第二十二章 鬼子母与魔天

我唱的这个歌儿的意思呢就是说「你们能够供养上师根器是很好的你们要發愿的就發愿吧真真的要愿我们常常见面结成一个最坚固的团体相联系着要永远不离开的这一种的关系比海还要深比天还要大请我慈悲赏给你们一下呀这才与佛教的意思略略相合呢」他们听了皆异常懽喜多多的供养了又很奇怪的就是他们都实在诚心这佛法的真处在此时也就得着了我怕说多了他们不耐烦听也就往入本把而去便在那尾的石洞中坐了

到了夜半我坐的左壁忽然有声初犹许许然最后乃如爆裂一般我便起来看了并无一物复又坐下想道「这是我的心乱了呀」只见石壁忽然裂开一缝缝中迸出火光来了光端有一通身透红的人骑了一个黑物好像鹿子一样鼻子上有绳一个极美貌的女人牵了出来这个红人向着我以右手作忿怒印一绕便化成了一股风就忽然的不见了只见这个美妇就变成了一只红狗将我的左手指咬着不放我知道这狗是母妖变的便唱了一歌道

「汝不能害  汝不害  不害的母鬼
不但鬼不能害我  人亦不能害  汝害不着的母鬼且回去了吧

歌罢我便一手将她的狗腿捉住她便一口将我的腿子咬着不放只听得空中忽然有一种歌声甚是清脆美妙细听这歌中之意是在那里称赞大法我听了这个歌心中甚为喜悦我便以八种比拟作歌答之又向她说道「鬼啊你今夜是反对我害我来了吗从前释迦佛为人王的时候对于来吃他血的五个飞天夜叉發下了大愿便得着大菩提我今天也發大愿以后呢你为我的弟子得大成就呀」鬼母听了心中登时感动便發了极至诚的心当时便将咬着我的腿子放开了

此时忽闻空中又有妙音声歌着答我歌意甚好我便想道「此非人者究竟是些甚么呀」乃作歌问了一遍只见鬼母忽然便现出形来又唱着歌以实言答我乃是冷瓦札色玛就是鬼子母呢她又在我的跟前發了极诚实的愿愿保护修行人皆不害所有保护佛教的话都在我跟前承认了当时便皈依我为我的弟子我在歌中开示了她并咐嘱以后的佛教事情歌尾的一句便是「金刚心佛母成就了」鬼子母听了异常的懽喜便作礼围绕数匝道「谨遵师命」说罢就如虹而散忽然不见了

次日便有极庄严的男女多人都带着缨珞持着各样的供品前来供养道「我们都是这山上的小鬼母们因为我们的缘法不好得到了鬼母的身子虽然在虚空中随我们来往但是我们不该起歹心来反对大师呢我们的领袖已皈依了今天我们特地来忏悔呀以后呢凡是大师的命令我们犹如百姓一般无不遵从我们从今都是师尊的弟子了」我道「你们心上發生真正的力量之法把你们的本事和能力说与我一听呀」鬼母便把她们的法力唱了一个歌儿告诉我我道「此乃虚偽之法毫无真实真的法宝你们还不能观想若要居此观想真法以后呢实实在在的大戒你们要答应承认了呀」她们便一齐诚心發誓愿将她们的身命与心全行供养于我以后我的言语必听必行修行的人她们完全保护我便将她们的法力用实在的事能入真的二十七样作歌答复来开示她她们听了便一齐诚心顶礼围绕说了一声「大恩」便如虹散了以前在洞里去坐的便死从此以后在这洞里修行的便会吃的也有安乐的也有都是受这些鬼子母的护持呢

我正欲入本把去的时候酿串的施主同弟子等都寻着来了都说道「入本把有一好住处师尊宜到那里去坐」他们的意思呢若是我住在入本把他们不易得着信息以入山太深的缘故要我就在根宗口坐着他们也便于时常遣人来往并着人引路的意思我便想了一阵我想我当先说往彼山口以后呢再进入本把看去主意已定便道「不必你们引路我自知道路的寻也寻得着去的」皆道「若无人引路这一条路是万不能识的岂师尊跟前有人能知道这个路呀」我道「有」如何有呢我乃以歌答之便辞了这些人独自一个竟往此处而来

