著内衣持钵衣入舍卫城托钵往来舍卫城托钵食后由托钵归来近于世尊礼敬坐于一隅坐于一隅之彼比丘等如是白世尊言「大德此处种种外道诸多之沙门婆罗门普行出家徒等入舍卫城托钵彼等为有诸种意见者乃至已为依诸种之见处者某沙门婆罗门等为如是语如是见者『世界乃至此为真实而他为虚妄』彼等如是云而口论乃至各以锐利之舌锋对决而渡日『如此为法乃至如彼为法』」世尊如是[P.68]「诸比丘外道普行出家徒等为盲目而无眼目不知理不知非理不知法不知非法彼等为不知理者不知非理者不知法者不知非法者如是云而口论乃至以锐利舌锋对决而渡日『如此为法乃至如彼为法』诸比丘往昔此舍卫城有一王诸比丘此王招某家臣而如是云『〔如何〕汝家臣汝限于舍卫城之生盲彼等总集于一处』诸比丘彼之家臣『唯然大王』应诺彼王而带领居于舍卫城之生盲近于王而云『大王于舍卫城之生盲等已集』彼王如是云『然则当使生盲等见象』彼之家臣『唯然大王』应诺彼王而使生盲等见象云『汝生盲等象为如是』向某生盲等使见象之头云『汝生盲等象为如是』又向某生盲等使见象之耳云『汝生盲等象为如是』又向某生盲等使见象之牙云『汝生盲等象为如是』又向某生盲等使见象之体云『汝生盲等象为如是』又向某生盲等使见象之脚云『汝生盲等』又向某生盲等使见象之背云『汝生盲等』又向某生盲等使见象之尾云『汝生盲等』又向某生盲等使见象之尾尖云『汝生盲等』诸比丘尔时彼家臣向生盲等使见象近于王如是云『大王彼之生盲等已见象今正善时如为思惟请即为之』诸比丘彼王近于生盲等云『汝生盲等见象耶』生盲等答云『然大王我等已见象』王曰『汝等生盲象为何物试语之』诸比丘见象头之生盲云『大王象恰如瓮』诸比丘见象耳之生盲云『大王[P.69]象恰如箕』诸比丘见象牙之生盲等云恰如犁尖』诸比丘触象鼻之生盲等云恰如犁辕谷仓尾尖』彼等如是云而互以拳争『象为如此象非如彼象非如此象为如彼

然诸比丘彼王大喜诸比丘如是外道普行出家之徒众为盲目而无眼目乃至如是云而口论以锐利舌锋对决而渡日『如此为法乃至如彼为法』」世尊知此已彼时唱此优陀那

「实某沙门婆罗门彼等执著此等〔见〕唯只见到一部分诸人为此生争论

如是我闻尔时世尊住舍卫国祇陀林给孤独园尔时种种外道多数之沙门婆罗门普行出家之彼等入舍卫城托钵彼等有诸种之意见者有诸种之信仰者有诸种之好者已成为依诸种之见处者某沙门婆罗门等已为如是语如是见者「我与世界俱为常住此为真实而他为虚妄」〔參照六品之四〕某沙门婆罗门等「我与世界俱为无常」又某沙门婆罗门等「我与世界俱为常住而亦为无常」又某沙门婆罗门等「我与世界俱非常住亦非无常」又某沙门婆罗门等「我与世界俱为自作」又某沙门婆罗门等「我与世界俱为他作」又某沙门婆罗门等「我与世界俱为自作而亦为他作」又某沙门婆罗门等「我与世界俱非自作亦非他作为无因而生」又某沙门婆罗门等「苦乐为常住我与世界亦俱为常住」又某沙门婆罗门等「苦乐为无常我与世[P.70]果亦俱为无常」又某沙门婆罗门等「苦乐为常住而亦为无常我与世界亦俱为常住而亦为无常」又某沙门婆罗门等「苦乐亦非常住亦非无常我与世界亦俱非常住亦非无常」又某沙门婆罗门等「苦乐为自作者我与世界亦俱为自作者」又某沙门婆罗门等「苦乐为他作者我与世界亦俱为他作者」又某沙门婆罗门等「苦乐为自作者而亦为他作者」又某沙门婆罗门等「苦乐非自作亦非他作为无因而生者我与世界亦俱非自作亦非他作为无因而生者」彼等如是云而口论〔參照六品之四〕「如此为法乃至如彼为法」尔时众多之比丘等晨早〔參照六品之四〕如是白世尊言「大德此处众多之为依诸种之见处者某沙门婆罗门等乃至如是云而口论以锐利舌锋对决而渡日『为如此之法乃至为如彼之法』」世尊如是言「诸比丘外道普行出家之徒等盲目而无眼目为不知理不知非理不知法不知非法彼等为不知理者不知非理者不知法者不知非法者如是云而口论以锐利舌锋对决而渡日『如此为法乃至如彼为法』」世尊知此已彼时唱此优陀那

「某沙门婆罗门彼云住著此等见未达涅槃之渗润彼等沈于此中间

〔同六之五但如次终了〕

世尊知此已彼时唱此优陀那

「此世人为念所囚为他念所缚彼等不知此实未见彼矢豫见矢之人不起我为念不起他为念此等之人皆持有慢心有慢心之枷慢心之系缚见处多争论无超轮回事

[P.71]

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者须菩提近于世尊结跏趺坐持身正直达无寻定而坐世尊见尊者须菩提近己结跏趺坐持身正直达无寻定而坐世尊知此已彼时唱此优陀那

