[P.258]第五品 六处品

第一四三 教给孤独经

如是我闻——

一时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园其时恰给孤独长者患病痛苦而激恼给孤独长者告士夫曰「然汝士夫汝诣世尊之处诣已代我头面礼世尊之足且白如是『世尊给孤独长者患病痛苦而激恼彼头面礼世尊之足』又至舍利弗之处至已代我头面礼尊者舍利弗之足且如是言『给孤独长者头面礼尊者』而如是言『善哉尊者请尊者舍利弗至给孤独长者之住处以垂慈愍』」如是彼士夫答给孤独长者「如是尊者」而诣世尊之处诣已敬礼世尊坐于一面坐于一面之士夫如是白世尊「世尊给孤独长者患病痛苦而激恼彼头面礼世尊之足」而至彼尊者舍利弗之处至已敬礼尊者舍利弗坐于一面坐于一面之士夫如是言尊者舍利弗「尊者给孤独长者患病痛苦而激恼彼头面礼尊者舍利弗之足且如是言『善哉尊者舍利弗来给孤独长者之处以垂慈愍』」

[P.259]尊者舍利弗默然而许诺尊者舍利弗著衣执钵尊者阿难为后侍而至彼给孤独长者之处至已坐于所设之座坐已尊者舍利弗如是言给孤独长者曰「长者如何汝少快耶如何善得忍耐耶如何诸苦受减退而不进展尽减退而无进展耶

〔长者言〕「尊者舍利弗不少为愉快不能忍耐我进行诸极苦受而无减退尽进展而不减退尊者舍利弗例如强力之士夫以利刀而无减退

〔舍利弗曰〕「长者是故汝应如是学『我不执受眼且于我眼为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学是故长者汝不能不如是学『我不应执耳又于我耳为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学是故是故是故是故是故是故不执受声乃至不执受香乃至不执受味乃至不执受所触乃至不执受法又于我法为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

是故长者汝应如是学『我不执受眼识又于我眼识为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学『我不执受耳识乃至我不执受鼻识乃至我不执受舌识乃至我不执受身识乃至我不执受意识又于我意识为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

[P.260]是故长者汝应如是学『我不执受眼触又于我眼触为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学是故『我不执受耳触乃至我不执受鼻触乃至我不执舌触乃至我不执受身触乃至我不执受意触又于我意触为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

是故『我不执受眼触所生之受又于我眼触所生受为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学是故『我不执耳触所生之受乃至我不执鼻触所生受乃至我不执舌触所生受乃至我不执受身触所生受乃至我不执受意触所生受又于我意触所生受为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

是故『我不执受地界又于我地界为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学是故『我不执受水界乃至我不执受火界乃至我不执受风界乃至我不执受空界乃至我不执受识界乃至识界为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

是故『我不执受色又于我色为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学『我不执受受乃至我不执受想乃至我不执受行乃至我不执受识乃至又于我识为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

[P.261]是故『我不执受空无边处又于我空无边处为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学是故『我不执受识无边处乃至我不执受无所有处乃至我不执受非想非非想处又于我非想非非想处为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

是故长者汝应如是学『我不执受此世界又于我此世界为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学是故『我不执受他世界又于我他世界为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

是故长者汝应如是学『凡以意所见觉识希求随伺如是等我亦不执受又于我彼为所依之识亦不存在』长者汝实应如是学

如是说时给孤独长者感激流泪尊者阿难如是告给孤独长者曰「长者力失否长者意志沮丧否

〔长者曰〕「尊者阿难我力不失意志亦不沮丧我长久虽敬事〔大〕师及意修习之诸比丘先前我未曾闻如是之说法

〔舍利弗曰〕「长者于诸在家白衣者不举如是之说法长者唯诸出家者举如是之说法

〔长者曰〕「尊者舍利弗然者于诸在家白衣亦请举如是之说法何以故舍利弗尊者亦有诸善男子彼等生来少尘垢法之不闻性退堕当为知法者

[P.262]尊者舍利弗与尊者阿难以如是教诫教诫给孤独长者从座起而去给孤独长者尊者舍利弗与尊者阿难去后不久身坏命终生于兜率天给孤独天子夜将过时有胜容色照耀全祇陀林而诣彼世尊之处诣已敬礼世尊立于一面立于一面之给孤独天子以偈白世尊

