[P.1]自说经
第一品 菩提品
如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起,于夜之初分,顺观缘起诸法:「此有故彼有,此生故彼生:即缘无明而有行,缘行而有识,缘识而有名色,缘名色而有六入,缘六入而有触,缘触而有受,缘受而有爱,缘爱而有取,缘取而有有,缘有而有生,缘生而有老死、忧、悲、苦、恼、愁闷。如是生起此苦聚。」世尊知此已,彼时唱此优陀那〔自说〕:
[P.2]二
如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起,于夜之中分,逆观缘起诸法:「此无故彼无,此灭故彼灭:即缘无明灭而行灭,缘行灭而识灭,缘识灭而名色灭,缘名色灭而六入灭,缘六入灭而触灭,缘触灭而受灭,缘受灭而爱灭,缘爱灭而取灭,缘取灭而有灭,缘有灭而生灭,缘生灭而老死、忧、悲、苦、恼、愁闷灭。如是此苦聚灭。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
三
如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起,于夜之后分,顺逆观缘起诸法:「此有故彼有,此生故彼生;此无故彼无,此灭故彼灭。即缘无明而……[P.3](一之一同)……如是生起此苦聚。缘无明灭无余而行灭……(一之二同)……如是苦聚灭。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔羊牧尼拘律林中。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起。时,有一憍慢性婆罗门,来至世尊之处,至已,与世尊互相交换礼〔让〕喜悦之语后而立一隅。立于一隅彼婆罗门向世尊如此问曰:「瞿昙!如何谓为婆罗门,如何谓为婆罗门之法?」世尊知此问已,彼时唱此优陀那:
五
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者舍利弗、尊者大[P.4]目犍连、尊者大迦叶、尊者大迦旃延、尊者大拘𫄨罗、尊者大劫宾那、尊者大淳陀、尊者阿㝹楼驮、尊者离越、尊者提婆达多、尊者阿难等诣世尊之处。世尊见此等诸尊者由遥远而来,见已告比丘等:「汝等比丘!此等之婆罗门来。汝等比丘!此等之婆罗门来。」如来告已。有婆罗门族出身之一比丘以如是言问世尊曰:「大德!如何谓是婆罗门,如何谓是婆罗门法?」世尊知此问已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,尊者大迦叶住毕钵罗窟,而已病笃疾苦,其后病愈。病愈已,尊者大迦叶作如是思:「我当入王舍城托钵。」时五百诸天众,使尊者大迦叶尽量得食。尊者大迦叶斥退五百诸天众,晨时著内衣持钵衣,入王舍城之贫民、机织业者所住之街乞食。世尊见大迦叶往王舍城之贫民、机织业者所住之街乞食。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
[P.5]如是我闻。尔时,世尊住波咤梨羊群夜叉处之羊群祠堂。尔时,世尊于暗夜降雨已,坐于屋外。羊群夜叉将欲令世尊恐怖,使身毛僵硬直立,而近于世尊,近于世尊已而三再云恐吓之言「阿库罗——叭库罗」,为恐吓,如次呼叫曰:「汝沙门!此是汝之恶鬼。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者战胜为礼世尊来至舍卫城。时尊者战胜之旧妻闻尊者战胜来至舍卫城,伴其儿赴祇陀林。彼时,尊者战胜为日中休息,坐于一树下,尊者战胜之旧妻近至尊者战胜而告彼曰:「沙门!我养小子。」虽如是言,尊者战胜默然。尊者战胜之旧妻再告彼言:「沙门!我养小子。」尊者再度默然。尊者战胜之旧妻三告彼言:「沙门!我养小子。」尊者战胜[P.6]三再默然。尊者战胜之旧妻如是云:「沙门!此为汝子,汝养此子。」舍彼儿于尊者之前而去。尊者战胜不看其儿又不与语。彼之旧妻稍稍前行回顾,见尊者不看其儿又不与语,彼女即自思惟:「此沙门,子为无用。」彼女还来,携儿而去。世尊以清净超人之天眼,见尊者战胜旧妻之为难。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住伽耶象头山。尔时,众多之结发外道,在伽耶河寒冬之夜、中间之八日,雪降之时,或浮或沈,或沈或浮,自淋水为火神之祭,依此而思为清净。世尊见此众多结发外道于寒冬之夜、中间之八日,雪降之时,在伽耶河或浮或沈,或沈或浮,自淋水为火神之祭,依此为清净。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
一〇
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,著树皮衣之婆醯住苏波罗哥海岸,受诸人尊重、供养、敬奉多得衣服、饮食、坐卧具及病用药等。时,[P.7]著树皮衣之婆醯心起如是念:「任何人为世之阿罗汉者,入于阿罗道者中,我亦为其中之一耶?」彼时,前世著树皮衣婆醯兄弟之天人,是同情者、利益者,以己之心,知婆醯之心念,近彼如是言曰:「婆醯!汝非阿罗汉,亦非入阿罗汉道者,因汝不修阿罗汉行,不得阿罗汉道。」婆醯曰:「然,现前何人是人天世界之阿罗汉者,证阿罗汉道者?」答曰:「婆醯!北方有城名舍卫,彼世尊、应供、正等觉者,住于此城。婆醯!彼世尊实是阿罗汉,且正说成阿罗汉法。」著树皮衣之婆醯为天人所动,立即离去苏波罗哥,诣舍卫城,经一夜宿而至舍卫城祇陀林给孤独园世尊之处。尔时,众多比丘于屋外经行。著树皮衣之婆醯至彼等比丘前,如是问言:「诸大德!世尊、应供、正等觉者今住何处?我欲敬礼彼世尊、应供、正等觉者。」诸比丘曰:「婆醯!世尊今入城托钵。」著树皮衣之婆醯即出祇陀林,入舍卫城,见世尊于舍卫城次第托钵,甚可崇敬,镇静诸根,意达最上调御安息,自制自护,为制御诸根之龙象。婆醯近世尊已,以头面礼世尊之足,如是白世尊言:「大德!世尊!请为我说法,善逝!请为我说法。彼法为我长夜之利益安乐。」
彼婆醯如此言已,世尊告彼曰:「婆醯!今非是时,我次第托钵故。」彼再白[P.8]世尊言:「大德!世尊有命障,我亦有命障之不测。大德!世尊!请为我说法,善逝!请为我说法……利益安乐。」世尊再告彼曰:「婆醯!今……非时。」彼三再白世尊言:「大德!世尊有命障,我亦有命障之不测。大德!世尊!请为我说法……利益安乐。」时,世尊则宣说:「然则婆醯!汝应如是学:『见则如见,闻则如闻,思则如思,知则如知。』婆醯汝应如是学:『汝见唯如见……知唯如知故。』婆醯!汝则非在其处,婆醯!汝非在其处故,婆醯!汝则非在此世亦非在彼世,又非在于两世之间。如是则苦终尽。」
依世尊之略说法要,时,婆醯之心立即无执著,烦恼解脱。世尊以此略说法要已而去。世尊去后不久,有一伴犊牝牛,触倒彼〔婆醯〕而命终。世尊于舍卫城托钵,饭食已由托钵归来而与众多比丘俱往城内,见彼之死,言比丘等曰:「汝等比丘!持彼之躯体,乘卧榻运附荼毘,为彼设立塔婆。汝等比丘!此为汝等同梵行者之死。」〔诸比丘曰:〕「唯然!大德!」则乘彼躯体于卧榻,运附荼毘,为彼造塔后,诣世尊之处,礼敬世尊坐于一隅。坐于一隅彼等比丘如是白世尊言:「大德!我等焚彼之[P.9]体,为彼造塔已。彼之未来如何?彼之来生如何?」世尊曰:「汝等比丘!彼是贤者,行大小之法,为法问法无恼烦我。汝等比丘!彼已入涅槃。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
菩提品第一
摄颂曰:
[P.10]第二品 目真隣陀品
如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔目真隣陀树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。时,非时云起,七日之间,大雨续降,寒风袭来。目真隣陀龙王,由自栖出,来至佛处,以身七层绕世尊,镰首张立,〔后于佛顶而思惟:〕「寒气勿触世尊,暑气勿触世尊,虻、蚊、风、热、蛇勿触世尊。」七日已,世尊出定而起。目真隣陀龙王知空霁云去,由世尊身解盘蜷,变己为儒童之姿,合掌续礼世尊,立于佛前。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,托钵食后归来聚集于集会堂众多比丘之间,引起如是话题:「诸法友!摩揭陀之洗尼耶频毘沙罗王与憍萨[P.11]罗之波斯匿王,此等二王之中,何者多蓄财、多用财、多伏藏、有大国土、有多乘物、有大兵力、有大神通、有大威力?」彼时,彼诸比丘之间所起话题尚未终止。世尊至日暮由独坐而起,至集会堂,著所设之座,坐已,世尊言诸比丘曰:「汝等比丘!汝等今依如何话题而聚集?汝等比丘!汝等之间引起如何之话题未至终了?」〔诸比丘〕答曰:「大德!食后……于我等之间引起如次之话题:『诸法友!摩揭陀之洗尼耶频毘沙罗王与憍萨罗之波斯匿王,此等二王之中,何者多蓄财……有大威力?』大德!在我等之间所起之此话题尚未终了。然此时,世尊进来。」世尊曰:「诸比丘!作如此之谈话,对汝等善男子以信出家而为无家之身者为不适合。诸比丘!对汝等聚集者应为二事,即法谈与尊贵之沈默。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
三
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,众多小儿在舍卫城与祇陀林之间以杖杀蛇。世尊晨早,著内衣持钵衣,往舍卫城托钵。世尊见彼众多小[P.12]儿等在舍卫城与祇陀林之间,以杖杀蛇。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
四
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊被尊重、敬重、贵重、供养敬奉,多得衣服、饮食、坐卧具及疾病医药等资具,〔一之一〇參照〕比丘众亦被尊重、敬重……乃至得……疾病医药资具。然外道普行沙门等不被尊重,不被敬重,不被贵重,不被供养,不被敬奉,不得衣服、饮食、坐卧具及疾病医药等资具。彼外道普行沙门等,因世尊及比丘众之受尊敬为不得安忍,则于里巷及森林见比丘等以不净粗暴语,怒恼诽骂。众多比丘诣世尊之处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅彼诸比丘如是白世尊言:「大德!世尊今被尊重、敬重……乃至得……资具,比丘众亦被尊重或敬重……乃至得……资具。然外道普行沙门等不被尊重,不被敬重……乃至不得……资具。大德!彼外道派普行沙门等以世尊及比丘众之受尊敬为不得安忍……乃至……怒恼诽骂。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
[P.13]五
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,伊车能伽罗村一优婆塞,因有事来至舍卫城。彼优婆塞于舍卫城事毕诣世尊之处,礼敬世尊,坐于一隅。世尊告坐于一隅之优婆塞曰:「优婆塞!汝久念来此得否闻法耶?」优婆塞答曰:「大德!我久念欲来此处拜谒世尊。然为诸种事务所阻,未能即来。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
六
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,婆罗门族一普行外道沙门妻,怀姙将出产。彼妻告〔外道〕夫言:「婆罗门!汝往得供妾出产用胡麻油。」如是言已,彼夫告妻云:「然我由何处可为汝得胡麻油?」彼妻再言夫曰:「婆罗门!汝往得供妾出产用胡麻油。」彼夫再告妻云:「然我由何处可为汝得胡麻油?」彼妻三[P.14]度言夫曰:「婆罗门!汝往得可供妾出产用胡麻油。」彼时,憍萨罗波斯匿王布施醍醐味胡麻油,沙门婆罗门欲饮可至饱足,不许携出。彼普行外道作如是思惟:「憍萨罗波斯匿王……不许携出。我往憍萨罗波斯匿王施处,欲饮胡麻油至饱归家吐出如何?以供妻出产之用。」彼普行外道则赴憍萨罗波斯匿王施处,欲饮胡麻油,至饱已,急速归家,然坐立不能,痛苦其极,辗转反侧。世尊晨早著内衣持钵衣,入舍卫城托钵,世尊见普行外道痛苦其极,辗转反侧。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
七
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,一优婆塞有一人独子,甚为钟爱,甚是喜乐,而死去。时,优婆塞等,衣服濡湿,毛发濡湿,于晨早诣世尊处,礼敬〔世尊〕而坐一隅。世尊向坐于一隅之优婆塞等曰:「汝等优婆塞!汝等何故衣服濡湿,毛发濡湿晨早而来此处?」如此言已,彼优婆塞如是白世尊言:「大德!我一独子甚为钟爱,甚是喜乐,而死去。是故我等衣服濡湿,毛发濡湿,晨早而来此处。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
八
