等不等观杂录卷七

与日本(笠原研寿南条文雄)

在沪上与松本上人谈次得悉真宗高士有西游者秉拂于英顷至伦敦晤末松氏询知二公退居学地精习梵文惜离都稍远不获访造瞻仰高风钦佩靡已弟潜心净域十余年矣愿持迦文遗教阐扬于泰西诸国苦于言语不通无从启發上人在英日久与此邦人士定多讲论其中有信心不疑者乎现在所诵梵文是否三藏教典今文与古文同异若何大乘经论流传印度者尚存几部上人当能洞悉底蕴敬恳详细见示为幸上人功课之暇若能将印度字母谱写出一纸以英文配其音以汉文注其法俾弟亦得稍知崖略则感荷无涯矣弟在伦敦再住十余日即赴巴黎行云流水本无定踪有时蓦地相逢亦未可知也

与日本南条文雄书一(附来书)

去月辱惠书得悉君曾逢松本白华于上海顷到伦敦遭末松谦澄谈次每及弟等之事遂有此赐何幸加焉方今泰西诸国学术进步熟读梵文三藏教典从事于译出者固不为尠矣其人之信否则非弟等之所得知也现在所诵三藏教典与彼罗什玄奘等之原本无异其中佛经梵文別存一体往往有以方言代古语者是以虽印度学士甚难读之大乘经论尚流传印度东北尼波罗者其数颇多晚近印度及泰西学士得其写本刊行布世者已有数部弟等曾得唐日照所译方广大庄严经之梵文此其一也小乘三藏教典今尚存于锡兰岛其文则所谓巴(引)理语者而非大乘教典之梵文之类也印度子母字音表二样写以应高谕若夫详解则请读文法书唐僧智广著悉昙记其梵字即尼波罗文字也而注發音之法如稍详者今別钞录以供參攷不知其配音之文字果当乎否请赐教示弟等今汲汲于学事不得趋拜遗憾何限唯愿他日得相逢罄情绪不宣

前接覆书备承指示并得印度字母新旧二种庆幸无涯谐声之法滥觞于此虽未涉其支流却已探其本源矣非二公之赐何由见之旧译陀罗尼有二合以至四合者音答啰音勃笼皆二合也音体哩呬窨音纥利伊斯皆四合也研其字体实有二三字相合而成未知近年仍用此法否乾隆间所定同文韵统首列天竺字母十六字翻切三十四字与尊示二种大致略同至下文排谱均以唐古忒字代之系西藏喇嘛常用文字也君所得刊本大庄严经之梵文外面当有英文注出经名及發售之处请示悉以便觅购弟纵未谙亦愿备此一体格耳奉赠小照二幅以当面谒尊相如蒙见赐幸甚

与日本南条文雄书二(附来书 覆书)