「寻被灭而内无残善能调整超执著无色想而起四轭斯人无赴再生事

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尔时于王舍城有二集团执著恋慕一游女彼等口论议论论难互以手打以土块打以杖打以刀打彼等于彼处近于死又均逢死而苦彼时众多之比丘等晨早著内衣持钵衣入王舍城托钵往王舍城托钵食后由托钵归来而近于世尊礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之彼比丘等如是白世尊言「大德于王舍城有二集团乃至均逢死而苦」世尊知此已彼等唱此优陀那

「已拥有与应拥有此等二者有烦恼斥彼学者之尘堆学执戒禁为生活[P.72]行成奉此一端『诸欲之中无过失』如是云者另一端此二端为增墓塲墓塲成为增邪见不知彼等之二端某者执某者忽略知彼不执彼思者不自憍慢渡轮回

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊于黑暗之夜坐于燃胡麻油灯之屋外彼时多数之蛾转落于胡麻油灯中逢灾难逢祸难陷于自灭世尊见多数之蛾转落于胡麻油灯中逢灾难逢祸难陷于自灭世尊知此已彼时唱此优陀那

「匆促接近且通过然而不见于真实唯有增长新系缚犹如飞蛾陷火中有者执著所见闻

一〇

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尊者阿难近于世尊礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言「大德如来应供正等觉者未出现于世时外道普行沙门之徒等被尊重恭敬供养多得衣服饮食坐卧具及病用药等之资具大德如来应供正等觉者出世故彼时外道普行沙门之[P.73]徒等不被尊重恭敬供养不得衣服乃至病用药等之资具大德今世尊与比丘众俱被尊重恭敬供养多得衣服乃至病用药等之资具」世尊曰「然阿难如来应供正等觉者未出世时外道普行沙门之徒等被尊重乃至病用药等之资具阿难如来应供正等觉者已出世故彼时外道普行沙门之徒等不被尊重乃至不得病用药等之资具今世尊与比丘众俱被尊重乃至得病用药等之资具」世尊知此已彼时唱此优陀那

「日未升〔时〕萤放光日升摄光萤无辉外道辉亦复如是正等觉者未出世时愚者不净弟子无辉邪见之徒苦不得离

生盲品第六

摄颂曰

「舍命独坐自舍离外道终三须菩提游女飞蛾为八九世尊出生为第十

[P.74]第七品 小品

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者舍利弗以种种方便法语教示激励鼓舞使尊者罗婆那跋提喜悦尊者罗婆那跋提之心为尊者舍利弗以种种之方便法语教示激励鼓舞使之喜悦而离执著脱除烦恼世尊见尊者罗婆那跋提之心为尊者舍利弗以种种之方便法语教示激励鼓舞使之喜悦而离执著脱除烦恼世尊知此已彼时唱此优陀那

「上下一切处不见此为我如是解脱者将不再受生前未曾得渡今已渡暴流

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尊者舍利弗以种种方便[P.75]语教示激励鼓舞被认为尚为有学之尊者罗婆那跋提使之喜悦世尊见尊者舍利弗以种种方便法语教示激励鼓舞被认为尚为有学之尊者罗婆那跋提使之喜悦世尊知此已彼时唱此优陀那

「彼断轮回入无欲乾涸瀑河不再流能断轮回无再转只此方为苦之终

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时舍卫城之人人过度执诸欲乐彼贪醉渴望狂喜住著诸欲而度日众多之比丘晨早著内衣持钵衣往舍卫城托钵食后由托钵归来近于世尊礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之诸比丘如是白世尊言「大德此处舍卫城之人人乃至住著于诸欲而度日」世尊知此已彼时唱此优陀那

「执诸欲著诸欲者未见有过于结使此盖执著结使者未为渡此广大河

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时舍卫城之人人过度执诸欲乐彼贪醉狂喜渴望盲目住著诸欲而度日世尊晨早著内衣持钵衣入舍[P.76]卫城托钵世尊见舍卫城此等之人人过度〔乃至〕度日世尊知此已彼时唱此优陀那「盲目于欲者为网所蔽著蔽于爱欲者放逸友所囚恰如筌口鱼盲目往诸欲终生赴老死如犊向母乳

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者罗婆那跋提从众多比丘之后诣近世尊世尊见尊者罗婆那跋提从众多比丘之后颜色丑恶形体矮小多受比丘等之嘲笑以如此容貌遥远而来见已世尊如是言比丘曰「诸比丘汝等未见彼比丘由遥远而来耶」答曰「否大德〔我等见彼〕」世尊如是言「诸比丘此比丘有大神力有大威力又此比丘未曾成就以外之定实不易得更又善男子有目的而善出家为无家之身而彼已穷极梵行彼于现法成就住自证知实现逮达」世尊知此已彼时唱此优陀那

无缺肢分有白盖一辐车辆转前驱断流无苦更无缚汝比丘等见其来

[P.77]如是我闻尔时世尊住舍卫城给孤独园尔时尊者阿若憍陈如近于世尊结跏趺坐正念直身观察爱欲灭尽之解脱世尊见阿若憍陈如近于〔己〕而结跏趺坐正念直身观察爱欲灭尽之解脱世尊知此已彼时唱此优陀那

「地中无根无有叶蔓树将有于何处由缚解脱坚固士谁能将为侮蔑彼

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊观察妄念之灭尽而坐世尊知己妄念之灭尽彼时唱此优陀那

彼之妄想不竖立系缚障碍亦皆离往来离欲之牟尼人天两界不得侮

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时尊者大迦旃延近世尊而结跏趺坐身端正直固立内念世尊见尊者大迦旃延近己而结跏趺坐身端正直固立内念世尊知此已彼时唱此优陀那

