煌本《坛经》校释疏义

第二章

§02 经文

正文〔§02.01.〕~〔§02.11.〕

能大师言「善知识净心念摩诃般若波罗蜜法」〔§02.01.〕

大师不语自净心神良久乃言「善知识静听〔§02.02.〕

「惠能慈父本官范阳左降迁流南新州百姓〔§02.03.〕惠能幼小父亦早亡老母孤遗移来南海〔§02.04.〕艰辛贫乏于市卖柴〔§02.05.〕

「忽有一客买柴遂领惠能至于官店〔§02.06.〕客将柴去惠能得钱却向门前忽见一客读《金刚经》〔§02.07.〕惠能一闻心明便悟乃问客曰『从何处来持此经典』〔§02.08.〕

「客答曰『我于蕲州黄梅县东冯墓山礼拜五祖弘忍和尚见今在彼门人有千余众〔§02.09.〕我于彼听见大师劝道俗「但持《金刚经》一卷即得见性直了成佛」』〔§02.10.〕

「惠能闻说宿业有缘便即辞亲往黄梅冯墓山礼拜五祖弘忍和尚」〔§02.11.〕

校记并诸家录校复议

§02.01. 能大(1)师言「善知识净(2)心念摩诃般若波罗蜜法(3)

(1)旅博本至此止

(2)「净」敦博本斯本同

孟本李申本李富华本杨本潘本邓辽本黄本径录周本中岛本理校作「静」

复议惠能认为修持者在日常生活中一方面应该明悟真如佛性的湛然明照一方面应该允许日常的各种思想自然兴灭其间的关键是修行者不能执著这些思想时时明悟佛性的湛然所以讲法开始惠能要求与会者「净心」念法若为「静心」则似乎与会者的心原来是躁动不安的与惠能禅法思想不符

孟本李申本李富华本杨本潘本邓辽本黄本为正周本中岛本理校作「静」不妥

(3)「摩诃般若波罗蜜法」敦博本斯本同

孟本李申本李富华本杨本潘本邓辽本中岛本黄本径录周本理校作「《摩诃般若波罗蜜法经》」

复议孟本李申本李富华本杨本潘本邓辽本中岛本黄本为正周本上文将「摩诃般若波罗蜜法」误加书名号这里又理校改为「经」继续加书名号作「《摩诃般若波罗蜜法经》」尤为不妥

§02.02. 大师不语自净心神(1)良久乃言「善知识静(2)听

(1)「自净心神」敦博本斯本同

斯本抄作「自心净神」但「心净」二字间右边有倒乙说明当作「自净心神」

孟本李富华本杨本潘本邓辽本黄本径录周本中岛本理校作「自静心神」李申本注称斯本作「自心净神」未改原文

复议參见§02.01.校记(2)

孟本李富华本杨本潘本邓辽本黄本为正周本中岛本将「自净心神」理校作「自静心神」不妥李申本未辨识倒乙符不妥

(2)「静」敦博本斯本同作「净」理校作「静」

孟本据阎波尔斯基校订本改作「静」周本杨本潘本邓辽本中岛本黄本理校作「静」李申本李富华本径改作「静」

复议此处应为请听众安静听讲之意

孟本周本杨本潘本邓辽本中岛本黄本为正李申本李富华本径改不妥

§02.03. 「惠能慈父本官(1)范阳(2)左降迁流南(3)新(4)州百姓

(1)「官」敦博本斯本同

孟本李申本潘本黄本径录周本中岛本理校作「贯」杨本据铃木本校作「贯」认为惠能的父亲曾为官但未必在范阳作官邓辽本据惠昕等三本改作「贯」校记中另说明卢姓为魏晋隋唐范阳望族李富华本径改作「贯」