前此连夜遭遇快聚颇医久渴且见赠以玢编奇书读阅之余大有所得感谢靡已弟归牛津已过一旬未作一书对君前夜之高问太旷友谊伏乞宽贷贵问曰梵呗者音声转变之妙也梁高僧传有唱诵一科想见古时声学之精今印度梵僧声学尚有古法否弟闻文法之精密梵语为最昔有波儞尼仙以诗句作声明论即梵语文典也其教语言之用法与發音之定则最详婆罗门教徒到今背诵全部讲习不已有一年少梵僧今在牛津即婆罗门教师也能谙诵此文典辨音声之事并能以上古梵语谈论弟尝访其居闻诸其人婆罗门教徒之敏于明记不忘也不啻文典如所谓四吠陀书亦自古谙诵以传之不別要用简册此事欧人之所信而不疑者也后世梵僧亦往往笔诸于书晚近到欧人遂有吠陀及文典并诗篇等刊行之举虽然梵僧之古风尚行其间与二千年前殆不见其异云夫声音以代文字以传其教书则声学之不可不讲也必矣婆罗门教徒之于吠陀也以为章章句句皆生于婆罗门神之意是以人类唯得闻而传之而已如笔诸于书则侮神之甚者故因声音以保存教旨一误声音则教旨不明教徒当迷歧路此所以印度婆罗门教徒之到今讲声学之古法孜孜不倦也我佛陀教之起也佛灭度后摩诃迦叶波集五百大阿罗汉于王舍城编集佛说阿难陀唱诵修多罗藏所谓经也优波离唱诵毘奈耶藏所谓律也于是乎印度始有文书然其遗书不存于今后二百余年有阿输迦王殆领印度全国乃命臣民所在建多数窣堵波并石柱且有岩石处直刻文其上皆用其方言唐僧玄奘之时存者不下十数见西域记晚近欧人發见其遗存者数个译以欧文刻以传世其文中述佛教精义简而明矣印度古文书之存于今者以此阿输迦王告示文为最古矣案梵呗以极音声转变之妙者亦印度之古风而其滥觞盖在婆罗门教徒之问而佛陀教徒因袭用之高僧传中遂有唱诵一科欤记君前夜问弟以大乘起信论梵文之存否而弟不作其对而止明之北藏中有至元法宝勘同总录其中以梵文之当时存于贵国者与译文考较附以梵文书目书中举大乘广五蕴论宝行王正论与大乘起信论之二译云右四论蕃本阙蕃本谓梵本也由此观之则起信论之梵文唐代以后如不复传于世者弟读贵赠之净土三经论其无量寿经起信论中作者之评赵宋王日休也当矣然于其自用曹魏康僧铠译文或得无傚尤者乎何脱僧铠之译文如此其多虽作者已云今略仍旧第有当合者合之经中义句间有繁复谨參他本重加參定但去繁复不敢更有增易乃至庶几尽善尽美不使后人少余憾读者详之弟详读之余聊不得无余憾也抑译文正否之判固非得原本而比较考定之后则决非可为之业也弟尝评王日休之大阿弥陀经云尔今于此论亦不得不云尔也此弟等之所以汲汲欲得原本也弟今幸得无量寿经之梵本英国有三写本佛国有二写本皆得而校之其大旨与康本同弟之梵本终始颇简短较与赵宋法贤译本同如其详悉则请俟梵本刊行之日报之今有一事依梵本得判正否无量寿经起信论古佛出兴第五之下作者云宝积本从锭光上溯往世过五十三佛方至世自在王俱用逆数于此全异然他译本多从顺数未知宝积別有据否弟案赵宋法贤亦用逆数弟恐菩提流志法贤共过矣或其所用梵本有异同而然也然依弟之梵本判之则宝积经无量寿如来会与无量寿庄严经之不得其正可知也况于后汉吴魏之三译既已用顺数能与弟之梵本合乎观无量寿佛经之梵文弟未闻其存否唐僧善导曾作四帖疏细释此经日本有刻本数种未知贵国亦有此刻本否阿弥陀经之梵文弟曾呈其一本君前夜要弟以其梵文之译音君能解英人所用之罗马文字之译音则弟当作其译音一本以应命也君云君曾读真宗教旨其大旨同是引导众生于无量寿佛大愿海中者也然弟曾闻庐山之说间与终南异终南者谓善导也弟已读莲宗宝鉴若有他之好书以可容易解知庐山宗旨者请幸教示抑君果属庐山乎将別成一家乎弟未知之也弟今呈君以大云请雨经梵文钞本一册幸纳焉此经有宇文周阇那耶舍之二译隋那连提耶舍之一译不知今尚为贵国人所用乎否时方炎暑伏祈自重