「祝福祇陀林     居住仙人众
法王之住处     令我生欢喜
业明法与戒     最上之活命
由此人清净     不由于种姓
亦不依于财     是故实贤人
善见自己利     如理伺察法
是处成清净     舍利弗依慧
依戒依寂静     至彼岸比丘
实于如是者     应为最上人」

给孤独天子如是言〔大〕师容许之给孤独天子「我〔大〕师已容许」敬礼世尊右绕已即消失其处世尊其夜过后告诸比丘曰「诸比丘昨夜夜之过顷有一天子有胜容色照耀全祇陀林而来我处来已敬礼我而立一面立一面之彼天子以偈告我曰

『祝福祇陀林     參照前偈
实于如是者     应为最上人』

[P.263]如是诸比丘彼天子言『我〔大〕师已容许』敬礼我右绕已即消失其处

如是说时尊者阿难如是白世尊「世尊彼应是给孤独天子世尊给孤独长者于尊者舍利弗之处得证净

〔世尊曰〕「善哉善哉阿难只要依思择而得即由彼而得也阿难彼是给孤独长者而非余

世尊如是说已欢喜之尊者阿难随喜世尊之所说——

第一四四 教阐陀经

如是我闻——

一时世尊住王舍城迦兰陀竹林其时恰好尊者舍利弗与尊者大周那尊者阐陀住于灵鹫山其时尊者阐陀患病苦痛激恼尊者舍利弗于日暮从独住而起至彼尊者大周那之处至已如是言大周那曰「然大周那我等往看慰尊者阐陀之病」〔大周那曰〕「友如是」尊者大周那答尊者舍利弗尊者[P.264]舍利弗与尊者大周那至彼尊者阐陀之处至已与尊者阐陀共相问讯交换可喜可乐之语后坐于一面坐于一面之尊者如是言尊者阐陀曰「友阐陀如何汝少为愉快否如何善可忍耐否如何诸苦受减退不进行尽减退不进展否

〔尊者阐陀曰〕「友舍利弗我不少为愉快不得忍耐我极诸苦受而无减退〔參照前经〕友舍利弗我将欲持刀不希望活命

〔尊者舍利弗曰〕「尊者阐陀勿持刀尊者阐陀要忍活我等愿尊者阐陀活忍若尊者阐提无可好之食我可为尊者阐陀求可好之食若尊者无可好之药我可为尊者阐陀求可好之药若尊者阐陀无适当之侍者(看护者)我可为尊者看护尊者阐陀勿执刀尊者阐陀应活忍我等愿尊者活忍

〔尊者阐陀曰〕「友舍利弗我非无可好之食我非无可好之药我非无适当侍者(看护者)友舍利弗又且我长久给〔大〕师悦意之侍从未曾使不悦意友舍利弗其实恰适为弟子之应给〔大〕师悦意之侍从愿不使不悦意『友舍利弗无有过咎阐陀将执刀』应如是理解

〔尊者舍利弗曰〕「我等有些问题欲问尊者阐陀尊者阐陀请作质问应答之余地

〔尊者阐陀曰〕「友舍利弗请问之我闻已当知之

[P.265]〔尊者舍利弗曰〕「友阐陀眼与眼识及眼识所识之诸法要观察『彼是我所有我是彼彼是予之我』耶友阐陀耳与耳识乃至友阐陀鼻与鼻识乃至友阐陀舌与舌识乃至友阐陀身与身识乃至友阐陀意与意识及意识所识之诸法要观察『彼是我所有我是彼彼是予之我』耶