[P.78]「若人身向念时常有确立〔我想〕亦非彼非我非〔我想〕向念次第住彼既越执著

如是我闻尔时世尊与大比丘众俱游行末罗国至名为陀那婆罗门村陀那婆罗门居士等闻「实由释迦族出之出家沙门瞿昙与大比丘众俱游行到达陀那」彼等以草谷壳布满井边云「勿向彼秃头之徒似是而非沙门之类施水」世尊由道路来近一树下坐于所设之座坐已世尊如是言尊者阿难曰「阿难愿汝由彼水井为我持水来」如是言已阿难如是白世尊言「大德今彼水井由陀那婆罗门居士等以草谷壳布满井边云『勿向彼秃头之徒似是而非沙门之类施水』」世尊再如是言尊者阿难曰「阿难愿汝由彼水井为我持水来」尊者阿难再如是白世尊言「大德今彼水井由陀那婆罗门居士等以草谷壳布满井边云『勿向彼秃头之徒似是而非沙门之类施水』」世尊三度如是言尊者阿难曰「阿难愿汝由彼水井持水来」「唯然大德」尊者阿难应诺世尊而持钵近于彼水井尊者阿难近后彼水井之草谷壳皆由井边吹出清而无浊澄水至周边止已为满流尊者阿难自思惟「实为不可思议实为未曾有如来有大神力有大威力彼水井[P.79]当我来近彼草谷壳皆由井边吹出已为满流」以钵持水近于世尊而如是白世尊曰「实不可思议已为满流世尊请用善逝请用」世尊知此已彼时唱此优陀那

「若常时有水云何将为井爱由根本除更何将步寻

一〇

如是我闻尔时世尊住憍赏弥瞿私多林尔时优填王往〔王〕苑时后宫失火奢摩啭帝为首五百妇女皆死亡尔时众多之比丘晨早著内衣持钵衣往憍赏弥托钵食后由托钵归来近于世尊礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之彼比丘等如是白世尊言「大德今优填王往〔王〕苑时后宫失火奢摩啭帝为首五百妇女皆死亡大德彼优婆夷等未来如何来生如何耶」世尊言「在此彼优婆夷等有预流者有一来者有不还者诸比丘是故彼优婆夷等死而不无果报」世尊知此已彼时唱此优陀那

「世人愚痴缚以见可能相愚人本质缚为黑暗所覆彼如见永恒所见无何物

小品第七

摄颂曰

二人罗婆那跋提执著诸欲有情二罗婆渴爱之灭尽妄想灭尽迦旃延水井之水优填火以上合计共为十

[P.80]第八品 波咤离村人品

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊以涅槃法语教示比丘众激励鼓舞使之喜悦彼比丘等思惟理解彼意义摄心专一谛听闻法世尊知此已彼时唱此优陀那

「诸比丘此处无『地水火风空无边处识无边处无所有处非想非非想处』无此世他世月日亦皆无诸比丘我对此『不言来亦不言去不言住亦不言死生彼处无依护无转生无缘境处』我云此为苦之尽

〔同八品之一〕世尊知此已彼时唱此优陀那

「难见为无我真谛见不易智人识破爱彼见无何物

〔同八品之一二〕世尊知此已彼时唱此优陀那

诸比丘无生亦无物无造亦无作诸比丘若无生无有无造作者[P.81]所生所有所造所作者当不出现诸比丘无生无有无造无作为者故生者有者能造者作为者当不出现

〔同八品之一三〕世尊知此已彼时唱此优陀那

「有依止者有转动无依止者无转动若无转动有轻安若有轻安无有喜若无有喜无去来若无来去无死生若无死生无此世亦无他世之两者两者之中皆无有此即成为苦之尽

如是我闻尔时世尊与大比丘众俱游行末罗国而至波婆在此处世尊住波婆铁匠子淳陀之庵摩罗林铁匠子淳陀闻云「世尊与大比丘众俱游行末罗国而至波婆住波婆己之庵摩罗林」铁匠子淳陀近世尊礼敬世尊坐于一隅对坐于一隅之铁匠子世尊依法教示激励鼓舞铁匠子淳陀使之喜悦铁匠子淳陀依世尊所教示激励鼓舞而喜悦如是白世尊言「大德请世尊与比丘众俱明日受我供养食」世尊默然诺此铁匠子淳陀知世尊之允诺即从座起礼敬世尊行右绕[P.82]礼而去铁匠子淳陀于彼夜更后在己家准备硬软多量之食物及旃檀树如是请世尊知是时「大德今正是时已调食事」世尊晨早著内衣持钵衣与比丘众俱至铁匠子淳陀之家坐于所设之座坐已世尊如是言铁匠子淳陀曰「淳陀汝调栴檀树茸唯供养我调制他硬软食供比丘众」「唯然大德」铁匠子淳陀应诺世尊而调旃檀树茸供养世尊调其他硬软食供比丘众世尊又告铁匠子淳陀言「淳陀余之栴檀树汝掘穴埋之淳陀我于人梵之世界于沙门婆罗门如来以外食此不见能消化者」「唯然大德」铁匠子淳陀应诺世尊将余之旃檀树茸埋于〔地〕近于世尊礼敬世尊坐于一隅世尊对坐于一隅之淳陀依法语教示激励鼓舞使淳陀喜悦即从座起而去食铁匠子淳陀之供养世尊引起激病血痢而起近死强痛之程度于此世尊正念正智忍耐而无苦世尊如是告尊者阿难言「阿难我等赴拘尸那罗」「唯然大德」尊者阿难应诺世尊

