佛说阿弥陀经

如是我闻

一时佛在舍卫国祇树给孤独园与大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿罗汉众所知识长老舍利弗摩诃目乾连摩诃迦叶摩诃迦栴延摩诃拘𫄨罗离婆多周梨槃陀迦难陀阿难陀罗睺罗憍梵波提宾头卢颇罗堕迦留陀夷摩诃劫宾那俱罗阿㝹楼驮如是等诸大弟子并诸菩萨摩诃萨——文殊师利法王子阿逸多菩萨乾陀诃提菩萨常精进菩萨——与如是等诸大菩萨及释提桓因等无量诸天大众俱

尔时佛告长老舍利弗

「从是西方过十万亿佛土有世界名曰极乐其土有佛阿弥陀今现在说法舍利弗彼土何故名为极乐其国众生无有众苦但受诸乐故名极乐又舍利弗极乐国土七重栏楯七重罗网七重行树皆是四宝周匝围绕是故彼国名曰极乐

「又舍利弗极乐国土有七宝八功德水充满其中池底纯以金沙布地四边阶道琉璃颇梨合成上有楼阁亦以金琉璃颇梨车𤦲赤珠马瑙而严饰之池中莲花大如车轮青色青光黄色黄光赤色赤光白色白光微妙香洁舍利弗极乐国土成就如是功德庄严

「又舍利弗彼佛国土常作天乐黄金为地昼夜六时天雨曼陀罗华国众生常以清旦各以衣裓盛众妙华供养他方十万亿佛即以食时还到本国饭食经行舍利弗极乐国土成就如是功德庄严

「复次舍利弗彼国常有种种奇妙杂色之鸟——孔雀鹦鹉舍利迦陵频伽共命之鸟是诸众鸟昼夜六时出和雅音其音演畅五根五力七菩提分八圣道分如是等法其土众生闻是音已皆悉念佛念法念僧舍利弗汝勿谓此鸟实是罪报所生所以者何彼佛国土无三恶舍利弗其佛国土尚无三恶道之名何况有实是诸众鸟皆是阿弥陀佛欲令法音宣流变化所作舍利弗彼佛国土微风吹动诸宝行树及宝罗网出微妙音譬如百千种乐同时俱作闻是音者皆自然生念佛念法念僧之心舍利弗其佛国土成就如是功德庄严

「舍利弗于汝意云何彼佛何故号阿弥陀舍利弗彼佛光明无量照十方国无所障碍是故号为阿弥陀又舍利弗彼佛寿命及其人民无量无边阿僧祇劫故名阿弥陀舍利弗阿弥陀佛成佛已来于今十劫又舍利弗彼佛有无量无边声闻弟子皆阿罗汉非是算数之所能知诸菩亦复如是舍利弗彼佛国土成就如是功德庄严

「又舍利弗极乐国土众生生者皆是阿鞞跋致其中多有一生补处其数甚多非是算数所能知之但可以无量无边阿僧祇劫说舍利弗众生闻者应当發愿愿生彼国所以者何得与如是诸上善人俱会一处

「舍利弗不可以少善根福德因缘得生彼国舍利弗若有善男子善女人闻说阿弥陀佛执持名号若一日若二日若三日若四日若五日若六日若七日一心不乱其人临命终时阿弥陀佛与诸圣众现在其前是人终时心不颠倒即得往生阿弥陀佛极乐国土舍利弗我见是利故说此言若有众生闻是说者应当發愿生彼国土

「舍利弗如我今者赞叹阿弥陀佛不可思议功东方亦有阿閦鞞佛须弥相佛大须弥佛须弥光佛妙音佛如是等恒河沙数诸佛各于其国出广长舌相遍覆三千大千世界诚实言『汝等众生当信是称赞不可思议功德一切诸佛所护念经

「舍利弗南方世界有日月灯佛名闻光佛大焰肩佛须弥灯佛无量精进佛如是等恒河沙数诸佛各于其国出广长舌相遍覆三千大千世界说诚实言『汝等众生当信是称赞不可思议功德一切诸佛所护念经

「舍利弗西方世界有无量寿佛无量相佛无量幢佛大光佛大明佛宝相佛净光佛如是等恒河沙数诸佛各于其国出广长舌相遍覆三千大千世界说诚实言『汝等众生当信是称赞不可思议功德一切诸佛所护念经