复议据下文「左降迁流」此处以「官」意为长「本贯」云云应据卢氏郡望而来

孟本李申本潘本黄本为正周本中岛本理校作「贯」不妥杨本据铃木本邓辽本据惠昕本等非敦煌材料改敦煌本不妥李富华本径改尤为不妥

(2)「阳」敦博本作「扬」据斯本校作「阳」

孟本径录作「阳」周本中岛本识作「杨」理校作「阳」李申本李富华本径改作「阳」杨本识作「杨」据铃木本校作「阳」潘本录作「阳」注称敦博本作「扬」邓辽本识作「扬」据斯本校作「阳」黄本识作「扬」理校作「阳」

复议潘本邓辽本为正孟本失校不妥周本中岛本黄本不据斯本而理校不妥杨本不据斯本而据铃木本校不妥李申本李富华本径改不妥

(3)「南」敦博本斯本同敦博本原作「岭南」但「岭」字旁有删除号然有「岭」于义为胜

孟本录作「南」说明向达手钞本「南」字前有一「岭」字字旁有删除号周本李申本录作「南」注明敦博本此处有一「岭」字旁有删除符号李富华本杨本中岛本径改作「岭南」潘本据兴圣寺本校作「岭南」注明敦博本「南」字前有「岭」字又删去的情况邓辽本说明了敦博本「南」字前「岭」字写出又删去的情况据惠昕等三本校补作「岭南」黄本录作「岭南」校记中说明了敦博本有删除符号认为依惠昕本不应删

复议如下注释所述惠能时代岭南设有新州而无「南新州」敦博本「南」前有「岭」作「岭南新州」于义较胜但敦博本「岭」字被删与斯本仅作「南」相符故就敦煌本文本整理而言此处不应有「岭」但从史实而言此处应有「岭」字大约敦煌流传的《坛经》一般均无「岭」字敦博本因此删除「岭」字以对就错

孟本周本李申本为正潘本邓辽本黄本据兴圣寺本惠昕等本非敦煌材料改敦煌本不妥李富华本杨本中岛本径改尤为不妥

(4)「新」敦博本斯本同

孟本周本李申本中岛本径录作「新」李富华本径改作「作新」潘本据兴圣寺本校作「作新」杨本据惠昕本校补作「作新」邓辽本据惠昕等三本校补作「作新」黄本从潘本杨本据惠昕本校补作「作新」

复议两种敦煌本均作「新」原句文从字顺校加「作」字应属画蛇添足

孟本周本李申本中岛本为正黄本仅谓敦博本作「新」失校不妥潘本杨本邓辽本黄本据兴圣寺本惠昕本等非敦煌材料改敦煌本不妥李富华本径改尤为不妥

§02.04. 惠能幼(1)小(2)父亦(3)早亡老母孤遗移来南(4)海

(1)「幼」敦博本作「幻」据斯本校作「幼」

孟本周本李申本李富华本杨本潘本中岛本径录作「幼」邓辽本黄本据斯本校作「幼」

复议邓辽本黄本为正孟本周本李申本李富华本杨本潘本中岛本失校不妥

(2)「小」敦博本作「少」据斯本校作「小」

孟本据敦博本校作「少」潘本径录作「小」周本理校作「小」李申本黄本据斯本校作「小」李富华本杨本中岛本径录作「少」邓辽本认为「小」「少」二字古通用据斯本校作「小」

复议此处「少」「小」均可通但应出校

孟本李申本邓辽本黄本为正周本不据斯本内证而是理校作「少」不妥潘本李富华本杨本中岛本失校不妥

(3)「亦」斯本作「小」据敦博本校作「亦」

孟本潘本据敦博本校作「亦」周本李申本邓辽本中岛本黄本径录作「亦」李富华本径改作「又」杨本据惠昕本校作「又」

复议潘本为正孟本将「惠能幼小父亦」印作「幼小惠亦能父」当为严重排版错误尤为不妥周本李申本邓辽本中岛本黄本失校不妥杨本据非敦煌材料惠昕本改敦煌本且错不妥李富华本径改且错尤为不妥