「如是我闻雄者食铁匠子淳陀供养罹患近死之重病

食旃檀树师起重病世尊虽患血痢言『我赴拘尸那罗都』」

[P.83]世尊由行下道路近一树下如是言尊者阿难「阿难为我敷四层之僧伽梨衣我甚疲欲憩息」「唯然大德」尊者阿难向世尊应诺敷四叠之僧伽梨衣世尊坐所设之座坐已世尊如是言阿难「阿难为我持水来我甚渴阿难我欲饮水」如是言已尊者阿难如是白世尊言「大德今五百车辆通过因水浅车轮所过搔乱而成浊流大德彼迦屈嗟河在近处清净而甘美清凉透明快适为便世尊于彼处饮水可冷肢体」世尊再如是言尊者阿难「阿难为我持水来我甚渴阿难我欲饮水」尊者阿难再如是白世尊言「大德乃至可冷肢体」三度世尊如是言阿难「阿难乃至我欲饮水」「唯然大德」尊者阿难应诺世尊持钵近彼河彼河为车轮所断水浅混乱续有浊流然尊者阿难近之则水流清澄而无浊尊者阿难云「实不可思议实为未曾有如来有大神力有大威力此河为车轮所断水浅混乱续有浊流然我接近则水流清澄[P.84]无浊」以钵持水近世尊如是白言「大德为不可思议大德为未曾有如来有清流无浊请如来饮水请善逝饮水」于是世尊饮水

世尊与大比丘众俱近迦屈嗟河入迦屈嗟河水浴饮水再出近庵摩罗林如是言尊者淳陀「淳陀为我敷四叠僧伽梨衣我甚疲欲为静卧」「唯然大德」尊者淳陀应诺世尊敷四叠僧伽梨衣世尊以速起之想正念正智叠足而右脇为下作狮子之卧尊者淳陀坐于世尊之面前

「佛陀赴清澄之迦屈嗟河师即此世无双之如来以痛疲之姿入水中水浴饮水于比丘众中尊师出〔河〕水来

于此师世尊转法人大圣近庵摩罗林呼淳陀比丘而如是言『为我扩展四叠〔僧伽梨衣〕我将欲卧

〔尊者〕淳陀承佛所示速敷四叠僧伽梨衣师痛疲之姿而卧

淳陀于此坐于〔佛〕之面前

时世尊如是言尊者阿难「阿难汝如是言铁匠子淳陀或将有使起追悔之念者『汝友淳陀如来受汝最后供养入于涅槃为汝不利益为汝之恶得』阿[P.85]铁匠子淳陀追悔之念如是云可灭除『法友淳陀如来受汝最后供养入于涅槃为汝之利益为汝之善得法友淳陀我于世尊之面前闻此面前受纳此等二供养正有相等之结果有果报较他之供养有大之结果果报何谓二如来食彼供养得无上等觉及食彼供养入于无余涅槃此等二供养正有相等之结果果报较他供养有大结果果报铁匠子淳陀积得寿命增长之业尊者淳陀积得美色增长之业尊者淳陀积得福乐增长之业尊者淳陀积得生天之业尊者淳陀积得称誉增长之业尊者淳陀积得增上尊贵之业』如是铁匠子淳陀追悔之念可灭除」世尊知此已彼时唱此优陀那

与者必为增功德自制者不积怨恨依舍恶灭尽贪嗔痴善巧者入般涅槃

如是我闻尔时世尊与比丘众俱游行往摩揭陀国至波咤离村波咤离村之优婆塞等闻云「世尊与大比众俱游行摩揭陀国至波咤离村」波咤离村之优婆塞等[P.86]近世尊礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之婆咤离村之优婆塞等如是白世尊言「大德世尊受我等休息堂之供养」世尊默然许诺波咤离村之优婆塞等知世尊之允诺即从座起敬礼世尊行右绕礼而去至彼休息堂至已于休息堂舖一切敷俱设座备水瓶准备胡麻油之灯火诣世尊处诣已礼敬世尊立于一隅立于一隅之波咤离村之优婆塞等如是白世尊言「大德休息堂一切敷俱舖敷设座备水瓶备胡麻油之灯火已世尊今正是时即请〔知时〕」世尊晨早著内衣持钵衣而与比丘众俱至休息堂洗足入休息堂据中央柱面东而坐比丘众亦洗足入于休息堂据中央之壁以世尊为前面东而坐波咤离村之优婆塞等亦洗足入休息堂倚东方之壁以世尊为前面西而坐

世尊如是告波咤离村之优婆塞言「汝等居士污戒者之破戒此等有五种之患难五种为何(一)于此汝等居士污戒者破戒者以放逸为因逢大失财此为污戒者破戒之第一患难(二)复次汝等居士污戒者破戒者恶名肆起此为污戒者破戒之第二患难(三)复次汝等居士污戒者破戒者虽入任何之集会虽刹帝利之集会婆罗门之集会居士之集会沙门之集会羞耻无自信入此会中此为污戒者[P.87]破戒之第三患难(四)复次汝等居士污戒者破戒者迷惑而死此为污戒者破戒之第四患难(五)复次汝等居士污戒者破戒者身坏命终后生于恶生恶趣堕处地狱此为污戒者破戒之第五患难

汝等居士持戒者之成戒有五种之功德五种为何(一)于此汝等居士持戒者成戒者不放逸为因得大积财此为持戒者成戒之第一功德(二)复次汝等居士持戒者成戒者名闻肆起此为持戒者成戒之第二功德(三)复次汝等居士持戒者成戒者虽在任何集会彼无论刹帝利之集会婆罗门之集会居士之集会沙门之集会无耻辱有自信入此会中此为持戒者成戒之第三功德(四)复次汝等居士持戒者成戒者无迷惑而死此为持戒者成戒之第四功德(五)复次汝等居士持戒者成戒者身坏命终后生于善趣天界此为持戒者成戒之第五功德汝等居士此等为持戒者成戒之五种之功德

