[P.176]第十 劫波学童所问之义释

尊者劫波曰

暴流生时大怖畏     在于湖沼(轮回)中
老死打胜之人人     我尊请语洲渚(依止所)
此〔苦〕更应无有事     尊师为我说洲渚

(一〇九二)

「于湖沼中」〔之句中〕「湖沼」者是轮回来往种种有死亡生起破坏轮回之前际亦不承认后际亦不承认于轮回中之诸有情是存在住立依著近著缚著信解

轮回之前际不认者云何只此使轮转数生之轮转说此以上不轮转者无如是事如斯是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数百生之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数千生之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数十万生[P.177]之轮转如说彼以上已为不轮转之事如斯亦成为轮回之前际不被认〔之义〕只此使轮转数亿生之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数百亿生之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数千亿生之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数十万亿生之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕使轮转此些年月之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数百年之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数千年之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数十万之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数亿年之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不[P.178]认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数百亿年之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数千亿年之轮转说此以上已为不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数十万亿年之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数劫之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数百劫之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数千劫之轮转说此以上已为不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数十万劫之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数亿劫之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数百亿劫之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转数千亿劫之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕只此使轮转[P.179]数十万亿劫之轮转说此以上已不轮转者无如是事如斯亦是不认轮回之前际〔之义〕

即世尊已如斯说诸比丘此轮回是无始而不认〔彼之〕前际诸比丘有无明盖有爱结而有续流转轮回之诸有情斯亦长时经验激苦与不幸增大墓所诸比丘〔故〕于一切诸行应厌离离贪解脱此是至当」如斯认轮回之前际(之义)

不认轮回之后际者云何彼应轮转此些数生之轮转说此以上不应轮转者无如是事如斯不认轮回之后际(之义)彼应轮转此些之数百生此些之数千生此些之数十万生乃至此些之数亿生此些之数百亿生此些之数千亿生此些之数十万亿生些此之年月此些之数百年此些之数千年此些之数十万年此些之数亿年此些之数百亿年此些之数千亿年此些之数十万亿年此些之数劫年此些之数百劫此些之数千劫此些之数十万劫此些之数亿劫此些之数[P.180]百亿劫此些之数千亿劫此些之数十万亿劫之轮转说此以上已不应[*]轮转者无如是事如斯不认轮回之后际(之义)

如斯亦不认轮回之前际亦不认轮回之后际诸有情于轮回之中是住立依著近著缚著信解此是「在于湖沼轮回中」(之义)

「尊者劫波曰」〔之句中〕曰(斯)者是此句之接续乃至(一〇页參照)是句之次第「世尊」者此是敬语敬重语尊重语尊敬语「劫波」者彼婆罗门之名乃至(一〇页參照)称呼此是「尊者劫波曰」〔之义〕

「暴流生时大怖畏」者是欲流有流见流无明流之生發生生起现前之时大怖畏者是生之怖畏老之怖畏病之怖畏死之怖畏此是「暴流生时大怖畏」〔之义〕

「老死打胜之人人」触于老被袭具〔老〕触于死被袭从于生为老所㳽漫为病所打胜为死所害破无救护所无避难所无归依所是无归依状态之人人此是「老死打胜之人人」〔之义〕

[P.181]「我尊请语洲渚所」者是「洲渚」救护所避难所归依所趣之依据「请语」者是请言施设确立开显分別显示说明「我尊」者此是敬语敬重语尊重语尊敬语此是「我尊请语洲渚所」〔之义〕

「尊师为我说洲渚」〔之句中〕「尊师」者是言世尊「为我说洲渚」者是请说洲渚救护所避难所归依所趣之依据请言施设确立开显分別说明此是「尊师为我说洲渚」〔之义〕

「此苦更应无有事」者苦灭于兹寂灭灭没安息更不生结生之苦〔即〕不生于欲界色界无色界欲有色有无色有想有无想有非想非非想有一蕴有四蕴有五蕴有再趣再生起再结生轮回轮转不發生不生起灭于兹寂灭灭没为可安息〔之云义〕此是「此苦更应无有事」〔之义〕故彼婆罗门言

尊者劫波曰

暴流生时大怖畏     在于湖沼轮回中
老死打胜之人人     我尊请语洲渚所
[P.182]此苦更应无有事     尊师为我说洲渚

世尊宣「劫波

暴流生时大怖畏     在于湖沼〔轮回〕中
老死打胜之人人     劫波我将语汝洲渚」(一〇九三)

「在于湖沼中」〔之句中〕「湖沼」者是轮回来往种种有死亡生起破坏亦不认轮回之前际后际亦不认在轮回之中诸有情在住立依著近著缚著信解不认轮回之前际者云何乃至(一八一页以下參照)如斯不认轮回之前际〔之义〕不认轮回之后际者云何乃至(一八三页參与)如斯不认轮回之后际〔之义〕如斯轮回之前际亦不认轮回之后际亦不认诸有情在轮回之中住立依著近著缚著信解此是「在于湖沼轮回中」〔之义〕