(4)「南」斯本无据敦博本校录

孟本潘本据敦博本校补周本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录李申本出注说明斯本脱此字

复议孟本李申本潘本为正周本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本失校不妥

§02.05. 艰辛贫乏(1)于市卖(2)柴

(1)「乏」斯本作「之」据敦博本校作「乏」

孟本据敦博本校作「乏」周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本潘本黄本径录作「乏」

复议孟本为正周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本潘本黄本失校不妥

(2)「卖」斯本作「买」据敦博本校作「卖」

孟本据敦博本校作「卖」潘本认为敦煌俗写「买」「卖」不分据敦博本校作「卖」周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录作「卖」

复议孟本潘本为正周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本失校不妥

§02.06. 「忽有一客买(1)柴遂领(2)惠能至于官店

(1)「买」敦博本作「卖」据斯本校作「买」

孟本径录作「买」周本杨本中岛本黄本理校作「买」但黄本校记又误印「买」作「卖」「卖」作「买」李申本李富华本径改作「买」潘本邓辽本据斯本校作「买」

复议潘本邓辽本为正孟本失校不妥周本杨本中岛本黄本不据斯本内证而理校不妥黄本校记中「买」「卖」误印不妥李申本李富华本径改不妥

(2)「领」敦博本斯本同

诸本均径录潘本出注指出铃木本改「领」为「令」并在后面「至」字前加一「送」字不妥

复议

§02.07. 客(1)将柴去惠能得钱却向门前忽见一客读《金刚经》

(1)「客」敦博本作「容」据斯本校作「客」

孟本李申本李富华本杨本中岛本黄本径改作「客」周本潘本邓辽本据斯本校作「客」

复议周本潘本邓辽本为正孟本李申本李富华本杨本中岛本黄本失校不妥

§02.08. 惠能一闻心明(1)便悟乃问(2)客曰『从何处来持此经典

(1)「明」斯本作「名」据敦博本校作「明」

孟本据敦博本校作「明」周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录作「明」潘本说明敦博本作「明」认为「名」「明」是敦煌俗写二者通用校作「明」

复议孟本潘本为正周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本失校不妥

(2)「问」斯本作「闻」据敦博本校作「问」

孟本据敦博本校作「问」周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录作「问」潘本说明敦博本作「问」认为敦煌俗写「闻」「问」不分校作「问」

复议孟本潘本为正周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本失校不妥

§02.09. 「客答曰『我于蕲(1)州黄梅县(2)东冯(3)墓山礼拜五祖弘忍和尚见(4)今(5)在彼门人有千余众

(1)「蕲」敦博本作「新」据斯本校作「蕲」

孟本录作「(」周本李申本潘本邓辽本黄本据斯本校作「蕲」杨本中岛本理校作「蕲」李富华本径改作「蕲」

复议周本李申本潘本邓辽本黄本为正孟本印刷「蕲」作「(」不妥杨本中岛本不用斯本内证而理校不妥李富华本径改不妥

(2)「县」斯本作「悬」据敦博本校作「县」

孟本据敦博本校作「县」周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本径录作「县」潘本认为敦煌俗写「县」「悬」不分敦博本「悬」作「县」校为「县」黄本校称斯本作「悬」与「县」为古今字当作「县」

复议孟本潘本黄本为正周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本失校不妥

(3)「冯」敦煌本斯本同

孟本周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录潘本《敦煌坛经校记》辨字作「凭」《敦煌坛经新书》录文作「冯」

复议孟本周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本为正潘本辨字有误不妥

(4)「见」敦博本斯本同

孟本李申本李富华本杨本潘本径录作「见」周本中岛本理校作「现」邓辽本认为「见」同「现」理校作「现」黄本认为「见」同「现」据「现代语法改」

复议孟本李申本李富华本杨本潘本为正周本邓辽本中岛本黄本理校作「现」不妥

(5)「今」斯本作「令」据敦博本校作「今」

孟本周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录作「今」潘本认为敦煌俗写「今」「令」不分敦博本作「今」校作「今」