到了那里便坐着入流水定坐至半夜忽然听得如奏军乐一般少时又如口叫牙咬之声四面而起我道「这是下面村中的魔王来了吗」因生怜悯便入慈悲三昧只听得那怪声从远而至越叫越近忽然现出了一种绝大的红光照得这些地方犹如火燃一般此时虚空天地完全成了一片火光忽然的火又不见了又变成汪洋的大水到处皆满忽听得如山崩地裂一般一声响亮来了无数的恶魔手执刀枪向我掷来变现出极多的凶恶景象便将洞拆坏一片的骂詈叫喊之声震动山谷甚是骇人

我见了这个情景便自思道「这些非人都来害我呀」不觉慨然的叹息道「嗳呀世界的轮回里头从无始至今罪业所积往来于六道中得着了这虚空往来的饿鬼身我想这坏恶的办法若是对于別的当面有害的这些事在许多有情的身上把他命害了到后来还有落地狱不能出来的日子呀还有受大苦无量的日子呀这些大苦里头是最可怜呀」便起大悲心而歌道

「我这人身人心根本来是个空任汝从色界天以下十八地狱以上所有其中的六道众生一齐的反对都来害我我都是不怕的

唱完了我又说道「你们这些非人等其中有坏心的都是自仗着你们的力量道行在这里欺人所以敢于前来害我你们既有这些力量既有这些本事今夜晚你们既然来了也莫辜负你们侭管的变化侭管把你们的本领使将出来我这个人你们若是害不了呢可以往別处去吧你们若是使尽了神通用尽了气力都把我害不到的话你们那些神通本领也就不值半文钱了你们的鬼脸上该不会害羞吗」说罢我便在吽字上入定

此时这些鬼们忽然的便都發了诚心改变了从前的那些态度一齐的都向我作礼围绕又有把我的足捧在他的头上顶着的他们便说道「师乃实在得定的人我等不晓得从前反对大师此时都完全忏悔了从今以后师的命令皆听师的法皆修请与我等一法吧」我便说道「果然你们是如此的吗那罪过的事无论如何丝毫都不敢做的那功德吉祥聚集的事是完全都要做的」他们听了我的开示无不懽喜便各各的自陈本事乃是茫有的天母和入本把的山神同来呢他们皆愿以身心性命供养于我愿为我的眷属说罢以后霎时之间便如风的散去了起初我本想到入本把此时我便决想不去了就在此地坐着修行

住了几日有一施主前来送了我一背柴半升糌粑以为供养「师衣甚薄这石山又高又冷我想作一斗篷来供师好吗喇嘛叫甚么名字呀」我道「施主的名字呢」他道他的名字叫三把尔我便笑道「施主这个名字很好你的糌粑和斗篷两样我不是用这个的人糌粑的供养奇怪斗篷呢可以不必了我所以如此的你听我唱个歌儿你听呀

「此生长寿无病 难得受用安乐 二世极乐受用 是我別事成就

此人实实的诚心便问道「师就是成就的木纳祖师吗」我道「是呀」三把尔道「我想使这里的人功德都完全發生起来的意思若师能在此长住吃的用的我都完全供养请一定等待着不要就走了呀」我便允应了在此住下此人乃如说供养此处的人皆来顶礼都说「这里修行好呀」我便道「实在用功就好」他们道「若此处修行好了各处的善事功德皆会發呀」我道「会發」便唱了一歌与他们听都懽喜的去了

我既不去入本把这个根宗口也不住了我便往江澎南喀宗而来在还未走拢的路上就在一处坐了有天看见一个猴子骑在兔子上身上穿着了树叶子的衣服手中持了穗做的弓箭向我飞驰的跑来马上就像要来害我的样子我见这个猢狲不觉得好笑只听见这一个骑着狡兔的猴儿便说起人话来了它说道「你害怕吗我就来我来了你不害怕吗我就去了」我便向它说道「我见的是心上一定的法就是宇宙间一定的理心与法身相合的我都见着了你这个鬼猴儿我到也未曾见过你这些变化就明明的现出来都是些使我笑的事情呢」却也奇怪这个猴儿听了我的话就下得兔来拿头便拜在我的面前恭敬發愿侍奉起来它就如虹而散了这个就是着渴天王呢