昨接赐函备承指示临风三复欣慰无涯承答印度声学一则至为精详数百年来东土无人知此矣大乘起信论既不能得梵本将来即据梁译翻成英文或亦欧人入道之胜缘也尊论彭氏无量寿经论非深研梵本者不能道彭氏当日见五译之不同故有此作今幸足下求得原本他日校订妥协华梵并书弟愿刊布东土善导尊宿作观经四帖疏中华未见当求之贵国支那所传者妙宗钞也阿弥陀经之梵本请君以罗马字译其音以华文译其义仍梵文原式作三排横书空地一排如蒙作成弟归时当登诸棃枣弟闻法以来世业多而学力浅大乘之机启自马鸣净土之缘因于莲池学华严则遵循方山參祖印则景仰高峰他如明之憨山亦素所钦佩者也用力不专而岁月虚度如来说谓可怜悯者庐山之书未曾多见尝闻贵宗说法专提他力信心普被群机摄受无遗与今时传天主耶苏之教者外同而内异也夫生天受乐未脱轮回念佛横超永无退堕此理一明导欧美而归诸净土易于反掌耳抑更有请者提倡宗旨似不必全遮圣道盖一类世智辩聪之流不向圣道门中体究一番则不能死心蹋地归依净土也弟近日以念佛往生为正宗以弘法度生为助缘既无专师但求不背经旨而已承赐大云请雨经梵文实深感谢此经除藏内旧译外乾隆年间又有钦定之本系喇嘛所译今时北京喇嘛常用者也弟返巴黎未有定期君到龙动请至敝馆会陈左二君则知弟行踪大驾到巴黎时弟定在巴黎可作数日谈盼甚盼甚尊处如有元奘法师西域记之华文望带至巴黎以便查考印度古迹也

(谨案 先生于华严启自方山后乃专宗贤首清凉此书尚系在英伦时作故有遵循方山一语编者识)

附南条文雄覆书

分手以后倏忽五旬㝛诺不似仲由之勇惭愧惭愧贵嘱阿弥陀经梵汉罗马文字合璧昨来才得闲暇草草卒业兹将稿本寄上梵字上所附汉字直译与彼隋达摩笈多译金刚能断般若波罗密经一般唯译一二梵语而已如其义译译家两巨擘鸠摩罗什玄奘已擅其美今复何言童寿所译阿弥陀经最与今之梵文合要之梵语文法固与拉丁希腊独逸语等文法一样名词动词代名词形容词皆依语尾变化转其义意其中梵语名词代名词形容词各有男女中三性之別每性各有单两复三数之別而每数各有八格体主目的器械附与夺去物主居处称呼是为体业之八转声玄奘门下慈恩大师窥基唯识枢要中三性各举一例略示其梗概(基师所谓苏漫多声底彦多声者谓梵语名词动词也)名词中又有六种混合法是为六离合释所谓依主持业有财相违带数邻近是也窥基义林章第一总料简章有其略解梵语之动词大分为三体曰他动自动受动每体有现在第一第二第三过去第一第二未来之时別及愿望命令等之诸法此时式法各有单两复之三数而每数各有第一第二第三之三人称其差別一依语尾变化时有加一字于语首者而已此梵语文典中之大观也慈恩传中举他动自动二体现在法之一例惜哉其解未甚详悉梵语变化既已如此然而今泛然以无变化汉字充之则失其原语之真者固不足怪也况于文章中文字言语位置排列大异其体乎宜矣哉蕅益大师智旭阅藏知津中评达摩笈多所译金刚经以为文拙甚然此非其文实拙唯由其原文文法之异旭师不知其为直译是以有此评也今试举一例以述之汉译佛经卷首初明众成就中往往有与大比丘众千二百五十人俱之十二字达摩笈多译其梵曰大比丘众共半三十比丘百此与梵文语合而第二之比丘汉译常转为人此直译中其尤奇者为半三十百之四字如准此四字次第以半三十为十五则有或解为千五百之数者亦未可知也然童寿觉希真谛玄奘义净皆同于其金刚经译文举千二百五十之数然则笈多独为有梵文异本乎曰否不然今案梵文所谓众成就之一段其语皆依第三转具声与大比丘众千二百五十人俱十二字之原文中有四个之第三转语与一个之不转语嘛哈答(阿)拔哈(伊)(乌)萨迎噶哈(厄)是为二个之单数具声第一语乃形容词译为与大第二语乃依主得名名词译为与比丘众汉译中常除第二之与字与前形容词合于是乎与大比丘众之五字成矣笈多并略两个与字(阿)哷达哈模此是不转语而常立第三具转名词前而与之合者译为与俱汉译中亦除此与字故第十二俱字成矣笈多译为共阿哷达哈得喇衣(鄂)达沙拔哈(伊)拔哈(伊)(乌)沙得(厄厄斯)是为二个之复数具声第一语乃带数得名名词而形容第二语中所示比丘之数译为与半十三汉译略与字如前而笈多之译十三为半三十者固非无其理也抑梵语数目十一以上到九十九各目各一语则固与汉语之二字或三字列次者不同但其同一语中含有二数目之语基而已而其语中小数语基常在满数语基之前故十一为厄嘠【一】达沙【十】十二为德斡(阿)【二】达沙【十】十三为得喇衣(鄂)【三】达沙【十】十三以上到十九之数目英语亦同其轨而梵语二十为(伊昂)沙得(伊)三十为得哷(伊昂)沙得英语亦同其次第梵文十三之数目成语次第如此是以笈多虽随其语基之位置敢与汉译次第反译为三十而固非指满语之三十也明矣今之梵文十三数目前冠小语阿哷达哈译为半者然则半十三之数非是六半乎此亦不然此半十三之语非独立语固属次语者于是乎读者不可不详解第二语也第二语亦带数得名名词也译为与百比丘汉译略与如前笈多亦逐语基位置译为比丘百此比丘汉译常为人如前所述于是乎第十一人字成矣今所余有半十三百之四字以不可不得第六以下千二百五十之五字也如何而就半十三百可得北数乎无他十三百是千三百也今有半字以标半百之减数千三百中减杀五十于是乎千二百五十之数成矣右唯举一语以证梵汉二语之所以大异其撰也记本年夏月在伦敦与君及陈左二君快聚联吟之夕偶话及此半三十百之梵语弟时作略解博得三君之一粲其景况历然在目今也离居三处不知何日寻快聚之盟重证此事回顾怆然今举旧题作之细释再渎电览