复议潘本为正孟本周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本失校不妥

§02.10. 我于彼听见大师劝道俗「但持(1)《金刚经》一卷即得见性直了成佛」』

(1)「持」斯本作「特」据敦博本校作「持」

孟本据敦博本校作「持」周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录作「持」潘本认为敦煌俗写「持」「特」不分据敦博本校作「持」

复议孟本潘本为正周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本失校不妥

§02.11. 「惠能闻说宿业(1)有缘便即辞亲往黄梅冯(2)墓山(3)礼拜五祖弘忍和尚

(1)「业」敦博本作「叶」据斯本校作「业」

孟本潘本李富华本杨本中岛本径录作「业」周本邓辽本据斯本校作「业」李申本径录作「叶」黄本认为「敦煌本作『业』作『业力』或『因缘』解」校作「业」

复议周本邓辽本黄本为正孟本潘本李富华本杨本中岛本失校不妥李申本失校且误尤为不妥

(2)「冯」敦博本斯本同

孟本脱「冯」字周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本径录潘本《敦煌坛经校记》理校作「凭」《敦煌坛经新书》辨字作「冯」

复议周本李申本李富华本杨本邓辽本中岛本黄本为正孟本脱字不妥潘本辨字有误不妥

(3)「山」敦博本斯本同

除李申本外诸录校本并有「山」字

复议诸本为正李申本夺「山」字不妥

注释

善知识——指正直而有德行能教导正道之人

佛典中常将能引导众生舍恶修善入于佛道者称为善知识湛然《止观辅行传弘决》卷四引《法华疏》说「闻名为知见形为识是人益我菩提之道名善知识

据智𫖮《摩诃止观》卷四下载善知识有如下三种(一)外护指从外护育使能安稳修道(二)同行指行动与共相互策励(三)教授指善巧说法《坛经》此处之「善知识」应为外护同行之意

范阳——唐代设幽州范阳郡治所在幽州(今北京市城区西南)

左降——贬官左降者不许再呆在原居地要被流放到其他地方

迁流——迁徙流放《汉语大辞典》对「迁流」有四个释义1.流放贬逐2.变化演变3.谓时间迁移流动4.谓河流改道这里为第一个意思

新州——南朝梁置治所在新兴县(今广东省新兴县)隋大业初废唐武德四年复置天宝元年改名新兴郡乾元元年复名新州

百姓——这里指普通民众

南海——原指南方之海这里泛指南方地区即今广东一带

官店——官方设置的店肆《唐会要》卷八八载「元和六年京兆府奏权酒钱即不得更置官店权酤其中」同卷又载「会昌六年九月勅扬州等八道州置权曲并置官店酤酒代百姓纳权酒钱限扬州陈许汴州襄州河东五处权曲浙西浙东鄂岳三处置官店酤酒」《旧唐书》卷四九亦有类似记载

却——这里是返退返回的意思

《金刚经》——全名《金刚般若波罗密经》一卷有多种译本最流行者为后秦鸠摩罗什译本略称《金刚般若经》《金刚》论述印度佛教般若空宗理论对中国佛教有较大的影响历代佛教信徒都比较重视对《金刚经》的持诵与疏释流传甚广并有各种持诵《金刚经》灵验功德记流传

蕲州——北周时将罗州改名蕲州治所在齐昌县(今湖北省蕲春市)

黄梅县——南朝齐置永兴县隋开皇十八年改黄梅县治所在今湖北省东端黄梅县西北

冯墓山——又名冯茂山冯母山即今黄梅县城东东山

礼拜——行礼祝拜恭示致敬

五祖弘忍——东土禅宗第五代祖师弘忍(601~674)唐代僧人籍贯浔阳(今江西九江)人(又说蕲州黄梅人)俗姓周七岁时从四祖道信出家于蕲州黄梅双峰山东山寺唐永徽二年(651)道信入寂弘忍承师法席咸亨二年(671)传法于慧能后被禅宗奉为第五代祖师世称「五祖黄梅」或仅称「黄梅」

