关于新编汉文大藏经的意见

汉文大藏经自唐《开元录》一直到日本《大正藏》迄今已有二十多种版本藏经在各个不同历史时期都曾作过奉献和起过作用是人类文明史上最宝贵的文化遗产现在完整的佛教和完整的佛藏基本上都在中国为融合古今中外一切佛法以适应世界佛教时代普摄人间群机实有重新编修汉文大藏经之必要有鉴于斯近几十年来有志弘法之士莫不关注此事台湾有中华佛教会屈映光等修订《中华大藏经》之纂辑佛光山有《佛光大藏经》的编印大陆前有周叔迦先生集中木刻经板刊印《金陵大藏经》之策㓰吕澂先生有《新编汉文大藏经目录》之著作现有中国古借领导小组重修《中华大藏经》之出版但兹事体大既非一人一地之力亦非一朝一夕之功非法缘成熟难以完全办好目前收辑较备流通最广的仍推日本《大正藏》惟《大正藏》亦有二失一是体例不侭如法有小乘经典列入大乘而大乘经典又列入小乘者有显教经典列入密教而密教经典又列入显教者宝积与大集性质相近而別分两类释经宗论与诸宗关系密切而混淆不清二是收集不够完整有些佚书未收有些应入藏而未入藏传南传汉译重要著述如宗喀巴《菩提道次第论》《密宗道次第论》觉音《清净道论》等均未收入且《大正藏》出版至今已七十余年新著新译可入藏者不少虽有续藏未能顾及三是实用不大方便有些经论一直没有断句标点校勘索引很不精审错讹太多图像零乱无序应有附录全付阙如而且《大正藏》为日本所辑非中华所出许多中土著述未能收入作为现存佛教和佛藏最完整的中国理应重新编修中华大藏经而由国家主修现正印行的《中华大藏经》除版本校勘有其优胜外体例一仍其旧收集未见完整更不方便实用且价值昂贵非常人之所能问津因此由中国佛教协会筹㓰重新编修一部汉文大藏经是非常必要而适时的新藏名为《金陵大藏经》或另行命名如《无尽意藏》亦无不可如巴利语三藏完成汉译藏汉两部大藏又完成对勘互译则不但完成了中国佛教三大语系的典借总集而且将是世界上最完整的佛教典借总汇——集人间法藏之大成那才是真正最理想最完备的中华大藏经

综合现代各方对修藏的意见诚为印顺法师所说可概括为四大要求一是「求其精要」这属「选藏」工作二是「求其完备」这属「续藏」工作三是「求其通顺易晓」这属编译「语体(白话)文本」工作四是「求其传布世界」这属「将汉藏译为世界各种语文版本」工作后两种要求是性质不同的另类问题可不与前两种要求混淆纳入重修新藏之列这样编修新藏的要求主要是两条求精与求备求精就要选就要如理求备就要全就要如量二者看似矛盾实乃相辅相成其间就要求编求编就要法就要如法这就是第三条也就是在「选藏」「续藏」的基础上更深层次地「编藏」从当机出發新编大藏要突出三大特点

体例的科学性——就是分门別类要如理如量既要契合佛法的根本教义和历史传统又要当机创新适应现代图书科学分类方法和学科分类与代码的国家标准使新藏本身就体现出佛法圆融大小乘圆融显密教圆融世出世法的圆融性

收集的完整性——就是完备齐全要包括汉传藏传南传三个语系的汉文译著以及日泰等国乃至欧美的汉文译著这就需要译经工作相与配合译经工作有三即(一)译巴利语三藏为汉(二)汉藏大藏经对译主要是藏译汉(三)今译即近现代世界佛学名著译汉此外还要搜求佚书收集《房山石经》《敦煌宝藏》及藏外佛书乃至与佛教有重大关联的非佛教典籍收集完整齐备使新藏本身就体现出佛法具足三藏一味九乘差別具足世法出世间法的圆满性

实用的方便性——就是方便实用不仅便于供奉收藏流通而且印刷精美便于翻阅切合实用经济实惠使读者生欢喜心恭敬心得到法益受用要求标点逗句提供系统图像编好各种索引附录必要资料包括悉昙音义曲谱年表曼荼罗比较图对照目录等等宋体纸型编排印刷制图插画美编装潢等等侭可能采用现代化手段无论是光盘或纸型但必需保留传统优点發扬金陵刻经处木版线装的庄严美观的传统优势使新藏本身就体现佛法方便善巧出入一切门示现无碍的圆成(用)性

要编好这种具有中国特色能适应现代走向世界真正能承前启后继往开来的新编汉文大藏经关键要抓好四个基本点即做好四项基本工作一是定好体例二是编好目录三是选好版本四是搞好标点