如是我闻。尔时,世尊住军持城军持处林。尔时,拘利人女子名苏婆波娑怀姙七年难产七日。彼女痛苦剧烈,然彼依三意念,忍耐此苦:「念世尊实自证悟,宣说舍苦法之正等觉者。念彼世尊诸弟子众,实有善行舍苦法者。念彼涅槃,无有众苦,实为安乐。」拘利人女子苏婆波娑呼己夫作如是言:「夫!汝赴世尊之前。赴而依我语头面礼世尊之足。奉问世尊少病少恼起居轻安,有气力,住于安乐否?告〔世尊言〕:『大德!拘利人女子苏婆波娑头面礼世尊足。奉问世尊少病少恼起居轻安,有气力,住于安乐否?』更如是白世尊:『大德!拘利人女子苏婆波娑怀姙七年……乃至……出产难涩。彼女辛苦……乃至虽觉烈痛,依如是三意念耐忍彼苦。即世尊实自证悟……乃至念涅槃无有众苦,实为安乐。』」「诺!」彼拘利人应诺彼女子苏婆波娑而诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅彼拘利人如是白世尊言:「大德![P.16]拘利人女子苏婆波娑头面礼世尊足。奉问世尊少病少恼……住于安乐否?更如是白世尊:『大德!拘利人女子苏婆波娑怀姙七年……乃至……难涩。彼女辛苦……乃至虽觉烈痛,依如是三意念忍耐彼苦。即念世尊实自证悟……乃至念涅槃无有众苦,实为安乐。』」世尊白:「拘利人女子苏婆波娑安乐、无痛将产无病之儿。」拘利人女子苏婆波娑因世尊之语安乐无痛产下无病之儿。「诺!大德!」拘利子欢受世尊之所说,随喜起座,礼敬世尊,行右绕之礼,归自己之家。拘利子见拘利人女子苏婆波娑安乐无痛产无病之儿,作如是思惟:「〔噫!〕实不可思议,〔噫!〕实未曾有,如来有〔如此〕大神力,大威力。实此拘利人女子苏婆波娑因世尊之语安乐无痛产无病之儿。」大为欢喜,快心满足。拘利人女子苏婆波娑呼己夫作如是言:「夫!汝诣世尊之前,诣已依我语头面敬礼世尊足,而如是白世尊:『大德!拘利人女子苏婆波娑头面敬礼世尊足。』更如是白世尊:『大德!拘利人女子苏婆波娑怀姙七年七日出产难涩。今女安乐无痛产无病之儿。彼女以七日之食将供养比丘众。大德!世尊拘利人女子苏婆波娑欲供比丘众俱受七回食供养。』」「诺!」彼拘利子应诺拘利人女子苏婆波娑而诣世尊处礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅彼拘利子如是白世尊言:「大德!拘利人女子苏婆波娑头面礼世尊足。而如是白世尊:『大德!拘利人女子苏婆波娑怀姙……难涩。今彼女安乐……乃至……供养比丘众俱请受之事。』」
然彼时以佛陀为上首与比丘众已受一优婆塞招请明日之〔供养〕食。彼优婆塞[P.17]为尊者大目犍连之侍者。世尊言尊者大目犍连曰:「目犍连!汝往彼优婆塞处如是语彼言:『法友!拘利人女子苏婆波娑怀姙……乃至出产难涩。今彼女……乃至……欲为供养。』拘利人女子苏婆波娑行七回供养食已,汝侍者可行供养。」「唯然!大德!」尊者大目犍连应诺世尊,往彼优婆塞,作如是言:「法友!拘利人女子苏婆波娑……乃至……将行供养。拘利人女子苏婆波娑……乃至……行食供养已,汝可行之。」优婆塞曰:「大德!尊〔师〕大目犍连若为我财、命、信三法之证者,拘利人女子苏婆波娑可行七回供养食已,我亦欲行。」尊者大目犍连如是言:「法友!我于彼等之中,将为财、命二法之证者,信之证者实为汝自身。」优婆塞曰:「大德!尊〔师〕大目犍连若为我财、命二法之证者,拘利人女子苏婆波娑……行供食,……我当后行。」尊者大目犍连使彼优婆塞满意,诣世尊处如是白世尊言:「大德!彼优婆塞满意拘利人女子苏婆波娑行七回供养食,其后彼当行。」拘利人女子苏婆波娑以佛陀为上首七日间,以优良之硬软食物,用己手供养比丘众至饱谢,使彼儿礼拜世尊及诸比丘众。尊者舍利弗告彼儿言:「儿!汝身体成为健康耶?所得饮食足系命耶?无苦耶?」彼儿曰:「大德!舍利弗!我七年间在血壶中。然身体将如何健康耶?如何〔所得〕饮食将足系命耶?」拘利人女子苏婆波娑云:「我儿与法将续有[P.18]谈论。」大为欢喜快心满足。世尊言拘利人女子苏婆波娑曰:「苏婆波娑!汝再望得如是儿耶?」苏婆波娑答曰:「我望再得如是七儿。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
九
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城东园鹿母讲堂。尔时,鹿母毘舍佉因有公务为憍萨罗波斯匿王所系,憍萨罗波斯匿王之裁判,不随鹿母之望。鹿母毘舍佉于日中诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。世尊向坐于一隅之毘舍佉曰:「如何?毘舍佉!何故日中而来?」毘舍佉答曰:「大德!妾于此因有公务……乃至不随所望。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住阿㝹夷之庵摩罗林。尔时,迦利瞿陀子尊者跋提梨迦,或入森林,或坐树下,或入空屋,常如是唱优陀那言:「实亦乐哉!实亦乐哉!」众多比丘等常闻迦利瞿陀子尊者跋提梨迦,或入森林,或坐树下,或入空屋,皆唱[P.19]优陀那曰:「实亦乐哉!实亦乐哉!」闻此而彼等思惟:「汝等法友!迦利瞿陀子跋提梨迦,彼为上流俗人时,如有王者之乐,今修梵行必为不喜。彼忆念此故,或入森林……常如是唱优陀那曰:『实亦乐哉!实亦乐哉!』」诸比丘等诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。彼诸比丘如是白世尊言:「大德!迦利瞿陀子尊者跋提梨迦,或入森林……常如是唱优陀那曰:『实亦乐哉!实亦乐哉!』迦利瞿陀子尊者跋提梨迦,彼为上流……必为不喜。彼忆念此故,或入森林……常如是唱优陀那曰:『实亦乐哉!实亦乐哉!』」世尊言一比丘曰:「比丘!以我语言比丘跋提梨迦,汝如是云:『法友跋提梨迦!师招汝。』」「诺、大德!」彼比丘应诺世尊,往迦利瞿陀子尊者跋提梨迦,作如是言:「法友跋提梨迦!师招汝。」「诺、大德!」迦利瞿陀子跋提梨迦应诺彼比丘,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。世尊向坐于一隅之迦利瞿陀子尊者跋提梨迦如是言:「跋提梨迦!汝或入森林……常如是唱优陀那云:『实亦乐哉!实亦乐哉!』为真实耶?」彼答曰:「然,大德!」世尊曰:「〔若然〕跋提梨迦!见如何理,或入森林……常如是唱优陀那云:『实亦乐哉!实亦乐哉!』」彼答曰:「大德!我为彼上流俗人欲求王者之乐时,宫殿内守备善设,宫殿外守备亦善施设。城内守备善设,城外守备亦善施设。国内守备善设,国外守备亦善施设。大德!虽有如是守备警护,此我恐怖疑栗度日。然大德!今我或入森林,或坐树下,或入空屋,唯[P.20]是独身,无恐怖疑栗,乐虽少而从顺活泼,以如鹿之心度日。大德!我见此理,故或入森林……常如是唱优陀那云:『实亦……乐哉!』」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
目真隣陀品第二
摄颂曰:
[P.21]第三品 难陀品
一
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,一比丘在世尊之近处,结跏趺坐,保持直身,继续忍耐前世业果所生剧烈苦痛,正念正智,无恼而坐。世尊见彼比丘在己之近处结跏趺坐……乃至……继续忍耐疼痛,正念正智,无恼而坐。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊之叔母子尊者难陀,如是告诸比丘言:「汝等法友!我不喜梵行,不能保梵行,我欲舍戒还俗。」时一比丘,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之彼比丘如是白世尊言:「大德![P.22]世尊之叔母子尊者难陀,如是告诸比丘言:『汝等法友!我不喜梵行……乃至……我将还俗。』」世尊令一比丘曰:「比丘!汝以我语招比丘难陀云:『法友难陀!师招汝。』」「唯然,大德!」彼比丘应诺世尊,往尊者难陀处,如是言:「法友难陀!师招汝。」「唯然,法友!」尊者难陀应诺彼比丘,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。世尊向坐于一隅之尊者难陀如是言:「难陀!我闻汝言诸比丘:『汝等法友!我不喜梵行……乃至……我欲舍戒还俗。』为真实耶?」难陀答言:「然,大德!」世尊曰:「难陀!何故汝谓『不喜梵行,不能保梵行,欲舍戒还俗』?」答曰:「大德!我出家时,见释迦族姓美女梳半发,如是言我曰:『王子!速归来。』大德!我思彼女,不喜梵行,不能保梵行……欲还俗。」世尊捉尊者难陀之腕,犹如力士之伸曲腕、曲伸腕,迅速消失于祇陀林出现于三十三天。尔时,五百鸠足天女奉侍释提桓因而来。世尊如是招难陀言:「难陀!汝未见此等五百鸠足天女耶?」答曰:「唯然!大德!」世尊曰:「难陀!汝如何思之?释迦族姓美女与此等五百鸠足天女,何者较美丽可[P.23]爱?」答曰:「大德!释迦族姓美女恰如手足被烧,耳鼻被割之牝猿,大德!释迦族姓美女比此等五百天女不及四分之一,亦不值四分一之半,实不可较量。此等五百天女实较美丽可爱。」世尊曰:「难陀!可喜,难陀!可喜。为得此等五百鸠足天女,我将为汝保证。」难陀曰:「大德世尊!若为我保证将得此五百天女,大德世尊!我将乐梵行。」世尊捉尊者难陀之腕恰如……乃至……速由三十三天消失,出现于祇陀林。比丘众闻此言曰:「世尊之叔母子尊者难陀为天女故而行梵行,为得此等五百鸠足天女,世尊为彼保证。」尊者难陀之友比丘等呼尊者难陀为佣人、为小商人,如是言之:「尊者难陀非谓佣人耶?尊者难陀非谓小商人耶?尊者难陀为天女故非谓行梵行耶?为得五百鸠足天女,世尊非为彼保证耶?」尊者难陀烦恼愤嫌友等之谓为佣人,又谓为小商人之语,独自远离而不放逸,转心精勤自信,不久善男子善出家而为无家之身,穷极无上梵行之目的,于现法住自证知、实现逮达。即知生已尽,梵行已立,所作已办,更不受后有。尊者难陀成为阿罗汉之一人。天女等于夜更时,更美丽照耀全祇陀林,诣近世尊,礼敬世尊,立于一隅。立于一隅之彼天女等如是[P.24]白世尊言:「大德!世尊之叔母子尊者难陀诸漏灭尽,于现法心解脱、慧解脱,自证知逮达实现而住。」世尊亦如是以生智谓:「难陀灭尽诸漏而无漏……逮达实现而住。」尊者难陀于彼夜更后,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者难陀如是白世尊言:「大德!为得五百鸠足天女,世尊为我保证。然大德!我向世尊欲解彼约。」世尊曰:「难陀!以我心已知汝心,『难陀灭尽诸漏而……逮达实现而住。』天人等亦告我云:『大德!世尊之叔母子尊者难陀诸漏灭尽而……逮达实现而住。』难陀!汝无执著,心解脱诸漏,然我将解约。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
三
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,以野输阇为上首与五百比丘等欲礼拜世尊来至舍卫城。如是诸来比丘与住园比丘等互相问讯,设坐卧具,整诸钵衣,立大音声。世尊告阿难曰:「阿难!犹如渔师以大音声争鱼时。究竟为何者?」答曰:「大德!以野输阇为上首与五百比丘等欲礼拜世尊来至舍卫城。彼诸来比丘等……乃至整钵衣,立大音声。」世尊曰:「阿难!然以我语,言彼比丘等曰:『师招尊者等。』」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊,诣言彼比丘等曰:「师招尊者[P.25]等。」「唯然,法友!」彼比丘等应诺尊者阿难而诣见世尊,敬礼世尊,坐于一隅。世尊向坐于一隅之比丘等言曰:「诸比丘!汝等何故立大音声,犹如渔师之争鱼?」如此言已,尊者野输阇如是白世尊言:「大德!此五百比丘等欲礼拜世尊来至舍卫城。此诸来比丘等……乃至……整衣钵,立此大音声。」世尊曰:「汝等比丘!我斥汝等,汝等当速去,汝等勿傍我住。」「唯然,大德!」彼比丘等应诺世尊,从座起礼敬而行右绕之礼,整坐具,携钵衣为往跋阇国游行而出發。次第游行至跋阇国婆求末河,于河畔设置草屋入雨安居。住雨安居时,尊者野输阇如是告比丘等言:「汝等法友!世尊望我等之利益,以我等之图利益,同情我等,仁慈追放我等。如何汝等法友!我等应如世尊之欢喜,营造我等之住居。」「唯然,法友!」彼比丘等应诺尊者。彼比丘等住不放逸而精勤专心,在雨安居之间,皆悉逮得三明。时,世尊随意住舍卫城后,向毘舍离游行而出發,次第游行来至毘舍离。世尊住毘舍离大林重阁讲堂。世[P.26]尊以己心忖度思惟而言尊者阿难曰:「阿难!依我所见,彼方向存光明。阿难!我感彼方光明。彼方是婆求末河畔比丘等居住之处。我不厌思欲赴彼处。阿难!汝遣使向婆求末河畔比丘等前作如是云:『师招尊者。师欲见尊者等。』」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊,至一比丘作如是言:「法友!汝往婆求末河畔比丘等前作如是云:『师招尊者等。师欲见尊者。』」「唯然,法友!」彼比丘应诺尊者阿难,犹如力士伸曲腕,曲伸腕,由大林重阁讲堂消失,而出现于婆求末河畔比丘等前。彼比丘告婆求末河畔比丘等言:「师招尊者等,师欲见尊者等。」「唯然,法友!」彼比丘等应诺彼比丘而整坐具,携钵衣,犹如……速由婆求末河畔消失,而出现于大林重阁讲堂世尊面前。彼时,世尊坐入不动三昧。彼比丘等思惟:「世尊今在何方而住耶?」彼比丘等又复思惟:「世尊今入不动三昧。」彼等亦坐入不动三昧。尊者阿难于更初分已过之时,即从座起偏袒一肩向世尊合掌作如是言:「大德!今夜更初分已过,诸来之比丘等久坐。大德!请世尊与诸来比丘等共言说!」虽如此云,而世尊默然。尊[P.27]者阿难再于夜更中分已过时,即从座起偏袒一肩向世尊合掌,如是白世尊言:「大德!今夜更中分已过。诸来比丘等久坐。大德!请世尊与诸来比丘等互共言说。」世尊再次默然。三度尊者阿难于夜更后分已过,夜明日升之时,即从座起偏袒一肩向世尊合掌,如是白世尊言:「大德!今夜更后分已过,夜明日升。诸来比丘等久坐。大德!请与诸来比丘等互共言说。」时,世尊即从三昧起如是言尊者阿难曰:「阿难!汝若有所知,当无所答。阿难!我今与五百比丘等俱坐入不动三昧。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
四
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者舍利弗于近世尊结跏趺坐,端身正念。世尊见尊者舍利弗于近己而结跏趺坐,端身正念。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