世尊至夜之更深依法语教示激励鼓舞波咤离村之优婆塞等使之喜悦如是云而使〔彼等〕离去「汝等居士夜已更深今正是时善可为之」波咤离村之优婆塞等欢受世尊之法语随喜从座而起礼敬世尊行右绕礼而去

波咤离村诸优婆塞去后不久世尊入于空屋彼时摩揭陀大臣须尼陀与禹舍为[P.88]防跋阇族在波咤离村有续筑城千多之天人于波咤离村占有土地于某场所有大力天人等占有土地彼等使彼处大力王者与王大臣作住居为倾心之处于某场所中力之天人等占有土地彼等使彼处中力王者与王大臣作住居为倾心之处于某场所力劣之天人等占有土地彼等使彼处力劣王者与王大臣作住居为倾心之处世尊以清净超人之天眼见此等所谓千多天人等占有波咤离村之土地于某场所有大力作住居为倾心处于某场所中力之作住居为倾心处于某场所力劣作住居为倾心处世尊夜明起出如是言尊者阿难「阿难何人于波咤离村欲筑城」答曰「大德摩揭陀大臣须尼陀与禹舍为防跋阇族于波咤离村欲筑城」世尊如是言「阿难恰如与三十三天之天子俱为协议阿难摩揭陀大臣须尼陀与禹舍为防跋阇族于波咤离村续筑都城阿难此处我以清净超人之天眼见所谓千多天人等于波咤离村占有土地于某场所为倾心处〔三度〕阿难此处为贵人贤者之所商贾之通路此处将为货物〔集〕卸第一都城阿难波咤离子〔城〕将有火水及离间三障难

摩揭陀大臣须尼陀与禹舍诣世尊处而相互为礼作喜悦之语可记忆之语[P.89]立于一隅立于一隅之摩揭陀大臣须尼陀与禹舍如是白世尊「尊〔师〕瞿昙与比丘众俱明日请受我等之食供养」世尊默然诺此摩揭陀大臣须尼陀与禹舍知世尊允诺则归己家至已准备优美之硬软食向世尊通知是时如是云「尊〔师〕瞿昙今食已调」世尊晨早著内衣持钵衣与比丘众俱至摩揭陀大臣须尼陀与禹舍之家坐于所设之座摩揭陀大臣须尼陀与禹舍以佛陀为上首及比丘众亲手供养优美之硬软食至饱满而谢止摩揭陀大臣须尼陀与禹舍见世尊食毕垂手取一低座坐于一隅世尊对坐于一隅之摩揭陀大臣须尼陀与禹舍以次之偈述随喜之意

「贤善性质者某方定住居有戒德自制供养梵行者
彼处天人等奉献供养物彼等受供养亲行供养彼彼等被尊敬亲行尊敬彼恰如母爱子而以怜悯彼
享受天人惠常见于善福

世尊对摩揭陀之大臣须尼陀与禹舍以此偈表随喜之意即从座起去尔时摩揭陀大臣须尼陀与禹舍从世尊之后行而如是思惟「今日沙门瞿昙从何门出彼门则命名为瞿昙门如由某渡场渡恒河则命名为瞿昙渡场」世尊已由门出彼门[P.90]名为瞿昙门世尊近恒河彼时恒河乌得饮水之程度与岸同高〔水〕已满岸由此岸将赴彼岸诸人搜寻舟船诸人探索木筏诸人制作桴囊等物世尊恰如力士之伸曲腕曲伸腕速与比丘众俱由恒河之此岸没而现立于彼岸世尊见由此岸欲渡彼岸之诸人或搜舟或寻筏又或作桴囊世尊知此已彼时唱此优陀那

「某者作桥跨沼渡河世之愚人作桴筏间如是贤者已为渡过

如是我闻尔时世尊与随行僧那伽娑摩罗俱于憍萨罗国步行于大道尊者那伽娑摩罗途中见有歧路见而如是白世尊言「大德世尊彼为我等之道我等将行彼」如是云已世尊言那伽娑摩罗曰「那伽娑摩罗此为我等之道我等行此」〔中略〕三度尊者那伽娑摩罗如是白世尊言「大德世尊彼为我等之道我等将行彼」三度世尊云「那伽娑摩罗此为我等之道我等行此」尊者那伽娑摩罗云「大德世尊钵衣在此」将世尊钵衣舍弃于大地而去尊者那伽娑摩罗行于其道[P.91]途中盗贼出来打其手足毁钵裂僧伽梨衣尊者那伽娑摩罗持毁钵裂僧伽梨衣诣世尊处礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者那伽娑摩罗如是白世尊言「大德我行彼道途中盗贼出来打手足毁钵裂僧伽梨衣」世尊知此已彼时唱此优陀那