〔尊者阐陀曰〕「友舍利弗眼与眼识及眼所识之诸法当观察『彼非我所有我非彼彼非予之我』友舍利弗耳与耳识乃至友舍利弗鼻与鼻识乃至友舍利弗舌与舌识乃至友舍利弗身与身识乃至友舍利弗意与意识及意所识之诸法当观察『彼非我所有彼非我彼非予之我』」

〔尊者舍利弗曰〕「友阐陀于眼与眼识及眼识所识之诸法如何见如何证知眼与眼识及眼识所识之诸法要观察『彼非我所有彼非我彼非予之我』耶友阐陀耳与耳识友阐陀鼻与鼻识友阐陀舌与舌识友阐陀身与身识友阐陀于意与意识及意所识之诸如何见如何证知而意与意识及意识所识之诸法要观察『彼非我所有彼非我彼非予之我』耶

〔尊者阐陀曰〕「友舍利弗于眼与眼识及眼识所识之诸法见灭证知灭已而于眼与眼识及眼识所识之诸法当观察『彼非我所有我非彼彼非予之我』友舍利弗耳与耳识友舍利弗鼻与鼻识友舍利弗舌与舌识友舍利弗身与身识友舍利弗于意与意识及意所识之诸法见灭证知灭已而于意与意识及意识所识之诸法当观察『彼非我所有彼非我彼非予之我』」

[P.266]如是言已尊者大周那如是告尊者阐陀曰「是故友阐陀彼世尊如是之教说平常应不得令作意『于有依即有动摇无依即无动摇无动摇者有轻安有轻安者无意向无意向者即无来去无来去者即无生死无生死者即无此世亦无他世于此中间亦无两者此即苦尽矣』」

尊者舍利弗及尊者大周那以如是教诫尊者阐陀教诫已从座起而去尊者阐陀于尊者舍利弗与尊者大周那去后不久〔遂〕执刀尊者舍利弗诣世尊之处诣已敬礼世尊坐于一面坐于一面之尊者舍利弗如是白世尊曰「世尊尊者阐陀执刀矣于彼有如何之趣有如何之未来耶

〔世尊曰〕「舍利弗然者阐陀比丘于汝面前记说无过咎耶

〔舍利弗曰〕「世尊于普婆支罗有跋耆族村彼处尊者阐陀之诸友家诸同心之家〔皆〕唯有过咎之诸家也

〔世尊曰〕「舍利弗实如是阐陀比丘之诸友家诸同心家〔皆〕过咎之诸家也〔虽然〕舍利弗如是我不皆言『有过咎』舍利弗有人若舍此身而执受他身者我言『有过咎』也阐陀比丘无如是阐陀比丘无过咎而执刀

世尊如是说已喜悦之尊舍利弗随喜世尊之所说

第一四五 教富楼那经

[P.267]如是我闻——

一时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园尊者富楼那日暮从独住起而诣世尊之处诣已敬礼世尊坐于一面坐于一面之尊者富楼那如是白世尊曰「善哉世尊请世尊为我略〔说〕教诫其法我从世尊闻已应独自隐栖不放逸诚心劳力而住

〔世尊曰〕「富楼那然者应谛听善思念我当说之

尊者富楼那奉答世尊「如是世尊

世尊乃如是曰「富楼那有眼所识之诸色〔此〕为可望可好可喜可爱俱欲者当染著若有比丘欢喜称说乐著而住者彼因其欢喜称说乐著而住故喜生喜之集故富楼那我言有苦之集富楼那有耳所识之诸声鼻所识之诸香舌所识之诸味身所识之诸所触意所识之诸法此可望可好可喜可爱俱欲〔者〕当染著若有比丘此欢喜称说乐著而住者彼因其欢喜称说乐著而住故喜生富楼那喜之集故我说有苦之集