五
[P.28]如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者大目犍连于近世尊结跏趺坐,善竖立向身内念。世尊见尊者大目犍连近己……善竖立向身内念。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀园。尔时,尊者毕陵迦婆蹉以贱人呼比丘等。时,诸比丘诣往世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之比丘等,如是白世尊言:「大德!尊者毕陵迦婆蹉以贱人呼比丘等。」世尊告一比丘:「比丘!汝以我语呼毕陵迦婆蹉云:『法友毕陵迦婆蹉!师呼汝。』」「唯然,世尊!」彼比丘应诺世尊,往尊者毕陵迦婆蹉处,向彼如是言:「法友!师呼汝。」「唯然,法友!」尊者毕陵迦婆蹉应诺彼比丘,即诣佛所,敬礼世尊,坐于一隅。世尊向坐于一隅之尊者毕陵迦婆蹉言:「婆蹉!闻汝以贱人呼比丘等,为真实耶?」答:「唯然,大德!」世尊思惟毕陵迦婆蹉之前生,如是向比丘等言:「汝等比丘!对比丘婆蹉勿愤。汝等比丘!婆蹉无有嗔恚汝等,呼比丘等为贱人。汝等比丘!比丘婆蹉五百生续生于婆[P.29]罗门家。此贱人之语为彼长久所惯用,是故婆蹉以贱人呼比丘等。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
七
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,尊者大迦叶住毕钵罗窟,结跏趺坐入一三昧七日间。尊者大迦叶经七日后,即从定起。尊者大迦叶从定起而自思惟:「我将往王舍城托钵。」时,五百诸天众使尊者大迦叶易得食。尊者大迦叶斥彼五百诸天众,晨早著内衣携钵衣,入王舍城托钵。彼时,释提桓因欲施尊者大迦叶食,化作织工人。阿修罗女善生化作纺织人。尊者大迦叶于王舍城次第乞食,近于释提桓因之住居。释提桓因见尊者大迦叶由远而来,由家出迎,亲手取钵入家,馈取食物,满钵与尊者大迦叶。此施食中:有种种羹、种种副菜、种种羹[P.30]味副菜食等。尊者大迦叶自思惟:「有如此神力,此者为何人?」尊者大迦叶又复思惟:「此为释提桓因。」如此知之,尊者大迦叶言释提桓因曰:「拘翼〔帝释〕!此汝所为,勿再为此。」释提桓因曰:「大德,迦叶!我等亦须〔积〕功德,我等亦应作福。」释提桓因礼敬尊者大迦叶,右绕为礼而飞上空中,于空中三度唱如是优陀那:
「实施,向迦叶善行最上施。实施……善行……。」
世尊以清净超人天耳,闻释提桓因飞上空中唱优陀那:「实施……善行……。实施……善行……。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
八
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,托钵食后归来,于迦里梨树〔傍〕圆形尖顶屋堂,聚集众多比丘等引起如是之话题:「汝等法友!比丘托钵,出行乞食,往来屡屡眼见快色,屡屡耳闻快声,屡屡鼻嗅快香,屡屡舌味快味,屡屡身触快触处。汝等法友!出行托钵,比丘受人尊重,恭敬供养,而行托钵。汝等法友!我等亦欲成托钵者。屡屡眼见快色,屡屡耳闻快声,屡屡鼻嗅快香,屡屡[P.31]舌味快味,屡屡身触快触处。我等亦受人尊重,恭敬供养,而行托钵。」尔时,彼比丘等所起话题未终了。世尊于日暮从独坐而起,至迦里梨树傍之圆形尖顶屋堂,坐所设之座。就座已,世尊如是言比丘等曰:「汝等比丘!汝等所起如何话题未终了。」答曰:「大德!由托钵食后归来,于迦里梨树〔傍〕圆形尖顶屋堂集坐,我等所起如是话题:『出行托钵……乃至……而行托钵。』大德!我等所起话题未终了。〔然〕尔时,世尊进来。」世尊曰:「汝等比丘!如此谈话,汝等善男子由信心出家而为无家者为不适当。汝等比丘!汝等聚集应为二事,即为法谈与圣者之沈默。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
九
如是我闻。尔时,世尊住舍卫国祇陀林给孤独园。时,托钵食后……〔參照前经〕……众多比丘等引起如是话题:「汝等法友!谁知技艺?谁学技艺?何人为技艺中第一者?」于此处某者如是云:「御象术为技艺中第一者。」某者如是云:「御马术为技艺中第一者。」某者如是云:「御车术为技艺中第一者。」某者如是云:「印契术为技艺中第一者。」某者如是云:「算术为技艺中第一者。」某者如是云:「数术为[P.32]技艺中第一者。」某者如是云:「书术为技艺中第一者。」某者如是云:「诗术为技艺中第一者。」某者如是云:「顺世术为技艺中第一者。」某者如是云:「田相术为技艺中第一者。」尔时,于彼比丘等所起话题未终了。世尊于日暮……乃至……〔參照三之八〕如是言比丘等曰:「汝等比丘…………未终了。」答曰:「大德!食后……乃至……〔如前经〕引起如是话题:『汝等法友!谁知技艺?……为技艺中第一者?』某者云:『御象术为技艺中第一者……乃至田相术为技艺中第一者。』大德!在我等所起此话题未终了。尔时世尊进来。」世尊如是曰:「汝等比丘!……乃至……〔參照三之八〕为法谈与圣者之沈默。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。经七日后,世尊从定起而佛眼徧观世间,见诸有情或由贪、嗔、痴所生诸苦所恼,受诸热恼所烧。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
难陀品第三
摄颂曰:
[P.34]第四品 弥醯品
如是我闻。尔时,世尊住奢利伽之奢利伽山。尔时,尊者弥醯为世尊侍者。尊者弥醯诣世尊处,礼敬世尊,立于一隅。立于一隅之尊者弥醯如是白世尊言:「大德!我欲入阇斗村托钵。」世尊曰:「弥醯!今正思善时,汝可为之。」尊者弥醯晨早持钵衣,入阇斗村托钵。往阇斗村托钵,食后由托钵归来,往金鞞河畔散步往来、逍遥、休息于金鞞河畔,见庵摩罗林可爱可乐而自思惟:「此庵摩罗林,实可爱可乐。此林实是精勤善男子修行最适之处。世尊若听许我,我当入此庵摩罗林精勤修习。」尊者弥醯诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者弥醯如是白世尊言:「大德!我晨早著内衣持钵衣,入阇斗村托钵。往阇斗村托钵,食后由托钵归来,近于金鞞河畔,散步往来、逍遥、休息于金鞞河畔,见庵摩罗林可爱可乐而自思惟:『此庵摩罗林实是可爱可乐。此林实是精勤善男子修行最适之处。世尊若听许我,我当[P.35]入庵摩罗林精勤修习。』」彼如是言已,世尊言尊者弥醯曰:「弥醯!今我一人。于他比丘之来前,〔暂〕待之。」尊者弥醯再如是白世尊言:「大德!世尊更无应为之事,为无积此之要。然大德!我更有应为之事,为有积圣道之要。大德!若听许我,我将入庵摩罗林精勤修行。」世尊再如是言彼曰:「弥醯!今我一人。……他比丘来前,〔暂〕待之。」尊者弥醯三度如是白世尊言:「大德!世尊……我将入庵摩罗林精勤修行。」世尊曰:「弥醯!汝谓精勤修习,弥醯!汝今正思善时,汝可为之。」尊者弥醯从座而起,礼敬世尊,右绕而去,彼则往庵摩罗林,徧行林中,为日中休息坐于一树下。住于彼庵摩罗林之尊者弥醯愈益起三恶不善之觉,即欲觉、恚觉、害觉。尊者弥醯起如是思惟:「实不可思议。实为未曾有。我由信心出家而为无家之身。然受此三不善觉所袭,即欲觉、恚觉、害觉。」尊者弥醯日暮由独坐而起,诣世尊之处,[P.36]礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者弥醯如是白世尊言:「大德!我住庵摩罗林起三恶不善觉,即欲觉……。大德!我起如是思惟:『实为不可思议……乃至……受此三不善觉所袭。』」世尊言彼弥醯曰:「弥醯!有五法使未熟之心圆满解脱。何为五法?(一)于此弥醯!比丘有善友,有善伴。弥醯!此能使未熟之心圆满解脱,是第一之法。(二)复次弥醯!比丘持戒依波罗提木叉摄护为节己,有〔正〕行处亲近处,见小罪亦怖畏,为受持学处者。弥醯!此能使未熟之心圆满解脱,是第二之法。(三)复次弥醯!比丘排除烦恼,适于开心且对厌嫌、离欲、灭尽、安静、正智、等觉、涅槃导为十全之话,即少欲之话、知足之话、远离之话、与他不杂处之话、精进之话、戒法之话、禅定之话、智慧之话、解脱之话、解脱智见之话等,得如此之话者,亦得无烦者,亦得无苦者。弥醯!此能使未熟之心圆满解脱,是第三之法。(四)复次弥醯!比丘住于勇猛精进,舍不善法而为欲行善法,有决断而勇健,成不舍善法者。弥醯!此能使未熟之心圆满解脱,是第四之法。(五)复次弥醯!比丘为智者,如实知起灭之智慧、为圣洞察之智慧、正导苦灭尽之智慧具足者。弥醯!此能使未熟之心圆满解脱,是第五之法。
弥醯!有善友、善伴、善友人之比丘,被期待为如次之事。即彼为持戒者、依波罗提木叉之摄护为节己,有〔正〕行处亲近处,见小罪亦怖畏,此为应学习受持[P.37]学处者之事。弥醯!有善友……之比丘被期待为如次之事。即彼排除烦恼适于开心且对厌嫌、离欲、灭尽、安静、正智、等觉、涅槃导为十全之话,即少欲之话、知足之话、远离之话、与他不杂处之话、精进之话、戒法之话、禅定之话、智慧之话、解脱之话、解脱智见之话等,得如此之话者,亦得无烦者,亦得无苦者应为之事。弥醯!有善友……比丘被期待为如次之事。即彼住于勇猛精进,为舍不善法,欲行善法,有决断而勇健,此为善法,不舍善法者之事。弥醯!有善友……比丘被期待为如次之事。即彼为智者,此为具足〔如实〕知起灭之智慧、成为圣洞察之智慧、正导苦灭尽之智慧者之事。然弥醯!比丘立此等五法,更应修习四法。即为舍贪应修不净观,为舍恚应修慈悲观,为灭觉应修数息观,为根绝我慢应修无常观。弥醯!然,有无常想者竖立无我想,有无我想者于现法根绝我慢即达涅槃。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
二
如是我闻。尔时,世尊住拘尸那罗末罗族沙罗林之惒跋单。尔时,众多比丘等住近世尊之森林洞窟,自高、憍慢而浮薄,多言、多辩而忘念,缺正智,不镇心,[P.38]迷心而不制诸根。世尊见众多比丘等住近森林之洞窟,自高、憍慢而浮薄,多言、多辩而忘念,缺正智,不镇心,迷心而不制诸根。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
三
如是我闻。尔时,世尊与大比丘众俱往憍萨罗国。世尊由道路而下,往一树下设座而坐。时有一牧牛者,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之牧牛者,依世尊之法话,教示激励欢喜,使牧牛者喜悦如是白世尊言:「大德!世尊与比丘众明日俱受我供养食。」世尊默然承诺。彼牧牛者,知世尊已应诺,即从座起,礼敬世尊,行右绕礼而去。彼牧牛者夜更后,于己家准备多水少粥及新醍醐味,而往告世尊:「大德!今正调食事已。」世尊晨早著内衣持钵衣,与比丘众俱至彼牧牛者家坐[P.39]于所设座。彼牧牛者以多水少粥及新醍醐味,以佛陀为上首用己手供养至诸比丘众饱谢。彼牧牛者于世尊之食终离钵,取一低座,坐于一隅。坐于一隅之牧牛者,依世尊法话,教示激励欢喜,使彼牧牛者喜悦,从座起去。世尊去后不久,有一男子于国境内杀害彼牧牛者。众多比丘等如是白世尊言:「大德!今日以佛陀为上首及比丘众等,牧牛者以多水少粥及新醍醐味,用己手供养至饱谢。大德!彼牧牛者被一男子于国境内杀害。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,尊者舍利弗、尊者大目犍连住迦布德迦。尔时,尊者舍利弗于明月之夜,剃发而坐屋外入一三昧。时有二友夜叉,因事务由北方而赴南方。彼夜叉等,见尊者舍利弗剃发坐于屋外入一三昧。见之一夜叉如是言他夜叉曰:「友!我思向此沙门之头欲加一击。」如此云[P.40]已,彼夜叉如是言此夜叉言:「友!请止!勿击沙门。友!彼沙门伟大而有大神力、有大威力。」彼一夜叉再如是告他夜叉言:「友!我思向此沙门之头欲加一击。」彼夜叉再如是告此夜叉言:「友!请止……有大神力、有大威力。」三度彼夜叉如是告他夜叉言:「友!我思……欲加一击。」一夜叉不顺从他夜叉,彼夜叉以击长老舍利弗之头。彼一击已为七拉陀那又七拉陀那半之象沈地中,或打壤大山顶之力。然彼夜叉言:「热!热!」而立即陷入大地狱中。尊者大目犍连以清净超人之天眼,见彼夜叉向尊者舍利弗之头加以一击。见而诣舍利弗处,作如是言:「法友!身体为健耶?〔所得〕饮食足系命耶?无苦耶?」答曰:「法友目犍连!我身体为健。法友目犍连!我所得饮食足为系命。但我头有微痛。」尊者目犍连作如是言:「法友舍利弗!为不可思议。法友舍利弗!为未曾有。汝舍利弗有如此大神力,有大威力事耶?法友舍利弗!此处有一夜叉向汝头加以一击。彼实为一大击。彼一击为七拉陀那……为打坏大山顶之力。然尊者舍利弗乃如是曰:『法友目犍连!我身体为健。法友目犍连!我〔所得〕饮食足为系命,但我头有微痛。』」尊者舍利弗作如是言:「法友目犍连!为不可思议,法友目犍连!为未曾有。尊者大目犍连有大神力,有大威力。汝实得见夜叉。然我今尚不能见泥鬼。」世尊以清净超人之天耳闻此等二大龙象如此对谈。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住憍赏弥瞿私多林。尔时,世尊住烦扰中。即为比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷、王者、王大臣、外道、外道弟子等所烦扰,居住苦恼而不安乐。世尊如此思惟:「我今为烦扰而住。即为比丘、比丘尼……外道弟子等所烦扰,居住苦而不安乐。我将独自离群而住。」世尊晨早著内衣持钵衣入憍赏弥托钵。往憍赏弥托钵食后由托钵归来,自折坐卧之具持钵衣,亦不告侍者,亦无暇告比丘众,独自无二往赴波陀林游行,次第游行入波陀林。于此,世尊住波陀林之所护林跋陀沙罗树下。时,有某贵象,己为牡象、牝象、少象、幼象等之烦扰。彼食尖端切断之草,彼等食彼挠折之枝,彼饮浊水,彼由河上来时,牝象等即行摩触其体。如是彼贵象被烦扰,居住苦而不安乐。彼贵象如是思惟:「我今为牡象、牝象、少象、幼象等所烦扰。我食尖端切断之草,彼等食我挠折之枝,我饮浊水,我由河上来时,牝象等即行摩触我体。如此我被烦扰,居住苦而不安乐。我欲独自离群而住。」彼贵[P.42]象由离群而住波陀林所护林之跋陀沙罗树下,赴世尊之前。赴而彼贵象在世尊住在彼土地,以鼻拔草,并为世尊调饮水及用水。独坐思惟之世尊心起如是念:「我先所烦扰而住。即为比丘、比丘尼……外道弟子等所烦扰,居住苦而不成安乐。我今住于不为所烦扰。即不为比丘、比丘尼……外道弟子等所烦扰,居住幸而安乐。」彼贵象亦起如是心念:「我先住于为牡象、牝象、少象、幼象等所烦扰。我食尖端切断之草,彼等食我挠折之枝,我饮浊水,我由河上来,牝象等即行摩触我体。如此我被烦扰,居住苦而不安乐。此我今为不被牡象、牝象、少象、幼象等烦扰而住。我食尖端未断切之草,彼等无食我挠折之枝,我不饮浊水,我由河上来,牝象等不行摩触我体。如此我不被烦扰,居住幸而安乐。」世尊知己之远离,又以彼之心,识彼贵象心之所念,彼时唱此优陀那:
六
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者宾头卢颇罗堕誓于世尊之近处结跏趺坐,端身正念。彼已为森林住者、托钵者、粪扫衣者、持三衣者、少欲者、知足者、远离者、不与他之杂处者、勇猛精进者、头陀说者、增上心[P.43]定专念者。世尊见尊者宾头卢颇罗堕誓之近己结跏趺坐,端身正念,彼为森林住者、托钵者、粪扫衣者、持三衣者、少欲者、知足者、远离者、与他不杂处者、勇猛精进者、头陀说者、增上心定专念者。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
七
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者舍利弗于世尊之近处结跏趺坐,端身正念。少欲知足,远离不与他杂处,努力精进,增上心定专念者。世尊见尊者舍利弗在近处结跏趺坐,端身正念。少欲知足,远离不与他杂处,努力精进,增上心定专念者。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊被尊重、被恭敬、被供养多得衣服、饮食、坐卧具及疾病医药品等资具。比丘众亦被尊重……得……等资具。然普行外道等不得忍世尊及比丘众之受尊敬,近于普行外道孙陀利女作如是言:「妹!有为亲族图谋之心耶?」答曰:「尊师等!将欲妾为何?妾得适于何耶?妾为亲族亦可舍命!」普行外道等作如是言:「妹!若然常赴祇陀林。」「唯然![P.44]尊师等!」普行外道孙陀利女,应诺普行外道等而常赴祇陀林。彼普行外道等,知普行外道孙陀利女常来祇陀林,已被诸人等所见,于是夺彼女之命埋于祇陀林之沟坑,往见憍萨罗之波斯匿王,对王作如是言:「大王!我等不见彼普行沙门女孙陀利。」王曰:「然汝等思〔彼女〕在何处?」外道普行沙门等答曰:「大王!将在祇陀林。」王曰:「然汝等可搜寻祇陀林。」彼外道普行沙门等搜寻祇陀林,将舍弃之死体由沟坑中拉起乘于卧榻,持运于舍卫城由街路至街路,由巷而赴巷,于诸人之中如次小声传言:「尊师等!试观释子等之所为,无耻之此等沙门释子,乃污戒者、恶行者、妄语者、非梵行者。然此等自称为法行者、和平住者、梵行者、实语者、持戒者、善行者。此等者无沙门道,此等者无婆罗门道,此等者灭沙门道,此等者灭婆罗门道。如何此等而有沙门道耶?如何此等而有婆罗门道耶?此等远离沙门道,此等远离婆罗门道。何男子之所为事而夺女人之命耶?」彼时于舍卫城诸人见比丘等,以不良荒谬之语诽骂已,使怒使恼而如是言:「为无耻事,彼沙门释子等,乃污戒者……乃至……夺女人之命耶?」时众多之比丘等晨早著内衣持钵衣,入舍卫城托钵。往舍[P.45]卫城托钵,食后由托钵归来,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之彼比丘等白世尊言:「今于舍卫城,诸人见比丘等以荒谬之语诽骂已,使怒使恼而如是言:『为无耻事,彼沙门释子等,乃污戒者……乃至……夺女人之命耶?』」世尊如是曰:「汝等比丘!此一音声,将不久,恐有七日间。过七日后,即自消失。此诸人见比丘等,以不良荒谬之语诽骂使怒使恼,汝等以次偈非难彼等。」曰:
「语虚言者赴恶趣,言非我为者亦同,两者相同行来世,卑行诸人他〔亦然〕。」
彼比丘等于世尊前学习此偈,对于见比丘以不良之语使恼诸人,则以偈非难之:「语虚言者赴恶趣,……乃至……他人〔亦然〕。」诸人如次思惟:「此非彼等沙门释子所为。此沙门释子非为彼事,彼等自誓。」其音声已不久,于七日过后消失。众多比丘等诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅彼比丘等如是白世尊言:「大德!实为不可思议。大德!实为未曾有。大德!世尊如是善说:『汝等比丘!此一音声将不久,七日过后,即自消失。』大德!彼音声今已消失。」世尊知此已彼时唱此优陀那:
[P.47]第五品 苏那长老品
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,憍萨罗国波斯匿王与胜鬘王妃俱已升最优宫殿之上层,憍萨罗之波斯匿王如是告胜鬘王妃云:「胜鬘!汝亦增己爱者,其他尚有谁?」答曰:「大王!我亦增己爱者此无其他。然则大王!大王亦增己爱者,其他尚有谁?」答曰:「胜鬘!我亦增己爱者此无其他。」然后憍萨罗之波斯匿王由宫殿降下,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之憍萨罗波斯匿王如是白世尊言:「大德!我今与胜鬘王妃俱升最优宫殿之上层,告胜鬘王妃云:『胜鬘!汝亦增己爱者……乃至……尚有其他耶?』如此云已,胜鬘答我云:『大王!我亦增己爱……乃至……此无其他耶?』大德!如此云已,我答胜鬘云:『胜鬘!我亦增己爱……乃至……此无其他。』」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
二
[P.48]如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尊者阿难日暮从独坐起,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言:「大德!为不可思议。大德!为未曾有。大德!世尊佛母如此短命耶?世尊佛母,于世尊生后,七日寿终而生于兜率天!」世尊曰:「然,阿难!菩萨之母为短命,菩萨生七日后,寿终而生于兜率天。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,王舍城有名善觉癞患者、贫人、乞食、不运者。尔时,世尊受大群众围绕而说法。癞患者善觉遥见彼多人群集,如是思惟:「彼处必将分配硬软食物。我亦欲往彼众人之间。思于彼处将得硬软之食物。」癞患善觉近彼人群,见世尊为群众围绕而说法,如是自思惟:「彼处[P.49]非有硬软食物之分配。此是沙门瞿昙为群众说法。我亦欲听法。」彼云:「我亦欲听法而坐于一隅。」世尊以心知群众之心而思惟:「此处有谁得知法者?」世尊见癞患善觉,坐于群众中而如是思惟:「于此处此为知法者。」而为癞患善觉如是之次第说法曰:是「布施之话、持戒之话、生天之话、出离之利益、欲望过多卑秽之事」等。世尊调癞患善觉之心,心谦柔和、心无覆盖,知心澄静,于诸佛所说法,即说苦、集、灭、道。犹如清净无垢之布,善受染色,癞患善觉于此「凡任何集法皆为灭法」彼即座离尘垢而法眼生。癞患善觉见法、达法、知法、通法、超疑、离惑、达绝对信,依师之教不依他者,从座起而诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之癞患善觉如是白世尊言:「大德!为不可思议。大德!为未曾有。大德!犹如扶起倒者、开露覆者、示迷者以道,于暗中持灯火,使有眼者将见色,世尊以种种方便说法,大德!我归命世尊,归命于法,归命于比丘众。世尊!愿容纳我为优婆塞,由今而后,乃至命终以见归命。」癞患善觉依世尊之说法所教示、激励、鼓舞、使喜悦,随喜欢[P.50]世尊之所说,即从座起,礼敬世尊,行右绕礼而去。时,牝牛伴犊触倒癞患善觉而命终。众多诸比丘诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之彼诸比丘如是白世尊言:「大德!彼名善觉癞患,依世尊之法教示、激励、鼓舞、使喜悦,既已命终。彼未来如何?彼来生如何?」世尊答曰:「汝等比丘!癞患善觉为贤者而行大小之法。为法问而无恼我。汝等比丘!癞患善觉灭尽三结而入预流,得不退转法,达于正觉者。」如是言已,一比丘如是白世尊言:「大德!癞患善觉为贫人、乞食、不运者之因缘如何?」世尊答曰:「汝等比丘!癞患善觉前生实已为此王舍城长者子。彼游于乐园,见多迦罗支弃辟支佛入城托钵,彼自思惟:『此癞患往于何处?』吐唾轻辱而去。为此业果,几年、几百年、几千年、几百千年于地狱受苦已。实为彼业之余果,于此王舍城为贫人、乞食、不运者。彼依如来之所教法、律得信、得戒、得闻、得舍离、得慧而身体命终后,生于善趣、天界,为三十三天众之伴。彼于彼处依颜色与称誉,优辉其他之天。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
[P.51]四
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,众多儿童于舍卫城与祇陀林间捕鱼。世尊晨早著内衣,持钵衣,入舍卫城托钵。世尊见彼众多儿童于舍卫城与祇陀林间捕鱼,近彼等而如是言:「汝等童儿!汝等畏苦耶?苦于汝等为不快耶?」答曰:「然!大德!我等畏苦,苦于我等为不快。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城东园鹿母讲堂。尔时,世尊于布萨日为比丘众所围绕而坐。时,尊者阿难于夜更初分过后,即从座起偏袒一肩,向世尊合掌如是白世尊言:「大德!今夜更初分已过,比丘众久坐。大德!请世尊为诸比丘说波罗提木叉。」虽如此云已,世尊默然。尊者阿难于夜更中分过后,即从座起偏袒一肩再向世尊合掌,如是白世尊言:「大德!今夜更中分已过,比丘众久坐。大德!请世尊为[P.52]诸比丘说波罗提木叉。」虽如此云已,世尊唯默然。尊者阿难于夜更后分已过而夜明日升,即从座起偏袒一肩,三度合掌向世尊,如是白世尊言:「大德!今夜更后分已过,夜明日升,比丘众久坐。大德!请世尊为比丘众说波罗提木叉。」世尊如是曰:「阿难!此会众不净。」尊者大目犍连自思惟:「世尊言:『阿难!此会众不净。』世尊为何人而如是云。」尊者大目犍连以己心思惟统含比丘众之心。尊者大目犍连已见污戒为恶法、有不净邪恶业行,隐蔽己行,非沙门自称沙门,非梵行者自称梵行者,内心腐败满漏,持不净性者坐此比丘众中。见而起座近于彼者,作如是言:「汝起法友!汝为世尊所看破,汝勿住与比丘众俱。」彼唯默然。尊者大目犍连再如是告彼曰:「汝起法友!汝为世尊所看破,汝勿住与比丘众俱。」彼再唯默然。尊者大目犍连三度如是告彼言:「汝起法友!……乃至……勿住与比丘众俱。」三度彼唯默然。尊者大目犍连捉彼腕驱出门外而下闩。诣世尊前,如是白世尊曰:「大德!彼为我所驱出,会众清净。大德!请世尊为比丘等说波罗提木叉。」世尊曰:「目犍连!为不可思议。目犍连!为未曾有。能取其手留愚者之座。」世尊更如是告比丘曰:「汝等比[P.53]丘!从今而后,我不行布萨,不说波罗提木叉。从今而后,汝等应自行布萨,说波罗提木叉。如来于不净众中行布萨说波罗提木叉者,此非正理,为不可能。汝等比丘!于大海有此等八种不可思议未曾有法。见此阿修罗为乐大海。何为八?
(一)诸比丘!大海为次第而凹,次第而倾,次第而低,非如断崖而忽深。汝等比丘!大海为次第而凹……非如断崖而忽深,汝等比丘!此于大海为第一不可思议未曾有法。见此阿修罗为乐大海。
(二)复次诸比丘!大海有一定之法,则水无越岸。汝等比丘!大海有一定法,则水无越岸,诸比丘!此为大海第二不可思议未曾有法。见此阿修罗为乐大海。
(三)复次诸比丘!大海不住死尸。若大海有死尸,则速使漂至岸上。诸比丘!大海不住死尸……漂至岸上,诸比丘!此为大海第三不可思议未曾有法。见此阿修罗为乐大海。
(四)复次诸比丘!虽任何之大河,例如恒伽、摇尤那、阿夷那和提、萨罗游、擵企,此等若流至大海,舍原有族名而唯称大海。诸比丘!虽于任何之大河,例如恒伽……乃至……舍原有族名而唯称大海,诸比丘!此为大海第四不可思议未曾有法。见此阿修罗为乐大海。
(五)复次诸比丘!于世界之诸流而入大海,雨由空降,而此大海未见减少亦未见[P.54]增加。诸比丘!于世界之诸流……乃……至未见减少亦未见增加,诸比丘!此为大海第五之不可思议……乃至……阿修罗为乐大海。
(六)复次诸比丘!大海一味,即为咸味。诸比丘!大海一味,即为咸味,诸比丘!此为大海第六之不可思议……乃至……阿修罗为乐大海。
(七)复次诸比丘!大海有甚多宝、无数之宝。彼处之此等宝,例如有真珠、摩尼、琉璃、砗磲、壁石、珊瑚、银、金、红玉、玛瑙等物。诸比丘!大海有甚多宝……乃至……玛瑙等物,诸比丘!此为大海第七之不可思议……乃至……阿修罗为乐大海。
(八)复次诸比丘!大海为多数生类之住处。彼处之此等生类,即有帝麑、帝麑伽罗、帝麑罗频伽罗、阿修罗、龙、乾闼婆。大海更有百由旬之巨物,二百由旬之巨物,三百由旬之巨物,四百由旬之巨物,五百由旬之巨物。诸比丘!大海为多数生类即……乃至……巨物,诸比丘!此为大海第八之不可思议……乃至……阿修罗为乐大海。
诸比丘!与此相同,于此法、律亦有八种之不可思议未曾有法。见此,诸比丘!为乐此之法、律。何为八?