我在这里坐着此处的人皆来顶礼内中有一个在家修咒的人说道「我们见了祖师的面很懽喜请把这空与观想和起来如水准一般容易知道容易得着的法与我们开示一下吧」我便唱了一歌开示了他们皆诚心信受而去

过了几天又有多少人都来问讯于我我便又歌着开示了他们一番便道「你们以后便就如此修」这些弟子都说道「师傅的身口心所得安乐法的规矩实在了不得的奇怪呀这个安乐法儿从何而出呢」我道「乃是自心知道所出的」他们又道「我们对于这一套真的还未曾梦见呢我们想对于这个真东西今生能得到上师的十分之一么」我道「你们想得也行也有办法就是自己的心知道观想的法度照着这么去观也很容易知道也很容易行也很容易得很容易观的总说一句就是心里要知道了」我便以十二处歌着开示他们道「这心的意思就是这十二个这个就是我的心里明明成了照着唱出来的因见你们对于我很诚心我便将我心中所得的真法对你们说了这都是你们学佛诚心恭敬供养之报哩」我便离了此地向江澎南喀宗而来了

这里有一个大林桐我便在桐中坐了这山的山神乃是一个极美丽的女人她便来皈依我作了我的弟子天天都来侍奉我供养我此处有五个女尼和那些妇女们皆来听法我便在此收了许多的女弟子她们向我说道「此桐甚是可怕时常有一种叫声出来若是在此修行那是很好的师尊既然来了请把此地赞它一师尊有何所得也请赞出来我们一听好吗」我便唱了一歌赞罢便与她们灌顶传咒和那些观想们都通通得着了传毕我又歌着开示那末尾一句道「实在小心后头出来的做」便都问道「自己如何出来如何的做呀」我又唱一歌开示了她们便异常的懽喜發心欲将此生一切的事务都放下了努力去实修在我的跟前也异常的恭敬便将金子都拿了出来堆在曼达上供我道「请师把这无我的教法与观想实在修的赐给我们吧」我道「金子我不要拿与你们作修的盘费罢实在的观想呢自心的佛是定法钉的呢三样里头钉一个钉在空上一个钉在定上谁做呢上师做多多受用能成一切智能成修行完全的法宝是我心上照下的呀就是如此修」我便这么唱着开示了一番

她们听了异常的懽喜便又问道「这就是不错的修法呀知道的根本呀比上师高的可赞的更莫得了呀」我听了此话也很懽喜便又开示道「此乃是引路的根本还有枝叶呢」便又唱了一个歌与她们听她们听了便都想道「师尊在何处住均是一样的但是我们的地方要请师长住才是呢师尊的观想乃明明成功的我们地方上就请师尊长住在此我们完全积功德供养的金请师尊收了罢为众生的事请师尊就在此地坐了」我道「我在名山中观想此乃为一切有情的事我还是往山上去观想修行的好你们要得好的就只有深心了她们都道「若只是在山上坐这入定的房子我们是要修的呀」我道「我有入定的城何必又修房子呀」此时她们都知道世界是个苦的并没有丝毫的乐趣心就打开了意想也就释然了都不愿下山便盟起誓来都愿修后来也就都成就了

所以我成就的弟子里头不但是那鬼子母等的鬼类连天王神魔男女人等都是有的呀这一句普度众生很普通的话在这个时候才可以用得着呢要晓得学佛不是得专为人这一样东西而说法呀若只能专给人这一样东西说法这还叫做学佛吗


校注

[A1] 下【CB】吓【补编】
[A2] 甚【CB】亦【补编】
[A3] 们【CB】[-]【补编】
[A4] 们【CB】[-]【补编】
[A5] 她【CB】他【补编】
[A6] 么【CB】吗【补编】
[A7] 令【CB】[-]【补编】
[A8] 霎【CB】翣【补编】
[A9] 它【CB】他【补编】
[A10] 它【CB】他【补编】
[A11] 它【CB】他【补编】
[A12] 下【CB】吓【补编】
[A13] 它【CB】他【补编】
[A14] 下【CB】吓【补编】
[A15] 们【CB】[-]【补编】
[A16] 她【CB】他【补编】
[A17] 她【CB】他【补编】
[A18] [-]【CB】的【补编】
[A19] 她【CB】他【补编】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

木纳记(卷22)
关闭
木纳记(卷22)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多