定好体例即首先解决分门別类的部类问题综观历代藏目自《开元录》立其范畴至元代庆吉祥作《至元法宝勘同总录》一度变更《开元》以大小乘各分经律论《至元》以经律论各分大小乘《开元》大小乘经分重单译《至元》不分重单译《南藏》《北藏》《嘉兴》《龙藏》等递相倣傚明寂晓《释教汇目义门》改革部类合并经律论杂分为华严阿含方等般若法华涅槃陀罗尼圣贤著述八部此就五时说教顺序第四时方等赅括宝积大集第五时则分为法华涅槃此乃创新之分类但后世各藏均无倣傚者惟《阅藏知津》及日本《缩刻藏》效其华严居首说者谓古代各藏以般若居首般若为诸佛之母《义门》《知津》《缩刻》以华严居首华严为诸经之王实则华严不仅经中之王亦居五时之首也《大正藏》则以阿含居首取其由浅入深由小入大之意明智旭《阅藏知津》又另起炉灶別开蹊径日本《缩刻》略仿《知津》《大正》亦本《知津》而加变革就中国言藏经虽多所分部类祇此《开元》《至元》《义门》《知津》四种日本《缩刻》《卍字续》皆具义例《大正藏》殆集各藏之长如前所述还不侭理想晚近学者诤论颇多见仁见智各有所得按古代印度传译佛书约时代而竖分不出声闻藏菩萨藏秘密藏三大类约内容及文体而横分即不出经杂四藏从印度發展到中国三大语系的佛书则不能不考虑到密乘与禅宗诸书势必要立密藏与禅藏密藏亦有先例意见不大唯立禅藏异议颇多近世纪来由于佛法传入西方以及近代文化的影响治理佛学方法多少与古代不同使用之语文研究之论题更为广泛体裁与内容都与古代有很大差別因之近现代著作除可纳入经禅五藏中外其他均可摄入杂藏这样就以经杂六藏来分类每类之下再按大小乘法门及世法学科性质分目其详将另拟新编汉文大藏经的体例说明

编好目录即按所定体例分门別类编目过去上海佛学书局曾油印有《五种大藏经目录汇编》吕澂著有《新编汉文大藏经目录》现在有台湾出版蔡运辰编著的《二十五种藏经目录对照考释》甚为详尽最近我所又访得社科院有人编有《近百年来重要佛书目录》及《近百年来重要佛学论文目录》中国佛教图文馆编有馆藏《藏传佛教汉译著作目录》成都黄显铭补足日本宇井伯寿编的《西藏大藏经总目录》而撰成的《藏汉对照西藏大藏经目录》藏学研究中心正在编纂《藏汉大藏对勘总目》这些都为编好新藏提供了资料条件我们拟在上述各种目录以及更加广泛采集拾遗的基础上去粗取精扬长避短融会贯通按新定部类体系重新编写汉文大藏经总目录

选好版本实即解决异本歧出之书的校勘问题各藏之有校勘始于日本《缩刻》而继以《大正》因《缩刻》《大正》皆以《高丽藏》为本论者谓《丽藏》错误较少核之殊未尽然所以行家大都主张中华修藏应自择善本国家主修的《中华大藏经》颇致力此应吸其成果以免重劳台湾学者蔡运辰在其所编著《二十五种藏经目录对照考释跋》中曾提三项方案可以參考研究因新藏必须标点文句作好校勘更为必要校勘之法或以一本为主分注各本不同之字句《缩刻》与《大正》皆然或就各本择善而从而仍注明余本之不同字句古借中颇有此例或就各本中择善而从不注余本之不同字句《频伽》所校《一切经音义》用此法论者谓其未免过于自行使古书失其真正面目不宜倣效凡此均须研究慎重而定万无一失裨臻完善

搞好标点此即解决经借断句问题由于佛法深奥一字多义佛以一音演说法众生随类各得解一般标点符号难以准确表达句义甚至造成误解或障碍因此对佛经标点拟采用古借逗句办法仅用逗号句号以示断句或用「」两点以示断句以「└」号于两行底交以示分段如何是好均应从长计议深入研究

做好上述四项基本工作则编藏工作基本可以完成这是前期工程后期工程即为印藏工作印刷發行工作虽仍繁重但有前期基础即可交叉配合进行其实施方案将由中国佛教文化研究所与金陵刻经处拟定

新编汉文大藏经是人类文明建设的根本大事是续佛慧命当机弘扬佛法的根本大事显实相于文字转法轮于经藏化干戈为玉帛挽共业以净行誓愿精诚众生祈求诸佛加持人天护佑全力以赴圆满成就

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

大藏经编纂及电脑化研讨会论文特集(卷2)
关闭
大藏经编纂及电脑化研讨会论文特集(卷2)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多