(一)诸比丘!犹如大海次第而凹,次第而倾,次第而低,非如断崖而忽深,诸比丘!于此之法、律亦有次第学、次第行、次第道,非忽而能达证智。诸比丘!于此之法、律亦……乃至……非忽而能达证智,诸比丘!于此之法、律,为第一之不可思议未曾有法。见此诸比丘为乐此之法、律。
[P.55](二)复次诸比丘!犹如大海有一定之法,则〔水〕无越岸,诸比丘!我为诸弟子制定学处,我诸弟子虽为命难亦无犯学处。诸比丘!我为诸弟子……乃至……亦无犯学处,诸比丘!于此之法、律,为第二之不可思议……乃至……为乐此之法、律。
(三)诸比丘!犹如大海不住死尸,若大海有死尸,则速使漂至岸上,诸比丘!污戒为恶法,有不净邪恶之业行,隐蔽己行,非沙门而自称沙门,非梵行者而自称梵行者,内心腐败满漏,持不净之性,彼不与〔大〕众俱而住,集众而速斥彼。彼虽坐于比丘之中,彼远离〔大〕众,〔大〕众亦远离彼。诸比丘!污戒为……乃至……亦远离彼,诸比丘!于此之法、律,为第三之不可思议……乃至……为乐此之法、律。
(四)诸比丘!犹如任何大河,例如恒伽、摇尤那、阿夷那和提、萨罗游、擵企,此等若流至大海,舍原有族名唯称大海,诸比丘!四姓即刹帝利、婆罗门、吠舍、首陀罗之此等,向如来之教法、律而出家,为无家之出家身,舍原有族名唯称沙门释子。诸比丘!四姓……乃至……释子,诸比丘!于此之法、律,为第四之不可思议……乃至……为乐此之法、律。
(五)诸比丘!犹如于世界之诸流,入于大海,雨由空降,于大海亦不见减少或增加,诸比丘!众多比丘入于无余涅槃界,亦不见涅槃界减少或增加。诸比丘!众多之比丘……乃至……减少或增加。诸比丘!于此之法、律,为第五之不可思议……乃至……为乐此之法、律。
[P.56](六)诸比丘!犹如大海一味,即为咸味,诸比丘!此之法、〔律〕一味,即为解脱味。诸比丘!此之法、律一味,即为解脱味,诸比丘!于此之法、律,为第六之不可思议……乃至……为乐此之法、律。
(七)诸比丘!犹如大海有甚多宝、无数之宝。彼处之此等宝,例如有真珠、摩尼、琉璃、砗磲、壁石、珊瑚、银、金、红玉、玛瑙等物,诸比丘!此之法、〔律〕有甚多宝、无数之宝,例如有四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八正道等。诸比丘!此之法、〔律〕……乃至……八正道等,诸比丘!于此之法、律,为第七之不可思议……乃至……为乐此之法、律。
(八)诸比丘!犹如大海为多数生类之住处,彼处之此等生类即有帝麑、帝麑伽罗、帝麑罗频伽罗、阿修罗、龙、乾闼婆,更于大海有百由旬之巨物、二百由旬之巨物、三百由旬之巨物、四百由旬之巨物、五百由旬之巨物,诸比丘!此之法、律多为善者之住处,在彼处之此等善者即有预流向者,有为预流果之实现而修行者;一来向者,有为一来果之实现而修行者;不还向者,有为不还果之实现而修行者;阿罗汉向者,有为阿罗汉果之实现而修行者。诸比丘!于此之法、律,为第八之不可思议……乃至……为乐此之法、律。
汝等比丘!于此之法、律为八种不可思议未曾有法。见此诸比丘而为乐此之法、律。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者大迦旃延住阿槃提拘罗罗伽罗之波楼多山。优婆塞苏那俱胝耳,时为尊者大迦旃延之侍者。独坐思惟之优婆塞苏那俱胝耳起如是之心念:「如尊〔师〕大迦旃延之说法,住于俗家者,难完全清净,犹如削砗磲贝纯洁之行梵行。我宁剃除须发著袈裟衣,出家而为无家之身。」优婆塞苏那俱胝耳诣尊者大迦旃延之处礼敬尊者,坐于一隅。坐于一隅之优婆塞苏那俱胝耳如是白尊者大迦旃延云:「大德!于此处独坐思惟,我心起如是之念:『如尊〔师〕大迦旃延之说法……乃至……为无家之身。』大德!尊〔师〕大迦旃延请容受我出家。」如是云已,尊者大迦旃延如是告优婆塞苏那俱胝耳云:「苏那!生涯中一食一卧之梵行非易行。苏那!望汝〔于彼处〕仍为在家人,而时行诸佛教行一食一卧之梵行。」止彼怀出家希望之优婆塞苏那俱胝耳出家之念。优婆塞苏那俱胝耳于独坐思惟如是心再起念:「如尊〔师〕大迦旃延之说法……乃至……为无家之身。」优婆塞苏那俱胝耳再诣尊者大迦旃延……如是云:「大德!于此处独坐思惟我……乃至……大德!尊〔师〕大迦旃延请容受我出家。」如是云已,尊者大迦旃延如是告优婆塞苏那俱胝耳云:「苏那!生涯……乃至……行一食一卧之梵行。」再止彼优婆塞苏那俱胝耳怀出家希望之〔念〕。优婆塞苏那俱胝耳于独坐思惟如是三度心再起念:「如尊〔师〕大迦旃之说法……乃至……为无家之身。」优婆塞苏那俱胝[P.58]耳三度诣尊者大迦旃延……如是云:「大德!我于此处独坐思惟……乃至……大德!尊〔师〕大迦旃延请容受我出家。」尊者大迦旃延使优婆塞苏那俱胝耳出家。彼时阿槃提南路比丘甚少故,尊者大迦旃延经三年辛苦之后,由此处彼处集十群之比丘众,为尊者苏那授具足戒。雨安居已,于独坐思惟之尊者苏那心起如是念:「我未曾亲眼奉见彼世尊,惟闻彼世尊如斯如斯。和尚若听许我,我欲诣赴礼拜世尊、应供、正等觉者。」尊者苏那日暮由座而起,诣尊者大迦旃延处礼敬尊者,坐于一隅。坐于一隅之尊者苏那白尊者大迦旃延曰:「大德!于此处独坐思惟,我心起如是之念:『我未曾亲眼……乃至……和尚若听许我,我欲诣赴礼拜世尊、应供、正等觉者。』」尊者大迦旃延曰:「善哉,善哉。苏那!汝为礼拜世尊、应供、正等觉者,汝行!苏那!汝礼拜彼可爱、可信、镇诸根落意、达最上安息之统御、自制自护、御诸根而为龙象之彼世尊。若然,依我语以头面顶礼世尊之足。而奉问白言,世尊之少病少恼、起居轻安,有气力住于安乐与否,而白世尊:『大德!我和尚尊者大迦旃延以头面顶礼世尊之足。奉问世尊之少病少恼……乃至……住于安乐与否。』」「唯然,大德!」尊者苏那随喜欢受诺尊者大迦旃延之言,即从座起,礼敬尊者大迦旃延,[P.59]行右绕礼,折坐卧具,持钵衣,往赴舍卫城游行。次第游行至舍卫城祇陀林给孤独园,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者苏那如是白世尊言:「大德!我和尚尊者大迦旃延以头面顶礼世尊之足,奉问……乃至……住于安乐与否。」世尊曰:「比丘!身体为健耶?〔所得〕之饮食足以系命耶?为旅途而无少疲耶?托钵亦无所疲耶?」答曰:「世尊!身体健,〔所得〕饮食足以系命,旅途少疲,托钵无所疲。」世尊命尊者阿难而如是曰:「阿难!为此远来比丘调坐卧处。」尊者阿难自思惟:「世尊之为他人而命我:『阿难!为此远来之比丘调坐卧处。』世尊言时,望与彼比丘为同室。世尊即望与尊者苏那同室。」为此于世尊之住室,调尊者苏那之坐卧处。世尊至夜迟,坐于屋外,洗足入室。尊者苏那至夜迟前……乃至……入室。世尊于夜明时起出,呼尊者苏那如是曰:「汝无为比丘等说法之心耶?」「唯然,大德!」尊者苏那应诺世尊而咏唱八八品中之十六偈无遗。尊者苏那之咏唱已,世尊甚随喜如是曰:「善哉,善哉。比丘!比丘善学八八品中之十六偈,得善记忆善理解。明白而无误,意义明而有清声。比丘!法腊为几岁耶?」答曰:「世尊!我法腊为一岁。」世尊曰:「比丘!汝何故而如是迟耶?」答曰:「大德!我久见于诸欲有患难事。若在家之生活障碍多,所作多应为。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
[P.60]七
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者疑惑离曰于世尊之近处,结跏趺坐,正身端直,观察清净超越疑惑而坐。世尊见尊者疑惑离曰在〔我〕近处结跏趺坐,正身端直,观察清净超越疑惑而坐。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,尊者阿难于布萨日之晨日著内衣持钵衣,入王舍城托钵。提婆达多见尊者阿难往王舍城托钵,近尊者阿难而如是云:「法友阿难!由今日而后,我在世尊之外,比丘之外行布萨,亦行僧伽羯磨。」尊者阿难往王舍城托钵,食后由托钵归来而诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言:「大德!我晨早著内衣,持钵衣,入王舍城托钵。大德!提婆达多见我往王舍城托钵,近我如是云:『法友阿难!由今日而后……将行……。』大德!今日提婆达多欲破僧伽。将行布萨及僧伽羯磨。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
九
如是我闻。尔时,世尊与大比丘众,俱游行憍萨罗国。尔时,众多之青年婆罗门续立激音,过而近于世尊。世尊见众多青年婆罗门等,续立激音近于彼。世尊知彼已,彼时唱此优陀那:
一〇
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者周利槃特,近于世尊,结跏趺坐,持身正直,心悬〔正〕念而坐。世尊见尊者周利槃特近于自己,而结跏趺坐,持身正直,心悬〔正〕念而坐。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
苏那长老品第五
摄颂曰:
[P.62]第六品 生盲品
如是我闻。尔时,世尊住毘舍离城大林重阁讲堂。尔时,世尊晨早著内衣持钵衣入毘舍离城托钵。往毘舍离城托钵,食后由托钵归来,如是告尊者阿难曰:「阿难!取坐具,我为日中休息欲赴遮颇罗祠堂。」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊,而持坐具,从行世尊之后。世尊至遮颇罗祠堂,坐于所设座。就座已,世尊如是言尊者阿难曰:「阿难!快哉毘舍离城,快哉优陀延祠堂,快哉瞿昙祠堂,快哉萨坦婆祠堂,快哉多子祠堂,快哉萨兰达多祠堂,快哉遮颇罗祠堂!阿难!无论何人,增修、实行、达成、完成、力行、积聚、实修四神足者,若望彼一劫间,或一劫以上住世,应得延生。阿难!如来…………实修四神足。阿难!若望如来一劫间,或一劫以上住世,应得延生。」如是,尊者阿难虽世尊以明示其征,虽明点其示,然仍不了解,未向世尊白如是之所望:「大德!为多人之利益,为多人之安乐,为慈愍世间,为人天之便利、利益、安乐,请世尊住一劫,善逝住一劫。」彼心犹如为恶魔所凭借。世[P.63]尊再如是告尊者阿难曰:「阿难!快哉……乃至……如来一劫间,或一劫以上住世,应得延生。」如是,尊者阿难虽世尊之以明示其征……乃至……住世一劫间。彼心犹如为恶魔所凭借。世尊三度如是告阿难曰:「阿难!快哉……乃至……如来一劫间或一劫以上住世,应得延生。」如是,尊者阿难!虽世尊以明示其征……乃至……住一劫间。彼心犹如为恶魔所凭借。世尊如是告尊者阿难言:「阿难!汝行。如思今正是时,则善为之。」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊起座礼敬,行右绕礼而坐于近一树下。
尊者阿难去后不久,恶魔波旬近于世尊而立于一隅。立于一隅之恶魔波旬如是白世尊言:「大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊应般涅槃之时。世尊曾言:『波旬!我之比丘弟子等为得知能,善自修练,得信解,得〔最上〕安稳,多闻而持法,行大小之法,行迹方正,为随法行者,学己之师而〔向他〕语,说示、公开宣示、分別,尚未明白之间,我不应般涅槃。又善制御法,驳斥他人之非难,未说法导向解脱之间,我不般涅槃。』然大德!今世尊之比丘弟子等得知能……学己师之说示、语〔他〕,公开宣示、分別明白。又善制御法,驳斥他人之非难,导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊般涅槃之时,世尊曾语:『波旬!我之比丘尼弟子等得知能……乃至……为随法行者……[P.64]乃至……未说法导向解脱之间,我不应般涅槃。』大德!今世尊之比丘尼弟子等……乃至……导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。今为世尊应般涅槃之时。世尊曾语:『波旬!我之优婆塞弟子等为得知能……乃至……未说法导向解脱之间,我不应般涅槃。』然大德!今世尊之优婆塞弟子等已得知能……乃至……导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊之应般涅槃之时。世尊曾语:『波旬!我之优婆夷弟子等得知能……乃至……未说法导向解脱之间,我不应般涅槃。』然大德!今世尊之优婆夷弟子等得知能……乃至……导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊应般涅槃之时。世尊曾宣:『波旬!我梵行之圆满,传布开展、为众人广知,人天尚未能善说之间,我不应般涅槃。』然大德!今世尊之梵行圆满,传布开展、为众人广知,人天已至能善说。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊应般涅槃之时。」如是云已,世尊如是告恶魔波旬:「波旬!勿忧。如来之般涅槃应为不久,今三个月后,如来应般涅槃。」世尊于遮颇罗祠堂,正念正智,而舍生命之素因。世尊舍生命之素因,有令身毛弥立,可怖之大地震,天鼓自动鸣响。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城东园鹿母讲堂。尔时,世尊从日暮独坐而起,[P.65]坐于门屋外。时憍萨罗国波斯匿王诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。尔时,七人结发外道、七人尼乾子徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门之腋毛、爪、体毛长伸者等,于天秤棒上担负种种荷物,行过世尊之近处。憍萨罗国波斯匿王见彼等七人结发外道、七人尼乾子徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门之腋毛、爪、体毛长伸者等,于天秤棒上担负种种荷物,行过世尊之近处,而从座起,偏上衣于一肩,右膝附地向彼等七人结发外道、七人尼乾子徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门等合掌,如次三度白己之名:「大德等!我为憍萨罗国波斯匿王。大德等!我为憍萨罗国波斯匿王。大德等!我为憍萨罗国波斯匿王。」憍萨罗国波斯匿王于彼等七人结发外道、七人尼乾子徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门等去后不久,近于世尊礼敬,坐于一隅。坐于一隅之憍萨罗国波斯匿王如是问世尊云:「大德!彼等中是否有任何人为阿罗汉,或于阿罗汉道中,彼等能为其数耶?」世尊答曰:「大王!汝在俗者享乐诸欲,为儿女所累而营生活,受用迦尸国产之旃檀香,持华鬘、香、涂香,受纳金银者,而『此等为阿罗汉,此等为入阿罗汉道者』〔此〕为不易知之事。大王!依与人共住,或可能知彼人之戒德。彼亦长久之间,〔依共住〕又非依少思惟,而况于不思惟!又彼依有智慧者而〔可知〕非依于无智慧者。大王!依与人交友,或可能知彼人之清净。彼亦长久间依交友……乃至……非依于无智慧者。大王!于不幸时,某人之坚忍为可能知之。彼亦长久间[P.66]……乃至……非依于无智慧者。大王!依会话,某人之智慧为可能知之。彼亦长久间……乃至……非依于无智慧者。」波斯匿王如是白世尊云:「大德!实为不可思议。大德!实为未曾有。世尊之善说。即『汝在俗者享乐诸欲……乃至……受纳金银者,「此等为阿罗汉……乃至为入阿罗汉道者」〔此〕不易知之。依共住……乃至……智慧可能为知。彼亦长久间……乃至……非依于无智慧者。』大德!彼等在我臣下而为盗人,为徘徊者,迂回国中而还来。彼等先行,我将由后而行。大德!然今彼等清洗尘埃,善沐浴,善涂油,调须发,著白衣,将耽具足五欲之乐。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