与日本南条文雄书三

七月初五日由贵邦岸田君转致尊函展阅之余如亲雅范并悉前赐一书由松江君转递仍未达到沧溟远隔未能觌面倾谈良可慨也大驾东归时曾游历印度否窃愿闻之承寄梵文般若心经及尊胜陀罗尼合本不啻百朋之锡出以示同志诸友无不欢喜踊跃叹为希有也从前承寄书册误于邮者之手未得寓目深以为歉敝友沈君仲礼阅英文新报见足下在牛津阐扬梵学一段并及弟名惟愧募刻藏经至今尚未完成无以仰副同学之望耳印度僧来游之说未有所闻弟前言遣幼童学习梵文者在第三第四二子也不意回国时二子已逝此时颇难其人当以俟诸异日所需五百罗汉尊号一卷惟金山龙藏内有之迟日托人钞出再行奉寄大清新译般若心经弟未闻有此本若至北京再当询之顷在旧书店内觅得同文韵统一部计二本特以奉赠祈鉴收兹有恳者尊著华梵字典及梵文无量寿经乞各惠一本不胜翘盼之至

与日本南条文雄书四

旧岁十一月十八日接到九月初一日手书以信面所写英文上海无处可投展转于长江各口然后递至金陵机器局适敝友沈君仲礼见之始得达到展读之余备悉查考法华梵文欣慰之至承问北京天台五台三处梵文非弟亲至其境莫能详悉十二月初间陈君松生起程弟送之上海请其晤君时将致信上海之英文写存尊处或晤时适忘之耶今年九月十三日接到七月初五日手书系由义夫白君处转来始知今年二月承寄圣教目录一部六月承寄无量寿经阿弥陀经梵文合本一部均未达到未知沈浮何所矣详君尚牛津写金光明入楞伽等经马博士将译无量寿英文净土一宗定能传之欧洲皆上人之力也笠原君养病于东京不胜系念河田竹村末松诸君均无恙稍慰鄙怀知君归期在来年把晤非遥曷胜盼望但弟行踪无定一年之中必游历一二次或数月而后返君到上海请先赐一信弟在金陵便当遣一使奉迎与君盘桓于蒋山淮水间作数日畅谈亦胜会也若弟他往则敝寓无人接待恐复函亦致疏略矣敝友沈君名善登字谷成浙省太史公也居上海问中国电报局便知此君尊崇净土近闻大驾将归开梵学于东瀛亦愿遣少年俊士从学君到上海可一访之