「世尊宣示劫波」〔之句中〕「劫波」是世尊呼彼婆罗门之名「世尊」者是尊重之同义语乃至(一二页以下參照)此谓世尊〔语〕是与作证共同施设者此是「世尊宣示劫波」〔之义〕

[P.183]「暴流生时大怖畏」者是欲流有流见流无明流之生發生生起现前之时大怖畏者是生之怖畏老之怖畏病之怖畏死之怖畏此是「暴流生时大怖畏」〔之义〕

「老死打胜之人人」触于老被袭具〔老〕触于死被袭从于生为老所㳽漫为病所胜为死所害破无救护所无避难所无归依所是无归依状态之人人此是「老死打胜之人人」〔之义〕

「劫波我将语汝洲渚」「语洲渚」是语救护所避难所归依所趣之依据施设确立开显分別显示说明也此是「我将语汝洲渚」〔之义〕「劫波于汝」〔之句中〕劫波者是世尊呼彼婆罗门之名此是「劫波我将语汝洲渚」〔之义〕故世尊宣示

世尊宣示「劫波

暴流生时大怖畏     在于湖沼〔轮回〕中
老死打胜之人人     劫波我将语汝洲渚

无取著而无所有     在此洲渚无其他
老与死之使灭尽     我言此即是涅槃」(一〇九四)

[P.184]「无取著而无所有」「无所有」者〔于所有〕贪所有嗔所有痴所有慢所有见所有烦恼所有恶行所有(此)所有之舍断所有之寂灭所有之舍遣所有之安息成为不死涅槃此是「无所有」〔之义〕「无取著」——言渴爱即所有贪染贪乃至(一三页參照)贪欲不善根——取著之舍断取著之寂灭取著之安息不死涅槃此是「无取著而无所有」〔之义〕

「在此洲渚无其他」此洲渚者是救护所避难所归依所非其他趣之依据由此而別无其他之洲渚但只此为最高最胜最殊胜秀逸最上胜妙之洲渚此是「在此洲渚无其他」〔之义〕

「我言此即是涅槃」〔之句中〕「槃」渴爱即所有贪染贪乃至(一三页參照)贪欲不善根槃之舍断槃之寂灭槃之舍遣槃之安息是不死涅槃「兴」者此句之接续乃至(一〇页參照)句之次第「言」者是言施设确立开显分別显示说明此是「我言此即是涅槃」〔之义〕

[P.185]「老死之灭尽」者是老死之舍断寂灭舍遣安息不死涅槃此是「老死之灭尽」〔之义〕故世尊宣示

无取著而无所有     在此洲渚无其他
老与死之使灭尽     我言此即是涅槃

有念所之了知此     现世寂灭之人人
彼等不随行魔力     彼等不为魔从者

(一〇九五)

「有念所之了知此」〔之句中〕「此」是不死涅槃即所有彼一切行之止一切依之舍遣渴爱之尽灭离贪涅槃「了知」者是了知考量度知辨知明暸〔即〕「一切行是无常」乃至(一九页以下參照)了知「所有集法皆是此灭法」考量度知辨知明暸「所之」者是阿罗汉漏尽者「有念」者是由四原因而有念〔即〕对身修习身随观念处而有念乃至(三〇页參照)彼言为有念此是「有念所之了知此」〔之义〕

「现世寂灭之人人」〔之句中现世〕者是现世(见法)知法考量法度知法辨知法明察法也「寂灭之人人」者是贪之消灭故而令消灭之人人嗔之消灭故而令消灭之人人痴之消灭故而令消灭之人人忿恨乃至(三九页參照)一切不善行消灭故而消灭安息之人人此是「现世寂灭之人人」〔之义〕

[P.186]「彼等不随行魔力」〔之句中〕魔者是所有彼魔黑魔边行者障解脱放逸之亲类「彼等不随行魔力」者是彼等不在魔力中行动又魔亦不及彼等之力彼等对魔对魔党对魔鈎对魔味对魔境对魔内热对魔行处对魔结缚亦胜打胜打超夺去〔彼等〕粉碎而住动作活动护持持续维持此是「彼等不随行魔力」〔之义〕

「彼等不为魔从者」彼等不为为魔之从者扈从者侍从者使者彼等为佛世尊之从者扈从者侍从者使者此是「彼等不为魔从者」〔之义〕故世尊宣示

有念所之了知此     现世寂灭之人人
彼等不随行魔力     彼等不成魔从者

偈终否乃至(三二页參照)「尊师世尊是我师我是弟子」而坐

劫波学童所问之义释第十〔毕〕


校注

不轮转(na vattī ti)底本及 PTS 本虽有 na vattati 此明显成为 na vatti iti 之误vatti 为 vattati 之 aorist以下全部同样 亿(koṭi)koṭi 实际虽是一千万在汉译普通为一亿故今亦从彼已译为亿以下全同 以下之文是由 S. II, 170 之引用杂阿含九五三经(大正藏二二四三a)別译杂阿含三三四经三三五经(大正藏二四八六c以下)參照 不应轮转(na vattissatī)在底本及 PTS 本虽单有 na vattissati 亦是误
[A1] 南传大藏经此处注标有误今予以修订为[*]
[A2] 舍【CB】拾【南传】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

小义释(卷11)
关闭
小义释(卷11)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多