和尚——有数层意思1.懿德高僧2.弟子对师父的尊称3.通指出家的男众这里是在第一层意义上使用

见性——彻见自心本性亦即佛性

直了成佛——当下了却生死证成佛果

宿业——宿世所作的善恶业因宿指过去前世

分段标点复议

(一)分段

诸录校本对本章分段互有不同大体如下

1.衹分一段如孟本潘本中岛本

2.分两段如周本与黄本

周本将〔§02.01.〕分为一段其他文字分为一段

黄本则将〔§02.01.〕到〔§02.08.〕之「便悟」分为一段〔§02.08.〕之「乃问」到〔§02.11.〕分为一段

3.分四段如李申本〔§02.01.〕作一段〔§02.02.〕作一段〔§02.03.〕到〔§02.10.〕作一段〔§02.11.〕作一段

4.分五段如李富华本杨本邓辽本

李富华本杨本分段相同〔§02.01.〕为第一段〔§02.02.〕为第二段〔§02.03.〕到〔§02.08.〕为第三段〔§02.09.〕〔§02.10.〕为第四段〔§02.11.〕为第五段

邓辽本〔§02.01.〕为第一段〔§02.02.〕为第二段〔§02.03.〕到〔§02.05.〕为第三段〔§02.06.〕到〔§02.10.〕为第四段〔§02.11.〕为第五段

复议分段需要考虑段落意群和全书的结构但也常常因录校者的语感而有歧异总体来说衹要意群㓰分合理不割裂语意即可就本章而言内容比较丰富孟本潘本中岛本合作一段似不妥黄本的分段似不甚合理其余分段各有千秋《校释疏义》基本赞同邓辽本分段但按照一般规范依照对话分段故此分作六段

(二)分句及标点

诸本分句亦各有千秋因不损文意故亦不复议

本章标点最大的问题是引号的用法

《坛经》由法海集记法海是所谓「经家」按照一般的标点规范经家的述语不用引号而经家记录的惠能的语言应该用引号

这里包括两个问题

第一引文是否一定加引号

从本章起《坛经》记录均为惠能说法授戒过程其中惠能说法多有引文且引文中往往又套用引文甚至套用多重引文这样如何正确使用引号就成为一个相当繁琐的问题为了避免引号的繁琐有的录校本按规范使用引号有的录校本则降低引号的引用层次亦即对第一层引文不加引号对〔§02.01.〕的标点

周本作能大师言「善知识静心念《摩诃般若波罗蜜经》

李申本潘本邓辽本黄本作能大师言「善知识净心念摩诃般若波罗蜜法

李富华本作能大师言「善知识净心念摩诃般若波罗蜜法」

杨本作能大师言善知识净心念摩诃般若波罗蜜法

如果不计周本误加书名号李富华本误将句号放在引号外这两点上述标点实际衹有两种情况周本等均用引号标注出惠能的语言惟有杨本不用引号仅用冒号与段落来表示引文

周本等对这一句的标点是规范的杨本的标点看来不规范但杨本这样处理把标点降低一个层次避免了此后的繁琐因此两种标点法各有各的道理很难判定其优劣

但是无论采用哪一种方式每个录校本对同一层次引文的标点使用应该前后一致在这个问题上李申本李富华本潘本黄本都存在前后不统一的问题为避文繁在此不一一举例详述请读者自行复查