与日本南条文雄书五

华历七月间岸田君寄到手函如亲雅范承赐梵文般若心经及尊胜陀罗尼一册欢喜无量曾泐芜函并奉赠同文韵统一部交岸田君转致尊处想已达到后接松江君寄到尊函二件备承详示不啻觌面倾谈并梵文无量寿经及小弥陀经一册令知会杂志一本展阅之余欣慰弥深方知大驾回国系越美洲而来印度之游尚未如愿弟现承刘星使之召又当从事英伦他日傥有机会得随杖履游历五天瞻礼如来应化遗迹是所深愿也出洋之期约在两月以后俟到伦敦再当泐函奉报所需五百罗汉尊号一卷已请宝华山主藏僧钞出寄呈台端祈查收如蒙赐缄仍请寄由松江岸田二君转达敝处不致有误

与日本南条文雄书六

两月前接岸田君寄到手函并惠赠梵文无量寿阿弥陀经合本英译明藏目录翻刻造像量度经阿弥陀经音义两译牛津图书馆目录共七本拜领之余良深感谢顷到沪上接松江君交来手书并梵文法集名数经一本欢喜无量上人教授梵文孜孜训诲造就人才未可限量东方佛经华梵并行实自上人始也英伦既翻佛经四本又刊明藏目录大教西行上人与笠原君可同摩腾竺法兰并称矣弟五日后即当随使节出洋到英之日再行奉报尊函所述诸君见时代致盛意

与日本南条文雄书七

五年前接到赐函并书籍数种自是以来未通音问伏维上人少病少恼起居轻利不胜遥颂弟于前时随同刘星使前赴欧洲住伦敦三年去岁夏间回国仍经理刻经事十余年后当可完成近日在北京觅得梵文字母谱一卷身心语一部均系番经式样兹因舍亲苏少坡赴贵国之便特以奉赠身心语卷中未知是经是呪便中略示教言为荷贵处梵学生徒想见造诣精深奘师而后于兹为盛唐以前佚书贵国问有存者弟欲觅晋时支道林竺道生著述另开于后如可觅得祈代购数种傥寺内尊藏之本不能购买可属苏君钞稿寄回不胜盼祷

与日本南条文雄书八(附来书)

日前贵亲苏君来过敝处因接到赐函并梵文身心语卷一册欣喜靡已伏维道履无恙再赴欧洲居伦敦三年而今已归来仍经理刻经事务期其完成不堪欣贺弟去岁以后在东京教授梵英二文学又演说佛教颇得同人今案贵赠梵文身字一卷佛说佛母宝德藏般若波罗密经之原本也此经赵宋法贤所译在明藏临字函语字一卷题曰圣文殊师利说未见其汉译心字一卷普贤行愿赞之原本也此赞唐不空所译在明藏唱字函弟往年在英国借览金刚经及行愿赞之梵文于露西亚国圣彼得堡府大学其式样实与贵赠同故望蜀之念勃起不可抑也贵处复得金刚经及他经梵文则请使弟阅之贵嘱支道林竺道生著述弟未见闻其现存故无由钞出之別单所记陀罗尼等诸书亦未保其尽存日本与否弟今日邮致书目于西京经书局命转送书籍到之日当交苏君转寄贵处另开于后之外恐未易觅得也

顷由苏君寄到尊函展读之余如亲道范欣悉贵体无恙传授梵英二学弘扬佛教为后进津梁殊深钦佩承示身语心三卷大意如暗遇灯欢喜无量他年若到北方当再求觅如有所得即当寄呈台端喇嘛所诵之经均系西藏唐古忒文字非梵文也笺末所开经书十八种渴望之至惟净土论大意系日本文弟不能读其余十七种均求代购其价由苏君奉上此外如有古时支那人撰述各种为明藏所无者无论敝单已开未开均祈代为寻觅支道林竺道生论著甚为难得贵国存储古书之所若有陆澄所集法论则其中当得几种也沧溟远隔聚晤何时每望朝暾伊人宛在