「舍利弗北方世界有焰肩佛最胜音佛沮佛日生佛网明佛如是等恒河沙数诸佛各于其国出广长舌相遍覆三千大千世界说诚实言『汝等众生当信是称赞不可思议功德一切诸佛所护念经

「舍利弗下方世界有师子佛名闻佛名光佛达摩佛法幢佛持法佛如是等恒河沙数诸佛各于其国出广长舌相遍覆三千大千世界说诚实言『汝等众生当信是称赞不可思议功德一切诸佛所护念经

「舍利弗上方世界有梵音佛宿王佛香上佛香光佛大焰肩佛杂色宝华严身佛娑罗树王佛宝华德佛见一切义佛如须弥山佛如是等恒河沙数诸佛各于其国出广长舌相遍覆三千大千世界说诚实言『汝等众生当信是称赞不可思议功德一切诸佛所护念经

「舍利弗于汝意云何何故名为『一切诸佛所护念经』舍利弗若有善男子善女人闻是经受持者及闻诸佛名者是诸善男子善女人皆为一切诸佛共所护念皆得不退转于阿耨多罗三藐三菩提是故舍利弗汝等皆当信受我语及诸佛所说

「舍利弗若有人已發愿今發愿当發愿欲生阿弥陀佛国者是诸人等皆得不退转于阿耨多罗三藐三菩提于彼国土若已生若今生若当生是故舍利弗诸善男子善女人若有信者应当發愿生彼国土

「舍利弗如我今者称赞诸佛不可思议功德彼诸佛等亦称说我不可思议功德而作是言『释迦牟尼佛能为甚难希有之事能于娑婆国土五浊恶世劫浊见浊烦恼浊众生浊命浊中得阿耨多罗三藐三菩提为诸众生说是一切世间难信之法』舍利弗当知我于五浊恶世行此难事得阿耨多罗三藐三菩提为一切世间说此难信之法是为甚难

佛说此经已舍利弗及诸比丘一切世间天阿修罗等闻佛所说欢喜信受作礼而去

佛说阿弥陀经

无量寿佛 说往生净土呪

南无阿弥多婆夜 哆他伽哆夜 哆地夜他 阿弥唎(上声)都婆毘 阿弥唎哆 悉耽婆毘 阿弥唎哆 毘迦兰哆 伽弥腻 伽伽那 抧多迦隶 莎婆诃

诵此呪者阿弥陀佛常住其顶命终之后任运往生

龙树菩萨愿生安养梦感此呪

耶舍三藏诵此呪天平寺銹法师从耶舍三藏口受此呪其人云「经本外国不来受持呪法日夜六时各诵三七遍晨夜澡漱杨枝然香火于形象前跪合掌诵三七遍日日恒尔即灭四重五逆十恶谤方等罪悉得除灭现在不为一切诸邪鬼神之所恼乱命终之后任运往生阿弥陀国何况昼夜受持诵读功德不可思议