第二述语与引文的判断

述语不用引号引文用引号这是一个常识但到底哪些文字应该是述语哪些文字应该是引文这就涉及到整理者本人的判断如〔§02.09.〕〔§02.10.〕句

客答曰『我于蕲州黄梅县东冯墓山礼拜五祖弘忍和尚见今在彼门人有千余众我于彼听见大师劝道俗「但持《金刚经》一卷即得见性直了成佛」』

上文将「但持《金刚经》一卷即得见性直了成佛」作为五祖的语言标注引号但李申本杨本等大体均这样的标点

客答曰『我于蕲州黄梅县东冯墓山礼拜五祖弘忍和尚见今在彼门人有千余众我于彼听见大师劝道俗但持《金刚经》一卷即得见性直了成佛

按照上述标点法「但持《金刚经》一卷即得见性直了成佛」一句成为客人的述语故不用引号就这一段文字而言从内容看两种标点都可以通从语感看似乎前者要好一点究竟如何处理为好完全在于整理者的判断对所整理典籍的研习以及对佛教典籍的掌握程度但也有些文字述语与引文不能混同否则会引起理解的歧意

为避文繁有关引号的用法仅在此集中讨论以下如非特別需要不再对引号的使用进行复议

除引号外诸本对本章的标点亦有一些可议处但大体属于语感差异或因由于分段分句不同而产生的歧义对文章的理解差別不大故在此亦不再详加讨论

疏义

本段文字意思比较简单没有特別需要疏释的地方仅拟探讨如下几个问题

(一)《坛经》中的粤语方言

关于敦煌本《坛经》中的西北方言音问题邓文宽等已有专文探讨最近梅挺秀發表《〈六祖坛经〉自说悟法传衣部分读记》「试图对过去被研究者所忽略的《坛经》的粤方言特征与俗抄所造成的讹误问题提出一些看法」文中谈到了与本章文字有关的「粤方言」

「却向门前」「向」是《坛经》常见常用字诸本解释含混有些索性略去因为不知道这是个方言字粤语(指广州话)同「在」《坛经》悟法传衣部分就有多个例子

  • 汝今向吾边复求何物
  • (神秀)遂向南廊下中间壁上题作呈心偈欲求衣法
  • 两月中间至大庾岭不知向后有数百人来欲拟捉慧能夺衣法
  • 惠顺得闻言下心开能使惠顺即却向北化人

「向」意同「在」在句中作为表示动作地点的介词「向」作「在」间见古人诗文唐崔曙《登水门楼见亡友张贞期题望黄河诗因以感兴》「人随川上逝书向壁中留」《敦煌变文维摩诘经讲经文(一)》「休于世上求荣贵休向人间觅利名」《燕子赋二》「雀儿语燕子好得合头痴向吾宅里坐却促主人欺」陆游《风云昼晦夜遂大雪》「已矣可奈何冻死向孤村」以「向」作表地点的介词在北方话中较少见在粤语至今仍是常语「有人向度(这里)吗」「我向度」「你今天不要回去了向我这里睡罢」「这本书我昨天向三联书店买的

梅挺秀「试图对过去被研究者所忽略的《坛经》的粤方言特征与俗抄所造成的讹误问题提出一些看法」这无疑是有意义的探讨在粤语中「向」确实是一个作表地点的介词《广州音字典》说「向xiang4〈1〉〔heng3 香3〕①对著朝著~前看这间房子~东②方向目标我转~(认错了方向)了方~错了[○@引]意志所趋志~意~③偏袒袒护偏~④从前~日~者[○@引]从开始到现在本处~无此人〔向来〕〔一响〕从来从很早到现在他~~不喝酒〈2〉〔heng2 响〕引路的人~导」这证明梅挺秀的这个看法是有一定根据的

不过就与本段《坛经》文字有关的讨论来说尽管梅挺秀的出發点比较新但他的观点却很难让人信服

首先根据他上面的论述可以看出古人诗文中有不少以「向」作「在」作表地点的介词的例子而这些例子中很少有明确出自粤人之手的也就是说「向」作「在」在古代是比较普遍的并非衹在粤人中出现因此他的「在」是个方言字逻辑上说不通