三
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊自舍离诸恶不善法,依修习圆满诸善法,继续观察而坐。世尊知自舍离诸恶不善法,依修习圆满诸善法,彼时唱此优陀那:
四
[P.67]如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,种种外道,诸多沙门婆罗门、普行出家徒等,为入舍卫城托钵,彼等有诸种之意见者,有诸种之信仰者,有诸种之喜好者,已为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「世界为常住,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「世界为无常,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「世界为有边,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「世界为无边,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「命与体为一,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「命与体为异,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「如来死后有,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「如来死后无,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「如来死后有,而死后亦无,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「如来死后非有,死后亦非无,此为真实而他为虚妄。」彼等如是云而口论、议论、论难,各以锐利之舌锋对决而渡日,云:「如此为法,如彼为非法;如此为非法,如彼为法。」
尔时,众多之比丘等,晨早著内衣持钵衣,入舍卫城托钵,往来舍卫城托钵,食后由托钵归来,近于世尊,礼敬坐于一隅。坐于一隅之彼比丘等如是白世尊言:「大德!此处种种外道诸多之沙门婆罗门、普行出家徒等,入舍卫城托钵,彼等为有诸种意见者……乃至……已为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等为如是语、如是见者:『世界……乃至……此为真实而他为虚妄。』彼等如是云而口论……乃至……各以锐利之舌锋对决而渡日,云:『如此为法……乃至……如彼为法。』」世尊如是[P.68]言:「诸比丘!外道普行出家徒等,为盲目而无眼目,不知理、不知非理,不知法、不知非法。彼等为不知理者、不知非理者,不知法者、不知非法者,如是云而口论……乃至……以锐利舌锋对决而渡日,『如此为法……乃至……如彼为法』诸比丘!往昔此舍卫城有一王。诸比丘,此王招某家臣而如是云:『〔如何〕,汝家臣,汝限于舍卫城之生盲,彼等总集于一处。』诸比丘!彼之家臣:『唯然,大王!』应诺彼王而带领居于舍卫城之生盲,近于王而云:『大王!于舍卫城之生盲等已集。』彼王如是云:『然则,当使生盲等见象。』彼之家臣:『唯然,大王!』应诺彼王而使生盲等见象云:『汝生盲等!象为如是。』向某生盲等使见象之头云:『汝生盲等!象为如是。』又向某生盲等使见象之耳云:『汝生盲等!象为如是。』又向某生盲等使见象之牙云:『汝生盲等!象为如是。』又向某生盲等使见象之体云:『汝生盲等!象为如是。』又向某生盲等使见象之脚云:『汝生盲等!……。』又向某生盲等使见象之背云:『汝生盲等!……』又向某生盲等使见象之尾云:『汝生盲等!……』又向某生盲等使见象之尾尖云:『汝生盲等!……』诸比丘!尔时,彼家臣向生盲等使见象,近于王如是云:『大王!彼之生盲等已见象。今正善时,如为思惟请即为之。』诸比丘!彼王近于生盲等云:『汝生盲等见象耶?』生盲等答云:『然,大王!我等已见象。』王曰:『汝等生盲!象为何物?试语之!』诸比丘!见象头之生盲云:『大王!象恰如瓮。』诸比丘!见象耳之生盲云:『大王![P.69]象恰如箕。』诸比丘!见象牙之生盲等云:『……恰如犁尖。』诸比丘!触象鼻之生盲等云:『……恰如犁辕。』……体……『……谷仓……。』……脚……『……柱……。』……背……『……臼……。』……尾……『……杵……。』……尾尖……『……箒……。』彼等如是云而互以拳争。『象为如此,象非如彼;象非如此,象为如彼。』
然诸比丘!彼王大喜。诸比丘!如是外道普行出家之徒众,为盲目而无眼目……乃至……如是云而口论……以锐利舌锋对决而渡日,云:『如此为法……乃至……如彼为法。』」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
五
如是我闻。尔时,世尊住舍卫国祇陀林给孤独园。尔时,种种外道多数之沙门婆罗门、普行出家之彼等,入舍卫城托钵,彼等有诸种之意见者,有诸种之信仰者,有诸种之好者,已成为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:「我与世界俱为常住,此为真实而他为虚妄。」〔參照六品之四〕某沙门婆罗门等……「我与世界俱为无常……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为常住而亦为无常……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱非常住亦非无常……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为自作……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为他作……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为自作而亦为他作……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱非自作亦非他作,为无因而生……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为常住,我与世界亦俱为常住……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为无常,我与世[P.70]果亦俱为无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为常住而亦为无常,我与世界亦俱为常住而亦为无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐亦非常住亦非无常,我与世界亦俱非常住亦非无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为自作者,我与世界亦俱为自作者……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为他作者,我与世界亦俱为他作者……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为自作者而亦为他作者……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐非自作亦非他作,为无因而生者;我与世界亦俱非自作,亦非他作,为无因而生者……。」彼等如是云而口论……〔參照六品之四〕……「如此为法……乃至……如彼为法。」尔时,众多之比丘等晨早〔參照六品之四〕……如是白世尊言:「大德!此处众多之……为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等……乃至……如是云而口论……以锐利舌锋对决而渡日:『为如此之法……乃至……为如彼之法。』」世尊如是言:「诸比丘!外道普行出家之徒等,盲目而无眼目,为不知理、不知非理,不知法、不知非法。彼等为不知理者、不知非理者,不知法者、不知非法者,如是云而口论……以锐利舌锋对决而渡日:『如此为法……乃至……如彼为法。』」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
六
〔同六之五,但如次终了〕
世尊知此已,彼时唱此优陀那:
[P.71]七
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者须菩提近于世尊,结跏趺坐,持身正直,达无寻定而坐。世尊见尊者须菩提近己结跏趺坐,持身正直,达无寻定而坐。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
八
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,于王舍城有二集团执著恋慕一游女。彼等口论议论,论难互以手打、以土块打、以杖打、以刀打,彼等于彼处近于死,又均逢死而苦。彼时,众多之比丘等,晨早著内衣持钵衣,入王舍城托钵。往王舍城托钵,食后由托钵归来,而近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之彼比丘等如是白世尊言:「大德!于王舍城有二集团……乃至……均逢死而苦。」世尊知此已,彼等唱此优陀那:
九
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊于黑暗之夜,坐于燃胡麻油灯之屋外。彼时多数之蛾转落于胡麻油灯中,逢灾难、逢祸难、陷于自灭。世尊见多数之蛾转落于胡麻油灯中,逢灾难、逢祸难、陷于自灭。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
一〇
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尊者阿难近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言:「大德!如来、应供、正等觉者未出现于世时,外道普行沙门之徒等,被尊重、恭敬供养、多得衣服、饮食、坐卧具及病用药等之资具;大德!如来、应供、正等觉者出世故,彼时外道普行沙门之[P.73]徒等,不被尊重、恭敬供养,不得衣服……乃至……病用药等之资具。大德!今世尊与比丘众俱被尊重、恭敬供养,多得衣服……乃至……病用药等之资具。」世尊曰:「然,阿难!如来、应供、正等觉者未出世时,外道普行沙门之徒等,被尊重……乃至……病用药等之资具;阿难!如来、应供、正等觉者已出世故,彼时外道普行沙门之徒等,不被尊重……乃至……不得病用药等之资具。今世尊与比丘众俱被尊重……乃至……得病用药等之资具。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
生盲品第六
摄颂曰:
[P.74]第七品 小品
一
如是我闻,尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者舍利弗以种种方便,法语教示、激励、鼓舞,使尊者罗婆那跋提喜悦。尊者罗婆那跋提之心为尊者舍利弗,以种种之方便,法语教示、激励、鼓舞,使之喜悦而离执著脱除烦恼。世尊见尊者罗婆那跋提之心,为尊者舍利弗以种种之方便,法语教示、激励、鼓舞,使之喜悦而离执著,脱除烦恼。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
二
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尊者舍利弗以种种方便,法[P.75]语教示、激励、鼓舞被认为尚为有学之尊者罗婆那跋提使之喜悦。世尊见尊者舍利弗以种种方便,法语教示、激励、鼓舞被认为尚为有学之尊者罗婆那跋提使之喜悦。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
三
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,舍卫城之人人过度执诸欲,乐彼贪醉,渴望狂喜,住著诸欲而度日。众多之比丘晨早著内衣持钵衣,往舍卫城托钵,食后由托钵归来,近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之诸比丘如是白世尊言:「大德!此处舍卫城之人人……乃至……住著于诸欲而度日。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
四
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,舍卫城之人人过度执诸欲,乐彼贪醉,狂喜渴望,盲目住著诸欲而度日。世尊晨早著内衣持钵衣,入舍[P.76]卫城托钵。世尊见舍卫城此等之人人过度……〔乃至〕……度日。世尊知此已,彼时唱此优陀那:「盲目于欲者,为网所蔽著,蔽于爱欲者,放逸友所囚,恰如筌口鱼。盲目往诸欲,终生赴老死,如犊向母乳。」
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者罗婆那跋提从众多比丘之后,诣近世尊。世尊见尊者罗婆那跋提从众多比丘之后,颜色丑恶,形体矮小多受比丘等之嘲笑,以如此容貌遥远而来。见已,世尊如是言比丘曰:「诸比丘!汝等未见彼比丘由遥远而来耶?」答曰:「否,大德!〔我等见彼〕。」世尊如是言:「诸比丘!此比丘有大神力、有大威力。又此比丘未曾成就以外之定,实不易得。更又善男子有目的而善出家为无家之身,而彼已穷极梵行,彼于现法成就,住自证知,实现逮达。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
六
[P.77]如是我闻。尔时,世尊住舍卫城给孤独园。尔时,尊者阿若憍陈如近于世尊,结跏趺坐,正念直身,观察爱欲灭尽之解脱。世尊见阿若憍陈如近于〔己〕而结跏趺坐,正念直身,观察爱欲灭尽之解脱。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
八
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者大迦旃延近世尊而结跏趺坐,身端正直,固立内念。世尊见尊者大迦旃延近己而结跏趺坐,身端正直,固立内念。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
九