「俱行同一处与他诸人混智知恶苍鹭弃水而饮乳

如是我闻尔时世尊住舍卫城东园鹿母讲堂尔时鹿母毘舍佉可爱可喜之孙死鹿母毘舍佉随以濡湿衣服濡湿毛发于日中近于世尊礼敬而坐于一隅世尊向坐于一隅之鹿母毘舍佉如是言「毘舍佉何故汝濡湿衣服濡湿毛发而于日中来耶」答曰「大德妾甚可爱可喜之孙已死妾以此故濡湿衣服濡湿毛发而于日中来此处」世尊言「毘舍佉汝于舍卫城将欲得有限人数之子与孙耶」答曰「世尊将欲得有限人数之子与孙」世尊宣「毘舍佉然则于舍卫城每日几多人死耶」答曰「大德于舍卫城每日有十人之死或九人八人七人六人五人四人三人二人大德于舍卫城或每日唯一人死大德于舍卫城无一人不死」世尊言「毘舍佉如此汝如何思惟耶汝何时何处将不[P.92]著濡湿衣服濡湿毛发事耶」答曰「大德如此之事此应有之大德多子孙妾为无用」世尊如是言「毘舍佉持百爱者之人有百之苦持九十爱者之人有九十之苦持八十爱者之人有八十之苦持七十爱者之人有七十之苦持六十爱者之人有六十之苦持五十爱者之人有五十之苦持四十爱者之人有四十之苦持三十爱者之人有三十之苦持二十爱者之人有二十之苦持十爱者之人有十之苦持九爱者之人有九之苦持八爱者之人有八之苦持七爱者之人有七之苦持六爱者之人有六之苦持五爱者之人有五之苦持四爱者之人有四之苦持三爱者之人有三之苦持二爱者之人有二之苦持一爱者之人有一之苦无持爱者之人则无苦予谓彼等无忧悲无尘垢无苦恼」世尊知此已彼时唱此优陀那

「任何诸形于此世此有忧悲苦存喜无喜之处此等无是故此世任何处无喜安乐而无忧然望无忧离尘者此世何处勿生喜

如是我闻尔时世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园尊者陀骠摩罗子近于世尊礼敬世尊坐于一隅坐于一隅之尊者陀骠摩罗子如是白世尊言「善逝今我为涅槃时」世尊言「陀骠汝今如思为正时即为之」尊者陀骠摩罗子即从座起礼敬[P.93]世尊行右绕礼而飞上空中于空中结跏趺坐住于火大定出而入涅槃飞上空中在空中结跏趺坐住火大定出而入于涅槃之尊者陀骠摩罗子身体被燃烧时灰尽不见恰如醍醐与胡麻油燃烧时灰亦无遗飞上空中在空中结跏趺坐住于火大定出而入于涅槃之尊者陀骠摩罗子身体被燃烧时灰亦不见世尊知此已彼时唱此优陀那

「身坏而想灭受亦总烧失诸行皆止息意识达灭尽

一〇

如是我闻尔时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尔时世尊言诸比丘曰「诸比丘」诸比丘应诺世尊「大德」世尊如是曰「诸比丘陀骠摩罗子飞上空中灰尽已无〔同八品之九〕恰醍醐与胡麻油之灰尽已无诸比丘飞上空中入于涅槃陀骠摩罗子灰尽已无」世尊知此已彼时唱此优陀那