其次他所说的「以『向』作表地点的介词在北方话中较少见在粤语至今仍是常语」并不就能证明「向」在这里是个粤语的方言字因为现在的北方话在古代并不是官话因此现在「以『向』作表地点的介词在北方话中较少见」并不证明古代官话中也这样事实上在云南等地保存古代官话较多的方言中也有很多以「向」作「在」作表地点的介词的例子如云南「向火」「向哪个买的」等都是如此但云南话并不属于粤语系统因此与其说「向」作「在」作表地点的介词是粤语方言不如说是古代的官话的遗存这也许正是梅挺秀谈到的有不少以「向」作「在」作表地点的介词的例子出现在古人诗文中的原因

第三「却向门前」的「向」字并不一定就是《坛经》原本所有的换句话说「向」字不一定出自惠能之口在惠昕等本《坛经》中「却向门前」写作「却出门外」将惠昕本与敦煌本比较不能确定「在」与「向」到底说哪个字才是《坛经》原本所用的字所以梅挺秀这里衹单单解释「向」字却置「出」字于不顾显然是不全面的

总之单就「向」字是否粤语的方言字来说梅挺秀并没有提出让人信服的证据《坛经》中是否有粤语方言尚需作进一步的考察和研究

(二)惠能与《金刚经》

本章有如下一些文字

客将柴去惠能得钱却向门前忽见一客读《金刚经》惠能一闻心明便悟乃问客曰「从何处来持此经典

客答曰『我于蕲州黄梅县东冯墓山礼拜五祖弘忍和尚见今在彼门人有千余众我于彼听见大师劝道俗「但持《金刚经》一卷即得见性直了成佛」』

「惠能闻说宿业有缘便即辞亲往黄梅冯墓山礼拜五祖弘忍和尚

上述文字有两个问题值得注意

第一惠能因为闻客读《金刚经》而「心明便悟」却要问客「从何处来持此经典」既然他已经悟了得鱼可以忘筌为什么还非要追问经典的出处为什么还非要到黄梅去礼拜弘忍和尚

第二惠能因为闻客读《金刚经》而「心明便悟」他到底悟了些什么《金刚经》对惠能对禅宗到底具有什么意义

在以后的研读中需要继续关注这两个问题

(三)「五祖弘忍」一词的出现

按照传统的说法禅宗以达摩为初祖然后祖灯不坠代代相续弘忍被奉为五祖所以称五祖弘忍但从现有资料看弘忍在世时并无「五祖」这一称号弘忍之后的神秀法如和惠能都被宗奉为六祖但神秀法如和慧能当时也都没有自称六祖在中国佛教史上神会曾被正式勅封为七祖因此可以推断所谓「五祖」「六祖」都是神秀惠能等人圆寂之后神会时代才出现的可能是先有私修的谱系然后得到皇家的追认勅封因此《坛经》中出现的包括五祖弘忍在内的所谓禅宗祖派的传承谱系甚至现存《坛经》诸本的定型可能都在神会被封为七祖之后