与日本南条文雄书九

未通音问者将及两年矣风恬浪静一苇可航法事有缘仍欲相访也顷拟筹措游资亲赴贵国參谒高贤行期约在一月之后未知彼时阁下仍住东京否傥在巡教之期台驾他往则弟到时无东道主人可托一切求觅内典之事茫无头绪未免望洋而叹也弟并拟赴西京及各处名蓝收藏古本章疏之处次第寻觅未识贵国常例准支那人随意游历否均祈详细示知以定行止弟拟携次儿同行因其略知英语虽不敷用聊胜于无也或到横滨雇一通事偕行但恐价昂无此巨款耳

与日本南条文雄书十

未通音问者两年余矣秋水伊人时深葭溯伏维道履增绥至以为颂弟比年来每思度海而东与诸上人畅谈衷曲兼可求觅未得之典第以身体衰弱艰于步履又无传语之人得以偕行因而中止贵国寄来之书现已刊出几种寄呈台览兼赠知交用伸法供再求代购释典另单开列随得几种请由上海本愿寺松林上人处转寄南京花牌楼池州杨公馆定能达到所有购书价值及寄费等款均乞暂为垫付赐信示悉即当汇寄归还纸短情长不尽欲言

求代购章疏开列于后

法华五百问论三卷(湛然) 略止观六卷(梁肃世称删定止观) 禅门要略一卷(智者) 随自意三昧一卷(台山) 金刚般若疏二卷(基) 般若心经疏一卷(靖迈) 对法论钞七卷(基) 华严杂章门一卷(法藏) 三圣圆融观一卷(澄观) 心要一卷(澄观) 五蕴观一卷(澄观) 金刚般若略疏一卷(智俨) 注金刚般若一卷(僧肇) 龙女成佛义一卷(源清) 以上十四种照诸宗章疏录内有朱圈者录出

金七十论校注三卷 起信论校注一卷 八宗纲要考证二卷 以上三种东华和上著述

大乘起信论义记(唐法藏) 观无量寿佛经疏(宋元照) 以上二种已得会本欲求未经会合之本看其文势断续另行排定以备刊板

大乘密严经疏三卷(唐法藏) 弘教书院及东大寺均载此书求而未得想他处收藏古书之所或有存者祈登载新闻报中求之如得写本完全者酬银五圆刻本完全者酬银十圆缘此书期望甚殷故不惜重价以购之也

与日本南条文雄书十一

旧岁接奉覆函展诵之余欣慰无既后由苏君寄到阁下代购书籍欢喜踊跃非可言喻古时著述流传邻境者一旦复归本土因缘时节非偶然也弟求法之心无有餍足兹续开单寄呈台端祈属书肆觅购不胜盼祷之至唐法藏所撰楞伽经疏七卷悬想甚殷贵国既有玄义古时当已并传请向收藏古本之处求之或购或写均可上年苏君函述贵处地震成灾实堪悯恻迩来支那境内水旱蝗蝻时形荒歉皆系众生业力所感减劫时分倍觉难堪非净土横超一门何能出此火宅耶上人自行化他跻众生于极乐之域所谓如来使者非乎弟屡兴东游之志为世缘所阻不克如愿何日得与诸上善人同会一处畅聆雅教也炎威顿减秋色宜人诸维珍摄不尽欲言

与日本南条文雄书十二

日前接读手书并经籍十一种曾作复函附赠新刻内典十部计四十四本托上海本愿寺转寄东京想已达到辰维起居佳胜至以为颂今寄上汇票日本金二十圆以备写经购经之用祈鉴收法藏密严疏查弘教书院目录原载四卷想贵国当有完全之本可觅也弟愿出重价求之以成完璧再窥基有密严经述赞三卷亦求代为觅购或借本誊写总以得见为幸前年所得智者大师之禅门章内缺(百三) (百四)(百五)三页如能写补最妙渎费清神心感不尽