「铁砧所打有焰火火花次第渐消失何人不知之行方如是若善得解脱超欲束缚之大海无动摇者达安乐不可知彼之行方

波咤离村人品第八

[P.94]摄颂曰

涅槃四度语淳陀波咤离歧路毘舍佉陀骠以共十

此之第一品为最上菩提此之第二品为目真隣陀最上难陀品为第三最上弥醯品为第四第五之最上品为苏那第六最上品为生盲第七最上品为小(品)第八品为最上波咤离村人

此之八品在满八十之最上经此依无垢之具眼者以信心被分类被指示此云为自说经


校注

由第一经至第三经 Mahāvagga I, 1, 1-7. PP. 1-2 參照五分律十五卷(大正藏二二卷一〇二~一〇三页)四分律三十一卷(大正藏二二卷七八一页七八六页)根本说一切有部毘奈耶破僧事五卷(大正藏二四卷一二六页)众许摩诃帝经七卷(大正藏三卷九五二页)佛本行集经三十一卷(大正藏三卷七九九页)等參照 Sahetudhamma 亦可成为有因之法 Compare: MV. 1. 2. 1-3. PP. 2-3 憍慢性〔者〕之原语为 huhuṅkajātika, huhuñka 如见闻他之言动而为「忿」之声音谓甚为憍慢Seidenstīcker 在德译(Das Buch der Feierlichen worte des Enhabenen)之三页译此为 standesstolz尚于注释 Paramattha-dipani P. 52 详之 「交礼」亦可译为交好 前半见 Compare: S. N. Vol. VP. 79 杂阿含四十九卷(大正藏二卷三六二页)別译杂阿含十五卷(大正藏二卷四八〇页)參照 akkulopakkulo 为恐吓之言见注释六六页 杂阿含三十八卷(大正藏二卷二七八页)別译杂阿含一卷(大正藏二卷三七六页)參照 旧妻之原语 Purāṇa-dutiyikā 谓为出家前之妻故二本二即为此见注释七二页 Compare: MV. L. 20, 15 P. 31 「中间之八日」之原语为 amtaraṭṭhaka 如依注释七四页云为磨伽月之最终四日与颇勒窭拏月之最初四日此时期为印度之极寒期成为修习行宗教祭事 Compare: M. N. 7 Vatthūpama Sutta Vol. I. P. 39 杂阿含四十四卷(大正藏二卷三二一页)參照 著树皮衣婆醯之略 Compare: D, NII Kevaddha Sutta Vol. I. P. 223; S. NI. 3. T. Sarā Vol, I. P. 15. 长阿含十六卷坚固经(大正藏一卷一〇二页)一部參照 Compare: MV. I, 3. 1-4 P. 3 五分律十五卷(大正藏二二卷一〇三页)四分律三十二卷(大正藏二二卷七八六页)四分律十二卷(大正藏二二卷六四七页)(只有优陀那)根本说一切有部毘奈耶破僧事经五卷(大正藏二四卷一二五~一二六页)佛本行集经三十一卷(大正藏三卷八〇〇页)众许摩诃帝经七卷(大正藏三卷九五二页)方广大庄严经十卷(大正藏三卷六〇一页)修行本起经下(大正藏三卷四七一页)过去现在因果经三卷(大正藏三卷六四四页)太子瑞应本起经下(大正藏三卷四七一页)过去现在因果经三卷(大正藏三卷六四四页)太子瑞应本起经下(大正藏三卷四七九页)等參照 杂阿含十六卷(大正藏二卷一一〇页)一部參照 佛本行集经三十一卷(大正藏三卷八〇〇页)众许摩诃帝经七卷(大正藏三卷九五一页)參照 Compare: Dhammapada 131, PP. 19-20法句经刀杖品(大正藏四卷五六五页)參照 「求安乐生类」之原语 Sukhakāmam, bhūtam 在底本亦无依暹罗本附加于此 「本质」之原语 upadhi 依奇鲁达斯释有五蕴烦恼业之意义元来此语为烦恼或取之意后来关系于涅槃依此语译遂至为指身体又身体之本质如此在此语之解脱明显得见出变迁之迹象 妻女为女人普行沙门之略夫则为普行沙门之略 「限欲饮」可译为至饱 注译一二一页有 Parijiṇṇā(老朽)德译一一四页參照 硬或软食物可译为嚼食或啖食 「身体为健耶(所得之)饮食足以系命耶」可译为起居安否身体安泰耶 「我七年之间在血壶之中」原文虽在后有为明其意义先行译出 Compare: Cullavagga VII, 5 PP, 183-184; Jataka 10 Vol. I. P. 140佛本行经五十九卷(大正藏三卷九二四页)撰集百缘经九卷八九(大正藏四卷二四九页)參照 增一阿含九卷惭愧品(大正藏二卷五九一页)出曜经二十四卷(大正藏二卷七三九~七四〇页)佛本行经五十七卷(大正藏三卷九一五~九一六页)參照 「否大德」之本文虽为 evaṁ bhante 对否定之问从和文之例而译(应作唯然暹罗本亦作唯然) 增一阿含三卷弟子品(大正藏二卷五五八页)一部參照 梭之原语在协会本虽有 vāsala 而可为暹罗本之 tasala 「某者如次」亦可为某者等如是今为使易解如是译之 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏三十卷三八五页)參照 佛本行经三十二卷(大正藏三卷八〇五页)參照 在协会本意难通仍从暹罗本 暹罗本脚注在本经注释二一五页有「不喜非有」 中阿含十卷弥醯经(大正藏一卷四九一页)Compare: A. N. IX, 3, Vol. IV PP. 350-359 「今正思为善时」可译为今正思为适时 三恶不善之觉即欲觉恚觉害觉亦可译为如汉译三恶不善之念即欲念恚念与害念 「知足之话」「远离之话」之原语 Santutthikathā, Pavivekadatha 底本虽无依暹罗本而补足 数息观之原语 ānāpānasati 若按文字译之为出息入息念 Compare: Dhammapada 42 P. 6 杂阿含五十卷(大正藏二卷三六七页)別译杂阿含十五卷(大正藏二卷四八五页)增一阿含四十五卷不善品(大正藏二卷七九三页)參照 「击」之原语 āsādeti 存有使辱之意 Compare: Theragātha V, 191, P. 25 前记杂阿含別译杂阿含參照 MV, X, II, 6-7 PP. 352-353. 五分律二十四卷(大正藏二卷一六〇页)參照 「烦」之原语 ākiṇṇa 此处亦可译为被围绕 「贵象」之原语 hatthināga 亦可译为大象 「优者」nāga 指佛 Compare: Dhammapada V. 185, P. 27; D. N. XIV Mahāpadāna Sutta Vol. II. PP. 49-50 法句经述佛品(大正藏四卷五六七页)參照 「寂默」之原语 mona 亦可译为智 义足经须陀利经三卷(大正藏四卷一七六页)六度集经五卷(大正藏三卷三〇页)參照 「男子所为事」之原语 Purisakicea 在注释二六〇页译有 methuna Paṭisevana此即为婬行 Compare: Suttanipāta 641, P. 127; Dhammapata 306, P. 44; Itivittaka48. P. 42. 法句经地狱品(大正藏四卷五七〇页)參照 前记义足经參照 「以矢」之原语 Sarehi 在底本虽无有采用注释二六三页前记义足经译为箭 「法律」dhammavinaya 为教之意以下同断 「生命若无苦」为生而不苦之意 「支柱」为渴爱之意 Compare: S. N. III, 18 Mallikā Vol. I. P. 75 「胜鬘」之原名音译 Mallikā 可为末利 佛本行集经十一卷(大正藏三卷七〇一页)众许摩诃帝经三卷(大正藏三卷九四〇页)过去现在因果经一卷(大正藏三卷六二七页)等參照 Compare: S. N. XI, 2, 4. Daliddo Vol. I. PP, 231-232. 