富楼那有眼所识之诸色〔此〕可望可好可喜可爱俱欲者当染著若有比丘其不欢喜不称说不乐著而住者于彼其不欢喜不称说不乐著而住故〔即〕喜灭富楼那喜之灭故我言有苦之灭富楼那有耳所识之诸声鼻所识之诸香舌所识之诸味身所识之诸所触意所识之诸法此可望可好可喜可爱俱欲〔者〕当染著若有比丘其不欢喜不称说不乐著而住者彼因其不欢喜不称说不乐著而住故〔即〕喜灭富楼那喜之灭故我言有苦之灭

[P.268]然而富楼那汝受我如是略〔说〕之教诫于何国而住

〔富楼那曰〕「世尊我奉受世尊如是略〔说〕之教诫应于西方输那国住

〔世尊曰〕「富楼那西方输那国那国之诸人乃凶恶富楼那西方输那国之诸人乃粗暴富楼那若彼西方输那国之诸人呵骂毁辱汝者其时富楼那汝应如何

〔富楼那曰〕「世尊若西方输那国之诸人呵骂毁辱我者于我应如是『此等西方输那国之诸人实为贤者此等西方输那国之诸人实为贤者彼不至打掷我手耳』世尊其时应如是善逝其时应如是

〔世尊曰〕「富楼那若复西方输那国之诸人打掷汝手者富楼那其时而汝应如何

〔富楼那曰〕「世尊若西方输那国之诸人打掷我手者其时我应如是『此等西方输那国之诸人实是贤者西方输那国之诸人实为贤者彼等不至以棒打掷我耳』世尊其时应如是善逝其时应如是

〔世尊曰〕「富楼那若复西方输那国之诸人以棒打掷汝者富楼那其时汝应如何

〔富楼那曰〕「世尊若西方输那国之诸人以棒打掷我者其时我应如是『此等西方输那国之诸人实是贤者此等西方输那国之诸人实为贤者彼等不至以笞杖打掷我耳』世尊其时应如是善逝其时应如是

[P.269]〔世尊曰〕「富楼那若复以笞杖应如何

〔富楼那曰〕「世尊若西方输那国之诸人以笞杖彼等不至以刀打掷我耳应如是

〔世尊曰〕「富楼那苦复以刀如何

〔富楼那曰〕「世尊以刀不至以刹刀夺我生命耳应如是

〔世尊曰〕「富楼那若复夺汝生命者应如何

〔富楼那曰〕「世尊夺我生命者其时我应如是『世尊之弟子而为身体与生命之患恼厌忌而有希求执刀者我无希求而得执刀者』世尊其时应如是善逝其时应如是

〔世尊曰〕「善哉善哉富楼那富楼那汝具足如是之忍夺应得于西方输那国而住富楼那因此今想汝是宜

尊者富楼那欢喜随喜世尊之所说已从座起敬礼世尊行右绕礼收座具执持衣钵游行彼西方输那国去次第游行而入彼西方输那国如是尊者富楼那真正住西方输那国时尊者富楼那于雨安居中令五百优婆塞修行于其雨安居中令五百之优婆夷修行于其雨安居中〔自〕证三明于是尊者富楼那后至般涅槃

[P.270]有众多比丘诣世尊之处诣已敬礼世尊坐于一面坐于一面之彼等诸比丘如是白世尊曰「世尊彼名为富楼那之善男子受世尊略说之教诫者命终矣于彼有如何之趣有如何之未来耶

〔世尊曰〕「诸比丘善男子富楼那是贤者彼行法之随法又彼为我法故无恼诸比丘善男子富楼那〔善〕般涅槃

世尊如是说已欢喜之彼等诸比丘随喜世尊之所说——

第一四六 教难陀迦经

如是我闻——

一时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园瞿昙女摩诃波阇波提与五百比丘尼俱诣彼世尊之处诣已敬礼世尊立于一面立于一面之瞿昙女摩诃波阇波提如是白世尊「世尊请世尊教诫诸比丘尼世尊请世尊教诫诸比丘尼世尊请世尊教诫诸比丘尼