佛说阿弥陀经卷第一


校注

Sukhāvatīvyūha.(小) 龟兹三藏【大】三藏法师【宋】【元】【明】【流布本】 什【大】什奉诏【流布本】 Śrāvasti. Jetavana. Anāthapiṃḍasya ārama. 僧【大】众【流布本】 比丘名梵如次 1.Śāriputra. 2.Mahāmaudgalyāyana. 3.Mahākāśyapa. 4.Mahākātyāyana. 5.Mahākauṣṭhila. 6.Revata. 7.Śuddhipaṃthaka. 8.Nanda. 9.Ānanda. 10.Rāhula. 11.Gavāṃpati. 12.Bharadvāja. 13.Kālodayin. 14.Mahākaphiṇa. 15.Vakkula. 16.Aniruddha. 乾【大】犍【宋】【元】【明】【流布本】 栴【大】㫋【宋】【元】【流布本】 拘【大】俱【宋】【元】【明】【流布本】 周梨槃陀迦【大】周利槃陀伽【宋】【元】【明】【流布本】 俱【大】拘【宋】【元】【明】【流布本】 1.Mannjuśri-kumārabhūta. 2.Ajita. 3.Gandbahastin. 4.Nityodyukta. Sukhāvatī. Amitāyus. Vedika. Kiṃkiṇījāla. Tālapaṃkti. Puṣkariṇi. 颇梨【大】*玻瓈【宋】*【元】*【明】*【流布本】 车𤦲【大】砗磲【宋】【元】【明】【流布本】 马瑙【大】码碯【宋】【元】【明】【流布本】 天雨【大】雨天【宋】【元】【明】而雨【流布本】 Māṃdarava. 国【大】土【元】【明】 白鹄Haṃsa孔雀Mayura鹦鹉Śuka舍利Śāri迦陵频伽Kalaviṅka共命之鸟Jīvajīvaka 鹄【大】鹤【宋】【元】【明】 菩提分圣道分Indriya, Bala. Bodhyaṅga, Ārtamārga. 趣【大】道【宋】【元】【明】 皆自然【大】自然皆【宋】【元】【明】 Amitābha. Amitāyuṣ. 萨【大】萨众【宋】【元】【明】【流布本】 Avaivartika. Ekajātipratibuddha. 劫【大】〔-〕【明】 Nāmadheya. Avikṣptacitta. Aiśparyastacitta. Cittapraṇidhāna. 德【大】德之利【宋】【元】【明】 1.Akṣobhya. 2.Merudhvaja. 3.Mahāmeru. 4.Meruprabhāsa. 5.Mañjughoṣa. Nirveṭhana. 称赞不可思议功德Acintya-guṇa-parikīrtana. 一切诸佛所护念Sarvabuddha-parigraha. 1.Candrasūryapradipa. 2.Yaśḥprabha. 3.Mahārciskaṃdha. 4.Merupradipa. 5.Arantavirya. 1.Amitāyuṣ. 2.Amitaskṃdha. 3.Amitadhvaja. 4.Mahāprabha. 5.Mahāraśmiprabha. 6.Mahāratnaketu. 7.Śuddharaśmi. 1.Mahārcislaṃdha. 2.Duṃdubhisvaranirghoṣa. 3.Duṣpradharṣa. 4.Ādityasaṃbhava. 5.Jaleniprabha. 沮【大】爼【宋】 1.Siṃha. 2.Yaśaṣ. 3.Yaśaḥprabha. 4.Dharma. 5.Dharmadhvaja. 6.Dharmadhara. 1.Brahmaghoṣa. 2.Nakṣatrarāja. 3.Gaṃdhottama. 4.Gaṃdhaprabhāsa. 5.Mahārciskaṃdha. 6.Ratnakusumasaṃpuṣpitagātra. 7.Sālendrarāja. 8.Ratnorpalaśri. 9.Sarvārthadarśa. 10.Sumerukalpa. 经受持者及闻诸佛【大】诸佛所说名及经【流布本】 共【大】之【宋】【元】【明】 说【大】赞【宋】【元】【明】 Paramaduṣkara. Sāhā lokadhātu. 5 Kaṣāya.(Kalpakaṣāya, dṛṣṭi-kaṣāya, kleśa-kaṣāya, satta-kaṣāya, āyuṣ-kaṣāya) 已下依炖煌本载之
[A1] 一般流通的往生咒在「悉耽婆毘」及「阿弥唎哆」之间有「阿弥利哆毘迦兰谛」二句
[A2] 关于此咒语的分句判断CBETA參考自林光明先生的《梵字悉昙入门》p.257-260 及《往生咒研究》二书其对应的梵字作"namo amitābhāya tathāgatāya tadyathā amṛtodhave amṛta-siddhaṃbhave amṛta-vikrānte amṛta-vikrānta gāmine gagana kīrta-kare svāhā"不过梵字当中本经没有 "amṛta-vikrānte" 对应的中文音译而 T12n0368_p0351c10 及 T47n1969Ap0163a24 两经有对应的中文音译作「阿弥利哆毘迦兰谛」T47n1970_p0263c10 也有中文音译作「阿弥里掇毘加兰帝」
[A3] 寺【CB】等【大】
[A4] 澡【CB】【碛-CB】藻【大】(cf. Q10_p0862a12)
[A5] 杨【CB】扬【大】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

佛说阿弥陀经
关闭
佛说阿弥陀经
关闭
佛说阿弥陀经
关闭

有缘道友,欢迎一起论道同修。同频共振,请扫描下面二维码加我为好友,我拉你进群。

返回首页
章节列表
分卷列表
更多