这个问题也需要进一步关注与研究

原始资料

  • 敦博本
    • 007 能大师言善知识净心念摩诃般若波罗蜜法大师不语自净//
    • 008 心神良久乃言善知识净听惠能慈父本官范扬左降迁流南//
    • 009 新州百姓惠能幻少父亦早亡老母孤遗移来南海艰辛贫乏于//
    • 010 市卖柴忽有一客卖柴遂领惠能至于官店容将柴去//
    • 011 惠能得钱却向门前忽见一客读金刚经惠能一闻心明便悟//
    • 012 乃问客曰从何处来持此经典客答曰我于新州黄梅县东冯//
    • 013 墓山礼拜五祖弘忍和尚见今在彼门人有千余众我于彼听见//
    • 014 大师劝道俗但持金刚经一卷即得见性直了成佛惠能闻说宿//
    • 015 叶有缘便即辞亲往黄梅冯墓山礼拜五祖弘忍和尚/
  • 斯本
    • 009 能大师言善知识净心念摩诃般若波罗蜜//
    • 010 法大师不语自净心神良久乃言善知识净听惠能慈//
    • 011 父本官范阳左降迁流南新州百姓惠能幼小父小早亡//
    • 012 老母孤遗移来海艰辛贫之于市买柴忽有一客买柴//
    • 013 遂领惠能至于官店客将柴去惠能得钱却向门前//
    • 014 忽见一客读金刚经惠能一闻心名便悟乃闻客日从何处//
    • 015 来持此经典客答曰我于蕲州黄梅悬东冯墓山礼//
    • 016 拜五祖弘忍和尚见令在彼门人有千余众我于彼听见大师//
    • 017 劝道俗但特金刚经一卷即得见性直了成佛惠能闻说宿//
    • 018 业有缘便即辞亲往黄梅冯墓山礼拜五祖弘忍和尚/
  • 旅博本绿衍红漏粉异(与斯本比)
    • 008 能大//
    • 009 大师言善知识净心念摩诃般若波罗蜜法大师不语自净心//
    • 010 神良久乃言善知识净听惠能慈父本官范阳左降迁流//
    • 011 南新州百姓惠能幼小父少早亡老母孤遗移来南海//
    • 012 艰辛贫乏于市卖柴忽有一客买柴遂领惠能至//
    • 013 于官店客将柴去惠能得钱却向门前忽见一客读//
    • 014 金刚经惠能一闻心明便悟乃闻客日从何处来持此经//
    • 015 曲客答曰我于蕲州黄梅悬东冯墓山礼拜五祖//
    • 016 弘忍和尚见今在彼门人有千余众我于彼听见//
    • 017 大师劝道俗但持金刚经一卷即得见性直了成佛惠//
    • 018 能闻说宿业有缘便即辞亲往黄梅冯墓山礼拜//
    • 019 五祖弘忍和尚/

校注

菲力浦B阎波尔斯基(Philip B. Yampolsky)《敦煌写本六祖坛经译注》(The Platform Sutra of the Sixth Patriarch, the text of Tun-Huang Manuscript, translated, with notes)美国哥伦比亚大学出版社1967年所用为斯坦因本 梅挺秀《〈六祖坛经〉自说悟法传衣部分读记》载《燕京学报》新二十期北京大学出版社2006年5月本章所引梅挺秀文字均出自本文不再一一出注
[A1] 11.【CB】011【藏外】
[A2] 到【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A3] 说【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A4] 绿衍红漏粉异(与斯本比)【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A5] 009 大师言善知识净心念摩诃般若波罗蜜法大师不语自净心//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A6] 010 神良久乃言善知识净听惠能慈父本官范阳左降迁流//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A7] 011 南新州百姓惠能幼小父少早亡老母孤遗移来南海//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A8] 012 艰辛贫乏于市卖柴忽有一客买柴遂领惠能至//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A9] 013 于官店客将柴去惠能得钱却向门前忽见一客读//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A10] 014 金刚经惠能一闻心明便悟乃闻客日从何处来持此经//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A11] 015 曲客答曰我于蕲州黄梅悬东冯墓山礼拜五祖//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A12] 016 弘忍和尚见今在彼门人有千余众我于彼听见//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A13] 017 大师劝道俗但持金刚经一卷即得见性直了成佛惠//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A14] 018 能闻说宿业有缘便即辞亲往黄梅冯墓山礼拜//【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)
[A15] 019 五祖弘忍和尚/【CB】[-]【藏外】(cf. 方广锠先生提供之电子档)

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

敦煌本《坛经》校释疏义(标题章、第一章、第二章)(卷4)
关闭
敦煌本《坛经》校释疏义(标题章、第一章、第二章)(卷4)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多