与日本南条文雄书十三

半月前晤苏君于沪上得接尊赐二缄并惠书二十九本赤松君惠书十四本岛田君惠书十四本均已拜领感谢无极晤二君时祈代申谢悃奉询各款条列于后

一锡兰人达摩波罗欲兴隆佛教而至上海云在贵国耽住多日想已深谈教中旨趣其意欲请东方人至印度宣传佛教未知贵国有愿去者否以鄙意揆之非阁下不能当此任也

二英人李提摩太在上海约弟同译大乘起信论李君写出英文刊布欧洲应用华梵英合璧字典李君有一本系前时西人在香港印行者近年若有新出之书较前加详祈开示英字名目以便购用(谨案李提摩太所译起信论颇有援佛入耶之嫌曾有人亲问先生先生云当时李君约同译起信论李君请为讲释甚明李君亦自言已解乃至执笔时仍以私见穿凿故此后有西人请同译楞严等经皆坚辞谢绝此事之因缘如是谨识于此以释后人之疑编者识)

三英国牛津及欧洲各国所译佛经共有几种乞示悉

四展读航西诗稿赞赏不置拙作列于卷首实为荣幸四叠亚儿碧行之韵鄙人亦在怀友列中此情直与太平海水而无极矣印度纪行登台诗谱二书甚愿见之台山梵䇲是何经文便中示悉为盼

五承赐尊照三复来书不啻觌面晤谈小影俟天暖新照一纸再当寄呈

六华严搜玄记来书九本每卷皆分本末二册惟第四卷有末而无本实缺一册望询问书肆中有完全者再购一部

七照来信寄上妙玄节要二本选佛谱二本西方公据一本往生论注一本奉赠赤松君祈转致之又起信裂网疏二本翻译名义集六本西方公据一本往生论注一本奉赠阁下祈鉴收

八俱舍论三十卷贵国书肆如有善本望代购一部

九苏君濒行时曾将书籍信函往来之事托诸中华使馆刘君子桢及吴君静轩已承允许日后有应付钱款均由二君经手也

十尊处寄信函书籍外面请写明寄南京花牌楼池州杨公馆字样由上海转寄时方不至舛误纸短情长不尽欲言

与日本南条文雄书十四

前接二月五日手函并承赠经籍九册后又接三月二十六日赐缄并承赠经籍八十一册均已拜领感谢无极时因奔走他方久稽未复中怀歉然然思慕之忱无日不神驰左右也今将各款条复于左

一承写赠大典六如书目一册并状文足见弘法利生今古同心百年前未偿之愿一旦成之想亦二公愿力加持也

二承赠华严行愿品疏钞一部本朝龙藏虽已收入外间流行之本竟未遇见今得此部正合他日写刻之用梵语千字文支那未闻其名实足新人耳目也瑜伽论纂要承代写补可成完璧其余各种均属难得之本庆幸无极

三赤松岛田二君见赠各种内典祈代为致谢赤松君许赠华严搜玄记及胜鬘经述记写本金刚经述赞写本不禁引领望之

四赤松君欲得法海观澜二十年前曾于亡友处见之今寄信各处访问皆无所得傥他时遇见当写一本奉赠论语点晴阙页照写一纸寄呈

五蕅益大师著书另开一单分別有无寄呈台览

六岛田赤松二君欲刻敝处书目遵将作者姓名注于题下惟大藏经内所有者概不赘名至于新刻之书随时增添未能预定

七赤松君欲得之书并图像及岛田君所需二部如数奉赠祈转交为荷阁下欲得敝处刻本谨择贵国所罕有者奉赠四十二部列于另单祈鉴收此外如有尊意所需者请开示名目以便续寄

八岛田君所赠大唐内典录一部具见德川氏弘法之盛弟等倡募刻经亦后先一辙也但迟速悬殊实深惭愧耳天时炎暑伏维珍摄纸短情长不尽万一

等不等观杂录卷七


校注

[A1] 窣【CB】𡨧【补编】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

杨仁山居士遗书(卷22)
关闭
杨仁山居士遗书(卷22)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多