杂阿含四十六卷(大正藏二卷三三三页)別译杂阿含三卷(大正藏二卷三九〇页)一部參照 Compare: S. N. I. VI, II, I Tathāgatena vutta I, vol, P. 423, MV I, 6. 29 P. 11 Compare: Cv. IX, 1-2 PP. 238-240; A. N. XIX Vol. IV PP. 197-204; A. N. XX Vol. IV PP. 204-208. 增一阿含三十七卷八难品(四)(大正藏二卷七五二~七五三页)增一阿含四十四卷十不善品(二)(大正藏二卷七八六页)中阿含八卷修罗经(大正藏一卷四七五~四七七页)中阿含九卷瞻波经(大正藏一卷四七八~四七九页)中阿含二恒永经(大正藏一卷八一七页)法海经(大正藏一卷八一八页)海八德经(大正藏一卷八一九页)五分律二十八卷(大正藏二二卷一八〇~一八一页)四分律三十六卷(大正藏二二卷八二四~八二五页)十诵律三十三卷(大正藏二三卷二三九~二四〇页)摩诃僧祇律二十七卷(大正藏二二卷四四七页)等參照 「名与族」之原语 nāmagotta 亦将可译为姓名 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo 在摩诃僧祇律五卷(大正藏二二卷二六三页)亦有 Compare: MV. V. 13, 1-10 PP. 194-197. 五分律二十一卷(大正藏二二卷八四五页)十诵律二十五卷(大正藏二三卷一八一页)摩诃僧祇律二十三卷(大正藏二三卷四一五~四一六页)等參照 在于 Suttanipāta Compare: Cv. VII, 3, 17 P. 198. 四分律四十六卷(大正藏二二卷九〇九页)类似之文在佛传律本甚多 五分律二十五卷(大正藏二二卷一六四页)亦有 Compare: Mv. X, 39. 149; Jātaka IX, 2. Vol. III. P. 488 Compare: D. N. XVI Mahāparinibbāna-Suttānta Vol. II. PP. 23-26; S. N. LI. 10 Cetiya Vol. V. PP. 258-262; A. N. VIII 70, 1-9 vol IV. PP. 308-311. 长阿含二卷游行经(大正藏一卷一五页)參照 「生命之素因」之原语 āyusaṅkhāra 为将生思想之意 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏三十卷三八三页)參照 「平等」之原语 tula 在德英两译虽俱解为短之意今不从彼而在用 Sambhavaṁ 切断而译 Compare: S. N. III, 2, I Jatilo Vol. PP. 77-79. 杂阿含四十二卷(大正藏二卷三〇五~三〇六页)別译杂阿含四卷(大正藏二卷三九九页)參照 「我之臣下」之原语 mamapurisa 在右所引用之汉译为我家人我所使人 「徘徊者」之原语 ocaraka 得译为放浪人侦探搜索者W. Geiger 此译为 die SpāherEditschrift fiir Buddhismus 1928(3)S. 301 Compare: Thera-gāthā V. 180 P. 23 Compare: D. N. IX Paṭṭhapāda-Sutta Vol. I PP. 187-188; M. N. L XIII Cuḷa-mālunkya-Sutta vol; I. PP. 426-431. 长阿含十七卷布咤婆楼经(大正藏一卷一一一页)中阿含六十卷箭喻经(大正藏一卷八〇四~八〇五页)一部參照引用经亦有 如来之原语 tathāgata 为有情生类之意 长阿含十九卷世纪经(大正藏一卷一二六~一二九页)大楼炭经三卷(大正藏一卷三三五页)起世因本经五卷(大正藏一卷三九〇页)參照 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏三十卷三八四页)參照寻之原语 vitakka 旧译为觉 「四轭」之原语 Catuyuga 与四流为同一内容 用 anusikkino 切断 yeva 为 yeca暹罗本參照 Compare: S. N. XXI, 6 Bhaddi Vol. II P. 279. 杂阿含三十八卷(大正藏二卷二七八页)別译杂阿含一卷(大正藏二卷三七四页)參照 对否定之同从和之例而译 Compare: S. N. XLI. 5 Kānabhū Vol. IV P. 391 P. 202. 杂阿含二十一卷(大正藏二卷一四九页)參照 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏三十卷三八四页)參照 「妄想」之原语 Papañea 可译为戏论 「可能之相」之原语 bhabbarūpa 可译为善相 Compare: Itivuttaka 43 P. 37 Compare: D. N. XVI Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 41-43; 47-48. 长阿含三卷游行经(大正藏一卷一八【南传】~二〇页)參照 注释三九九页 Sūkara-maddava 为豚之柔脂多生之肉与在大注疏(Mahāṭṭhakathā)中所说然某者云 Sūkara-maddava 非为豚肉而为由豚所蹂躏之笋又某者云为由豚所蹂处而生之「蛇伞」蕈然又某者有谓 sūkara-maddava 为某种味美之物然今在依长阿含三卷游行经(大正藏一卷一八页)为旃檀树耳(茸) 「在比丘众之群中被尊之师」之原文 Satthā purakkhato bhikkhugaṇassa majjhe 可谓为师在比丘众之群中为先立 四层者为四层之衣 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏三十卷三八五页)參照 Compare: D. N. XVI. Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 10-15, MV. VI, 28 PP. 226-230. 长阿含二卷游行经(大正藏一卷一二【南传】~一三页)參照 「否如是之事此应有」在本文虽为 no h'etaṁ 在对否定之问从和文之例如是译 喜之原语 Piya 可译为爱著 杂阿含三十八卷(大正藏二卷二八〇页)別译杂阿含一卷(大正藏二卷三七八页)參照 杂阿含三十八卷(大正藏二卷二八〇页)別译杂阿含一卷(大正藏二卷三七八页)參照
[A1] 钟【CB】钟【南传】
[A2] 议【CB】义【南传】
[A3] 话【CB】诂【南传】
[A4] 减【CB】灭【南传】
[A5] 钵【CB】城【南传】
[A6] 无【CB】有【南传】
[A7] 茸【CB】葺【南传】
[A8] 茸【CB】葺【南传】
[A9] 唯【CB】虽【南传】
[A10] 茸【CB】葺【南传】
[A11] 茸【CB】葺【南传】
[A12] 茸【CB】葺【南传】
[A13] 茸【CB】葺【南传】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

自说经
关闭
自说经
关闭
自说经
关闭

有缘道友,欢迎一起论道同修。同频共振,请扫描下面二维码加我为好友,我拉你进群。

返回首页
章节列表
分卷列表
更多