如是我闻。尔时,世尊与大比丘众,俱游行末罗国,至名为陀那婆罗门村。陀那婆罗门居士等闻:「实由释迦族出之出家沙门瞿昙与大比丘众,俱游行到达陀那。」彼等以草、谷壳布满井边云:「勿向彼秃头之徒,似是而非沙门之类施水。」世尊由道路来近一树下,坐于所设之座。坐已,世尊如是言尊者阿难曰:「阿难!愿汝由彼水井为我持水来。」如是言已,阿难如是白世尊言:「大德!今彼水井由陀那婆罗门居士等,以草、谷壳布满井边云:『勿向彼秃头之徒,似是而非沙门之类施水。』」世尊再如是言尊者阿难曰:「阿难!愿汝由彼水井为我持水来。」尊者阿难再如是白世尊言:「大德!今彼水井由陀那婆罗门居士等,以草、谷壳布满井边云:『勿向彼秃头之徒,似是而非沙门之类施水。』」世尊三度如是言尊者阿难曰:「阿难!愿汝由彼水井……持水来。」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊而持钵近于彼水井。尊者阿难近后,彼水井之草、谷壳皆由井边吹出,清而无浊,澄水至周边止,已为满流。尊者阿难自思惟:「实为不可思议,实为未曾有。如来有大神力,有大威力。彼水井[P.79]当我来近,彼草、谷壳皆由井边吹出……已为满流。」以钵持水近于世尊,而如是白世尊曰:「实不可思议……已为满流。世尊请用,善逝请用!」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
一〇
如是我闻。尔时,世尊住憍赏弥瞿私多林。尔时,优填王往〔王〕苑时,后宫失火,奢摩啭帝为首五百妇女皆死亡。尔时,众多之比丘晨早著内衣持钵衣,往憍赏弥托钵,食后由托钵归来,近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之彼比丘等如是白世尊言:「大德!今优填王往〔王〕苑时,后宫失火,奢摩啭帝为首五百妇女皆死亡。大德!彼优婆夷等未来如何?来生如何耶?」世尊言:「在此,彼优婆夷等有预流者,有一来者,有不还者。诸比丘!是故,彼优婆夷等死而不无果报。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
小品第七
摄颂曰:
[P.80]第八品 波咤离村人品
一
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊以涅槃法语教示比丘众,激励、鼓舞、使之喜悦。彼比丘等思惟理解彼意义,摄心专一,谛听闻法。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
二
〔同八品之一〕世尊知此已,彼时唱此优陀那:
三
〔同八品之一、二〕世尊知此已,彼时唱此优陀那:
四
〔同八品之一、二、三〕世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊与大比丘众,俱游行末罗国而至波婆。在此处世尊住波婆铁匠子淳陀之庵摩罗林。铁匠子淳陀闻云:「世尊与大比丘众,俱游行末罗国而至波婆,住波婆己之庵摩罗林。」铁匠子淳陀近世尊,礼敬世尊,坐于一隅。对坐于一隅之铁匠子,世尊依法教示、激励、鼓舞铁匠子淳陀使之喜悦。铁匠子淳陀依世尊所教示、激励、鼓舞而喜悦,如是白世尊言:「大德!请世尊与比丘众俱,明日受我供养食。」世尊默然诺此。铁匠子淳陀知世尊之允诺,即从座起,礼敬世尊,行右绕[P.82]礼而去。铁匠子淳陀于彼夜更后,在己家准备硬软多量之食物及旃檀树茸,如是请世尊知是时:「大德!今正是时,已调食事。」世尊晨早著内衣、持钵衣,与比丘众俱,至铁匠子淳陀之家,坐于所设之座。坐已,世尊如是言铁匠子淳陀曰:「淳陀!汝调栴檀树茸唯供养我,调制他硬、软食供比丘众。」「唯然,大德!」铁匠子淳陀应诺世尊而调旃檀树茸供养世尊,调其他硬、软食供比丘众。世尊又告铁匠子淳陀言:「淳陀!余之栴檀树茸,汝掘穴埋之。淳陀!我于人、天、魔、梵之世界,于沙门、婆罗门、人、天,如来以外,食此,不见能消化者。」「唯然,大德!」铁匠子淳陀应诺世尊,将余之旃檀树茸埋于〔地〕,近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。世尊对坐于一隅之淳陀,依法语教示、激励、鼓舞使淳陀喜悦,即从座起而去。食铁匠子淳陀之供养,世尊引起激病,血痢而起近死强痛之程度,于此,世尊正念、正智、忍耐而无苦。世尊如是告尊者阿难言:「阿难!我等赴拘尸那罗。」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊。
「如是我闻。雄者食铁匠子淳陀供养,罹患近死之重病。
食旃檀树茸,师起重病,世尊虽患血痢言:『我赴拘尸那罗都。』」
[P.83]时,世尊由行下道路,近一树下,如是言尊者阿难:「阿难!为我敷四层之僧伽梨衣,我甚疲,欲憩息。」「唯然,大德!」尊者阿难向世尊应诺,敷四叠之僧伽梨衣。世尊坐所设之座,坐已,世尊如是言阿难:「阿难!为我持水来,我甚渴。阿难!我欲饮水。」如是言已,尊者阿难如是白世尊言:「大德!今五百车辆通过,因水浅车轮所过,搔乱而成浊流。大德!彼迦屈嗟河在近处,清净而甘美,清凉、透明、快适为便。世尊于彼处饮水可冷肢体。」世尊再如是言尊者阿难:「阿难!为我持水来,我甚渴!阿难!我欲饮水。」尊者阿难再如是白世尊言:「大德!今……乃至……可冷肢体。」三度世尊如是言阿难:「阿难!……乃至……我欲饮水。」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊,持钵近彼河。彼河为车轮所断,水浅混乱,续有浊流,然尊者阿难近之,则水流清澄而无浊。尊者阿难云:「实不可思议,实为未曾有。如来有大神力,有大威力。此河为车轮所断,水浅混乱,续有浊流,然我接近,则水流清澄[P.84]无浊。」以钵持水近世尊,如是白言:「大德!为不可思议,大德!为未曾有!如来有……清流无浊。请如来饮水!请善逝饮水!」于是世尊饮水。
世尊与大比丘众俱近迦屈嗟河,入迦屈嗟河水浴、饮水,再出近庵摩罗林,如是言尊者淳陀:「淳陀!为我敷四叠僧伽梨衣,我甚疲,欲为静卧。」「唯然,大德!」尊者淳陀应诺世尊敷四叠僧伽梨衣。世尊以速起之想,正念、正智、叠足,而右脇为下,作狮子之卧。尊者淳陀坐于世尊之面前。
「佛陀赴清、甘、澄之迦屈嗟河,师即此世无双之如来,以痛疲之姿入水中,水浴、饮水、于比丘众中尊师出〔河〕水来。
于此师、世尊、转法人、大圣近庵摩罗林,呼淳陀比丘而如是言:『为我扩展四叠〔僧伽梨衣〕,我将欲卧。』
淳陀于此,坐于〔佛〕之面前。」
时世尊,如是言尊者阿难:「阿难!汝如是言铁匠子淳陀,或将有使起追悔之念者:『汝友淳陀!如来受汝最后供养,入于涅槃,为汝不利益,为汝之恶得。』阿[P.85]难!铁匠子淳陀追悔之念,如是云可灭除:『法友淳陀!如来受汝最后供养入于涅槃,为汝之利益,为汝之善得。法友淳陀!我于世尊之面前闻此、面前受纳:此等二供养正有相等之结果、有果报,较他之供养有大之结果、果报。何谓二?如来食彼供养,得无上等觉及食彼供养入于无余涅槃,此等二供养,正有相等之结果、果报,较他供养有大结果、果报。铁匠子淳陀积得寿命增长之业,尊者淳陀积得美色增长之业,尊者淳陀积得福乐增长之业,尊者淳陀积得生天之业,尊者淳陀积得称誉增长之业,尊者淳陀积得增上尊贵之业。』如是铁匠子淳陀追悔之念可灭除。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊与比丘众俱游行往摩揭陀国,至波咤离村。波咤离村之优婆塞等闻云:「世尊与大比众俱游行摩揭陀国至波咤离村。」波咤离村之优婆塞等[P.86]近世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之婆咤离村之优婆塞等如是白世尊言:「大德!世尊受我等休息堂之供养。」世尊默然许诺。波咤离村之优婆塞等知世尊之允诺,即从座起敬礼世尊,行右绕礼而去,至彼休息堂。至已,于休息堂舖一切敷俱,设座、备水瓶、准备胡麻油之灯火,诣世尊处。诣已,礼敬世尊,立于一隅。立于一隅之波咤离村之优婆塞等如是白世尊言:「大德!休息堂一切敷俱舖敷,设座、备水瓶、备胡麻油之灯火已。世尊今正是时,即请〔知时〕。」世尊晨早著内衣,持钵衣而与比丘众俱至休息堂洗足,入休息堂据中央柱面东而坐。比丘众亦洗足,入于休息堂据中央之壁,以世尊为前,面东而坐。波咤离村之优婆塞等亦洗足,入休息堂,倚东方之壁,以世尊为前,面西而坐。
世尊如是告波咤离村之优婆塞言:「汝等居士!污戒者之破戒,此等有五种之患难。五种为何?(一)于此,汝等居士!污戒者破戒者以放逸为因,逢大失财。此为污戒者破戒之第一患难。(二)复次,汝等居士!污戒者破戒者恶名肆起。此为污戒者破戒之第二患难。(三)复次,汝等居士!污戒者破戒者虽入任何之集会:虽刹帝利之集会、婆罗门之集会、居士之集会、沙门之集会,羞耻无自信入此会中。此为污戒者[P.87]破戒之第三患难。(四)复次,汝等居士!污戒者破戒者迷惑而死。此为污戒者破戒之第四患难。(五)复次,汝等居士!污戒者破戒者身坏命终后,生于恶生、恶趣、堕处、地狱。此为污戒者破戒之第五患难。
汝等居士!持戒者之成戒,有五种之功德。五种为何?(一)于此,汝等居士!持戒者成戒者不放逸为因,得大积财。此为持戒者成戒之第一功德。(二)复次,汝等居士!持戒者成戒者名闻肆起。此为持戒者成戒之第二功德。(三)复次,汝等居士!持戒者成戒者虽在任何集会,彼无论刹帝利之集会、婆罗门之集会、居士之集会、沙门之集会,无耻辱有自信入此会中。此为持戒者成戒之第三功德。(四)复次,汝等居士!持戒者成戒者无迷惑而死。此为持戒者成戒之第四功德。(五)复次,汝等居士!持戒者成戒者身坏命终后,生于善趣、天界。此为持戒者成戒之第五功德。汝等居士!此等为持戒者成戒之五种之功德。」
世尊至夜之更深,依法语教示、激励、鼓舞波咤离村之优婆塞等使之喜悦,如是云而使〔彼等〕离去:「汝等居士!夜已更深,今正是时,善可为之。」波咤离村之优婆塞等欢受世尊之法语,随喜从座而起,礼敬世尊,行右绕礼而去。
波咤离村诸优婆塞去后不久,世尊入于空屋。彼时摩揭陀大臣须尼陀与禹舍为[P.88]防跋阇族,在波咤离村有续筑城。时,千多之天人,于波咤离村占有土地:于某场所,有大力天人等占有土地,彼等使彼处大力王者与王大臣作住居为倾心之处。于某场所,中力之天人等占有土地,彼等使彼处中力王者与王大臣作住居为倾心之处。于某场所,力劣之天人等占有土地,彼等使彼处力劣王者与王大臣作住居为倾心之处。世尊以清净超人之天眼见此等所谓千多天人等占有波咤离村之土地:于某场所,有大力……作住居为倾心处。于某场所,中力之……作住居为倾心处。于某场所,力劣……作住居为倾心处。世尊夜明起出,如是言尊者阿难:「阿难!何人于波咤离村欲筑城?」答曰:「大德!摩揭陀大臣须尼陀与禹舍为防跋阇族,于波咤离村欲筑城。」世尊如是言:「阿难!恰如与三十三天之天子俱为协议,阿难!摩揭陀大臣须尼陀与禹舍为防跋阇族,于波咤离村续筑都城。阿难!此处我以清净超人之天眼见所谓千多天人等,于波咤离村占有土地:于某场所……为倾心处。〔三度〕阿难!此处为贵人贤者之所、商贾之通路,此处将为货物〔集〕卸第一都城。阿难!波咤离子〔城〕将有火水及离间三障难。」
摩揭陀大臣须尼陀与禹舍诣世尊处,而相互为礼,作喜悦之语、可记忆之语,[P.89]立于一隅。立于一隅之摩揭陀大臣须尼陀与禹舍如是白世尊:「尊〔师〕瞿昙与比丘众俱,明日请受我等之食供养。」世尊默然诺此。摩揭陀大臣须尼陀与禹舍知世尊允诺,则归己家。至已,准备优美之硬软食,向世尊通知是时,如是云:「尊〔师〕瞿昙!今食已调。」世尊晨早著内衣持钵衣,与比丘众俱,至摩揭陀大臣须尼陀与禹舍之家,坐于所设之座。摩揭陀大臣须尼陀与禹舍以佛陀为上首及比丘众,亲手供养优美之硬软食至饱满而谢止。摩揭陀大臣须尼陀与禹舍见世尊食毕垂手,取一低座,坐于一隅。世尊对坐于一隅之摩揭陀大臣须尼陀与禹舍以次之偈,述随喜之意:
世尊对摩揭陀之大臣须尼陀与禹舍,以此偈表随喜之意,即从座起去。尔时,摩揭陀大臣须尼陀与禹舍从世尊之后行,而如是思惟:「今日沙门瞿昙从何门出,彼门则命名为瞿昙门;如由某渡场渡恒河,则命名为瞿昙渡场。」世尊已由门出,彼门[P.90]名为瞿昙门。世尊近恒河,彼时恒河乌得饮水之程度与岸同高,〔水〕已满岸。由此岸将赴彼岸,诸人搜寻舟船,诸人探索木筏,诸人制作桴囊等物。世尊恰如力士之伸曲腕、曲伸腕,速与比丘众俱,由恒河之此岸没而现立于彼岸。世尊见由此岸欲渡彼岸之诸人,或搜舟,或寻筏,又或作桴囊,世尊知此已,彼时唱此优陀那:
七
如是我闻。尔时,世尊与随行僧那伽娑摩罗俱于憍萨罗国,步行于大道。尊者那伽娑摩罗途中见有歧路,见而如是白世尊言:「大德世尊!彼为我等之道,我等将行彼。」如是云已,世尊言那伽娑摩罗曰:「那伽娑摩罗!此为我等之道,我等行此。」〔中略〕三度尊者那伽娑摩罗如是白世尊言:「大德世尊!彼为我等之道,我等将行彼。」三度世尊云:「那伽娑摩罗!此为我等之道,我等行此。」尊者那伽娑摩罗云:「大德世尊!钵衣在此。」将世尊钵衣舍弃于大地而去。尊者那伽娑摩罗行于其道,[P.91]途中盗贼出来,打其手足,毁钵裂僧伽梨衣。尊者那伽娑摩罗持毁钵、裂僧伽梨衣,诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者那伽娑摩罗如是白世尊言:「大德!我行彼道,途中盗贼出来,打手足毁钵裂僧伽梨衣。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
八
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城东园鹿母讲堂。尔时,鹿母毘舍佉可爱可喜之孙死。鹿母毘舍佉随以濡湿衣服、濡湿毛发于日中近于世尊,礼敬而坐于一隅。世尊向坐于一隅之鹿母毘舍佉如是言:「毘舍佉!何故汝濡湿衣服、濡湿毛发而于日中来耶?」答曰:「大德!妾甚可爱可喜之孙已死,妾以此故濡湿衣服、濡湿毛发而于日中来此处。」世尊言:「毘舍佉!汝于舍卫城将欲得有限人数之子与孙耶?」答曰:「世尊!将欲得有限人数之子与孙。」世尊宣:「毘舍佉!然则于舍卫城每日几多人死耶?」答曰:「大德!于舍卫城每日有十人之死,或九人……八人……七人……六人……五人……四人……三人……二人……大德!于舍卫城或每日唯一人死。大德!于舍卫城无一人不死。」世尊言:「毘舍佉!如此,汝如何思惟耶?汝何时何处将不[P.92]著濡湿衣服、濡湿毛发事耶?」答曰:「大德!否,如此之事,此应有之。大德!多子孙妾为无用。」世尊如是言:「毘舍佉!持百爱者之人有百之苦,持九十爱者之人有九十之苦,持八十爱者之人有八十之苦,持七十爱者之人有七十之苦,持六十爱者之人有六十之苦,持五十爱者之人有五十之苦,持四十爱者之人有四十之苦,持三十爱者之人有三十之苦,持二十爱者之人有二十之苦,持十爱者之人有十之苦,持九爱者之人有九之苦,持八爱者之人有八之苦,持七爱者之人有七之苦,持六爱者之人有六之苦,持五爱者之人有五之苦,持四爱者之人有四之苦,持三爱者之人有三之苦,持二爱者之人有二之苦,持一爱者之人有一之苦,无持爱者之人则无苦。予谓彼等无忧悲,无尘垢无苦恼。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尊者陀骠摩罗子近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者陀骠摩罗子如是白世尊言:「善逝!今我为涅槃时。」世尊言:「陀骠!汝今如思为正时,即为之。」尊者陀骠摩罗子即从座起,礼敬[P.93]世尊,行右绕礼而飞上空中,于空中结跏趺坐,住于火大定,出而入涅槃。飞上空中,在空中结跏趺坐住火大定,出而入于涅槃之尊者陀骠摩罗子身体被燃烧时,灰尽不见。恰如醍醐与胡麻油燃烧时,灰亦无遗;飞上空中,在空中结跏趺坐,住于火大定,出而入于涅槃之尊者陀骠摩罗子身体被燃烧时,灰亦不见。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊言诸比丘曰:「诸比丘!」诸比丘应诺世尊:「大德!」世尊如是曰:「诸比丘!陀骠摩罗子飞上空中……灰尽已无。〔同八品之九〕恰醍醐与胡麻油之……灰尽已无,诸比丘!飞上空中……入于涅槃陀骠摩罗子……灰尽已无。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
波咤离村人品第八
[P.94]摄颂曰:
此之第一品为最上菩提,此之第二品为目真隣陀。最上难陀品为第三,最上弥醯品为第四。第五之最上品为苏那,第六最上品为生盲。第七最上品为小(品)。第八品为最上波咤离村人。
此之八品,在满八十之最上经此依无垢之具眼者,以信心被分类,被指示。此云为自说经。
校注
由第一经至第三经 Mahāvagga I, 1, 1-7. PP. 1-2 參照。五分律十五卷(大正藏、二二卷一〇二~一〇三页),四分律三十一卷(大正藏、二二卷七八一页、七八六页),根本说一切有部毘奈耶破僧事五卷(大正藏、二四卷一二六页),众许摩诃帝经七卷(大正藏、三卷九五二页),佛本行集经三十一卷(大正藏、三卷七九九页)等參照。 Sahetudhamma 亦可成为有因之法。 Compare: MV. 1. 2. 1-3. PP. 2-3。 憍慢性〔者〕之原语为 huhuṅkajātika, huhuñka 如见闻他之言动而为「忿」之声音谓甚为憍慢。Seidenstīcker 在德译(Das Buch der Feierlichen worte des Enhabenen)之三页译此为 standesstolz。尚于注释 Paramattha-dipani P. 52 详之。 「交礼」亦可译为交好。 前半见 Compare: S. N. Vol. VP. 79。 杂阿含四十九卷(大正藏、二卷三六二页),別译杂阿含十五卷(大正藏、二卷四八〇页)參照。 akkulopakkulo 为恐吓之言。见注释六六页。 杂阿含三十八卷(大正藏、二卷二七八页),別译杂阿含一卷(大正藏、二卷三七六页)參照。 旧妻之原语 Purāṇa-dutiyikā 谓为出家前之妻。故二、本二即为此。见注释七二页。 Compare: MV. L. 20, 15 P. 31。 「中间之八日」之原语为 amtaraṭṭhaka 如依注释七四页云为磨伽月之最终四日与颇勒窭拏月之最初四日。此时期为印度之极寒期成为修习行宗教祭事。 Compare: M. N. 7 Vatthūpama Sutta Vol. I. P. 39 杂阿含四十四卷(大正藏、二卷三二一页)參照。 著树皮衣婆醯之略。 Compare: D, NII Kevaddha Sutta Vol. I. P. 223; S. NI. 3. T. Sarā Vol, I. P. 15. 长阿含十六卷坚固经(大正藏、一卷一〇二页)一部參照。 Compare: MV. I, 3. 1-4 P. 3 五分律十五卷(大正藏、二二卷一〇三页),四分律三十二卷(大正藏、二二卷七八六页),四分律十二卷(大正藏、二二卷六四七页)(只有优陀那),根本说一切有部毘奈耶破僧事经五卷(大正藏、二四卷一二五~一二六页),佛本行集经三十一卷(大正藏、三卷八〇〇页),众许摩诃帝经七卷(大正藏、三卷九五二页),方广大庄严经十卷(大正藏、三卷六〇一页),修行本起经下(大正藏、三卷四七一页),过去现在因果经三卷(大正藏、三卷六四四页),太子瑞应本起经下(大正藏、三卷四七一页),过去现在因果经三卷(大正藏、三卷六四四页),太子瑞应本起经下(大正藏、三卷四七九页)等參照。 杂阿含十六卷(大正藏、二卷一一〇页)一部參照。 佛本行集经三十一卷(大正藏、三卷八〇〇页),众许摩诃帝经七卷(大正藏、三卷九五一页)參照。 Compare: Dhammapada 131, PP. 19-20,法句经刀杖品(大正藏、四卷五六五页)參照。 「求安乐生类」之原语 Sukhakāmam, bhūtam 在底本亦无,依暹罗本附加于此。 「本质」之原语 upadhi 依奇鲁达斯释有五蕴、欲、烦恼、业之意义。元来此语为烦恼或取之意,后来关系于涅槃依此语译,遂至为指身体又身体之本质。如此在此语之解脱明显得见出变迁之迹象。 妻女为女人普行沙门之略。夫则为普行沙门之略。 「限欲饮」可译为至饱。 注译一、二一页有 Parijiṇṇā(老、朽)。德译一、一四页參照。 硬或软食物,可译为嚼食或啖食。 「身体为健耶,(所得之)饮食足以系命耶」可译为起居安否,身体安泰耶? 「我七年之间,在血壶之中」原文虽在后有,为明其意义先行译出。 Compare: Cullavagga VII, 5 PP, 183-184; Jataka 10 Vol. I. P. 140,佛本行经五十九卷(大正藏、三卷九二四页),撰集百缘经九卷、八九(大正藏、四卷二四九页)參照。 增一阿含九卷惭愧品(大正藏、二卷五九一页),出曜经二十四卷(大正藏、二卷七三九~七四〇页),佛本行经五十七卷(大正藏、三卷九一五~九一六页)參照。 「否、大德!」之本文虽为 evaṁ bhante 对否定之问从和文之例而译。(应作唯然,暹罗本亦作唯然)。 增一阿含三卷弟子品(大正藏、二卷五五八页)一部參照。 梭之原语在协会本虽有 vāsala 而可为暹罗本之 tasala。 「某者如次」亦可为某者等如是。今为使易解如是译之。 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八五页)參照。 佛本行经三十二卷(大正藏、三卷八〇五页)參照。 在协会本意难通。仍从暹罗本。 暹罗本脚注,在本经注释二一五页有「不喜非有」。 中阿含十卷弥醯经(大正藏、一卷四九一页),Compare: A. N. IX, 3, Vol. IV PP. 350-359。 「今正思为善时」可译为今正思为适时。 三恶不善之觉即欲觉、恚觉、害觉,亦可译为如汉译三恶不善之念即欲念、恚念与害念。 「知足之话」「远离之话」之原语 Santutthikathā, Pavivekadatha 底本虽无,依暹罗本而补足。 数息观之原语 ānāpānasati 若按文字译之为出息入息念。 Compare: Dhammapada 42 P. 6。 杂阿含五十卷(大正藏、二卷三六七页),別译杂阿含十五卷(大正藏、二卷四八五页),增一阿含四十五卷不善品(大正藏、二卷七九三页)參照。 「击」之原语 āsādeti 存有使辱之意。 Compare: Theragātha V, 191, P. 25 前记杂阿含、別译杂阿含參照。 MV, X, II, 6-7 PP. 352-353. 五分律二十四卷(大正藏、二卷一六〇页)參照。 「烦」之原语 ākiṇṇa 此处亦可译为被围绕。 「贵象」之原语 hatthināga 亦可译为大象。 「优者」nāga 指佛。 Compare: Dhammapada V. 185, P. 27; D. N. XIV Mahāpadāna Sutta Vol. II. PP. 49-50 法句经述佛品(大正藏、四卷五六七页)參照。 「寂默」之原语 mona 亦可译为智。 义足经须陀利经三卷(大正藏、四卷一七六页),六度集经五卷(大正藏、三卷三〇页)參照。 「男子所为事」之原语 Purisakicea 在注释二六〇页译有 methuna Paṭisevana。此即为婬行。 Compare: Suttanipāta 641, P. 127; Dhammapata 306, P. 44; Itivittaka48. P. 42. 法句经地狱品(大正藏、四卷五七〇页)參照。 前记义足经參照。 「以矢」之原语 Sarehi 在底本虽无有,采用注释二六三页。前记义足经译为箭。 「法、律」dhammavinaya 为教之意。以下同断。 「生命若无苦」为生而不苦之意。 「支柱」为渴爱之意。 Compare: S. N. III, 18 Mallikā Vol. I. P. 75。 「胜鬘」之原名音译 Mallikā 可为末利。 佛本行集经十一卷(大正藏、三卷七〇一页),众许摩诃帝经三卷(大正藏、三卷九四〇页),过去现在因果经一卷(大正藏、三卷六二七页)等參照。 Compare: S. N. XI, 2, 4. Daliddo Vol. I. PP, 231-232. 杂阿含四十六卷(大正藏、二卷三三三页),別译杂阿含三卷(大正藏、二卷三九〇页)一部參照。 Compare: S. N. I. VI, II, I Tathāgatena vutta I, vol, P. 423, MV I, 6. 29 P. 11。 Compare: Cv. IX, 1-2 PP. 238-240; A. N. XIX Vol. IV PP. 197-204; A. N. XX Vol. IV PP. 204-208. 增一阿含三十七卷八难品(四)(大正藏、二卷七五二~七五三页),增一阿含四十四卷十不善品(二)(大正藏、二卷七八六页),中阿含八卷修罗经(大正藏、一卷四七五~四七七页),中阿含九卷瞻波经(大正藏、一卷四七八~四七九页),中阿含二恒永经(大正藏、一卷八一七页),法海经(大正藏、一卷八一八页),海八德经(大正藏、一卷八一九页),五分律二十八卷(大正藏、二二卷一八〇~一八一页),四分律三十六卷(大正藏、二二卷八二四~八二五页),十诵律三十三卷(大正藏、二三卷二三九~二四〇页),摩诃僧祇律二十七卷(大正藏、二二卷四四七页)等參照。 「名与族」之原语 nāmagotta 亦将可译为姓名。 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。 在底本虽单独只有 dhammo 在暹罗本则有 dhammavinayo。 在摩诃僧祇律五卷(大正藏、二二卷二六三页)亦有。 Compare: MV. V. 13, 1-10 PP. 194-197. 五分律二十一卷(大正藏、二二卷八四五页),十诵律二十五卷(大正藏、二三卷一八一页),摩诃僧祇律二十三卷(大正藏、二三卷四一五~四一六页)等參照。 在于 Suttanipāta。 Compare: Cv. VII, 3, 17 P. 198. 四分律四十六卷(大正藏、二二卷九〇九页)类似之文,在佛传律本甚多。 五分律二十五卷(大正藏、二二卷一六四页)亦有。 Compare: Mv. X, 39. 149; Jātaka IX, 2. Vol. III. P. 488。 Compare: D. N. XVI Mahāparinibbāna-Suttānta Vol. II. PP. 23-26; S. N. LI. 10 Cetiya Vol. V. PP. 258-262; A. N. VIII 70, 1-9 vol IV. PP. 308-311. 长阿含二卷游行经(大正藏、一卷一五页)參照。 「生命之素因」之原语 āyusaṅkhāra 为将生思想之意。 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八三页)參照。 「平等」之原语 tula 在德英两译虽俱解为短之意,今不从彼。而在用 Sambhavaṁ 切断而译。 Compare: S. N. III, 2, I Jatilo Vol. PP. 77-79. 杂阿含四十二卷(大正藏、二卷三〇五~三〇六页),別译杂阿含四卷(大正藏、二卷三九九页)參照。 「我之臣下」之原语 mamapurisa 在右所引用之汉译为我家人、我所使人。 「徘徊者」之原语 ocaraka 得译为放浪人、侦探、搜索者。W. Geiger 此译为 die Spāher。Editschrift fiir Buddhismus 1928(3)S. 301。 Compare: Thera-gāthā V. 180 P. 23。 Compare: D. N. IX Paṭṭhapāda-Sutta Vol. I PP. 187-188; M. N. L XIII Cuḷa-mālunkya-Sutta vol; I. PP. 426-431. 长阿含十七卷布咤婆楼经(大正藏、一卷一一一页),中阿含六十卷箭喻经(大正藏、一卷八〇四~八〇五页)一部參照。引用经亦有。 如来之原语 tathāgata 为有情生类之意。 长阿含十九卷世纪经(大正藏、一卷一二六~一二九页),大楼炭经三卷(大正藏、一卷三三五页),起世因本经五卷(大正藏、一卷三九〇页)參照。 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八四页)參照。寻之原语 vitakka 旧译为觉。 「四轭」之原语 Catuyuga 与四流为同一内容。 用 anusikkino 切断 yeva 为 yeca。暹罗本參照。 Compare: S. N. XXI, 6 Bhaddi Vol. II P. 279. 杂阿含三十八卷(大正藏、二卷二七八页),別译杂阿含一卷(大正藏、二卷三七四页)參照。 对否定之同从和之例而译。 Compare: S. N. XLI. 5 Kānabhū Vol. IV P. 391 P. 202. 杂阿含二十一卷(大正藏、二卷一四九页)參照。 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八四页)參照。 「妄想」之原语 Papañea 可译为戏论。 「可能之相」之原语 bhabbarūpa 可译为善相。 Compare: Itivuttaka 43 P. 37。 Compare: D. N. XVI Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 41-43; 47-48. 长阿含三卷游行经(大正藏、一卷一八【南传】,~二〇页)參照。 注释三九九页 Sūkara-maddava 为豚之柔脂多生之肉与在大注疏(Mahāṭṭhakathā)中所说。然某者云 Sūkara-maddava 非为豚肉而为由豚所蹂躏之笋。又某者云为由豚所蹂处而生之「蛇伞」蕈。然又某者有谓 sūkara-maddava 为某种味美之物。然今在依长阿含三卷游行经(大正藏、一卷一八页)为旃檀树耳(茸)。 「在比丘众之群中被尊之师」之原文 Satthā purakkhato bhikkhugaṇassa majjhe 可谓为师在比丘众之群中为先立。 四层者为四层之衣。 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八五页)參照。 Compare: D. N. XVI. Mahāparinibbāna-Suttanta Vol. II. PP. 10-15, MV. VI, 28 PP. 226-230. 长阿含二卷游行经(大正藏、一卷一二【南传】,~一三页)參照。 「否、如是之事此应有」在本文虽为 no h'etaṁ 在对否定之问从和文之例如是译。 喜之原语 Piya 可译为爱著。 杂阿含三十八卷(大正藏、二卷二八〇页),別译杂阿含一卷(大正藏、二卷三七八页)參照。 杂阿含三十八卷(大正藏、二卷二八〇页),別译杂阿含一卷(大正藏、二卷三七八页)參照。【经文资讯】《汉译南传大藏经》第 26 册 No. 10 自说经
【版本记录】發行日期:2022-01,最后更新:2020-07-12
【编辑说明】本资料库由中华电子佛典协会(CBETA)依《汉译南传大藏经》所编辑
【原始资料】CBETA OCR,智光法师提供,祥因法师提供
【其他事项】详细说明请參阅【中华电子佛典协会资料库版权宣告】
内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供