其时恰好诸长老比丘顺次教诫诸比丘尼尊者难陀迦不愿由顺次教诫诸比丘尼时世尊告尊者阿难「阿难今日由顺次是谁教诫诸比丘尼」〔阿难难曰〕「世尊依顺次应是难陀迦教诫诸比丘尼世尊彼尊者难陀迦不愿依顺次教诫诸比丘尼

[P.271]世尊告尊者难陀迦「难陀迦应教诫诸比丘尼难陀迦应教诫诸比丘尼汝是婆罗门应对诸比丘尼说法」彼尊者难陀迦奉答世尊「如是世尊」清晨著衣持钵为乞食而入舍卫城于舍卫城游行乞食已食后由乞食归来共一同伴至彼王园寺彼等诸比丘尼见尊者难陀迦从远而来见已设座且准备洗足水尊者难陀迦坐于所设之座坐已而洗足彼等诸比丘尼敬礼尊者难陀迦坐于一面尊者难陀迦如是告坐于一面之彼等比丘尼曰「诸姊应依问答为论说此中若有所知者对此应言『我知』若不知者对此应言『我不知』而且对此或有疑惑犹豫者其时应问我『尊者此是如何』『如何是此义』」

〔诸比丘尼曰〕「尊者我于圣难陀迦——圣难陀迦对我等所教述——唯此即欢喜满足矣

〔尊者曰〕「诸姊汝等如何思惟眼是常耶或无常耶

〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「然无常者彼是苦耶或是乐耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然此无常变易法对此汝等得善观察否『彼为我所有我是彼彼是予之我』」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

〔尊者曰〕「诸姊汝等如何思惟耳是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「鼻是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「舌是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者无常」〔尊者曰〕「身是常耶或是无常耶」〔诸比丘曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「意是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「然而无常者是苦耶或是乐耶」〔诸比丘尼〕「尊者是苦

[P.272]〔尊者曰〕「然而此无常变易法者对此如何得善观察否『彼是我所有彼是我彼是予之我』」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔诸比丘尼曰〕「尊者我等既善以如实正慧见者『如是此等之六内处是无常』」

〔尊者曰〕「善哉善哉诸姊诸姊实其圣弟子以如实正慧见者即如是

〔尊者又曰〕「诸姊汝等如何思惟色是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「然而无常者彼是苦耶或是乐耶」〔诸比丘尼曰〕尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此无常变易之法对此如何得善观察否『彼是我所有我是彼彼是予之我』」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

〔尊者曰〕「诸姊汝等如何思惟声是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「香是常耶或是无常耶」〔诸比丘曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「味是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「触是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「法是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「然而无常者是苦耶或是乐耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此无常变易之法对此如何得善观察『彼是我所有我是彼彼是予之我』」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

〔尊者曰〕「彼如何因」〔诸比丘尼曰〕「尊者我等即以如实正慧善见之『如是此等之六外处是无常』」

〔尊者曰〕「善哉善哉诸姊诸姊实其圣弟子以如实正慧见者即如是

〔尊者曰〕「诸姊此汝等如何思惟眼识是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「然而无常者彼是苦耶或是乐耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此无常变易之法对此如何得善观察『彼是我所有我是彼彼是予之我』」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

[P.273]〔尊者曰〕「诸姊汝等如何思惟耳识是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「鼻识是常耶或是无耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「舌识是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常」〔尊者曰〕「身识是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「意识是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「然而无常者是苦耶或是乐耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是苦

〔尊者曰〕「然而此无常变易之法对此如何得善观察」「『彼是我所有我是彼彼是予之我』尊者彼实不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔诸比丘尼曰〕「尊者我等即以如实正慧善见之『如是此等之六识身是无常』」

〔尊者曰〕「善哉善哉诸姊诸姊实彼圣弟子以如实正慧见者即如是

〔尊者曰〕「诸姊譬喻燃油灯油是无常变易法炷亦无常变易法焰亦无常变易法光亦无常变易法然而诸姊于此有人如是言『此续燃油灯之由是无常变易法炷亦无常变易法炷亦无常变易法焰亦无常变易法其光是常不变易法』然而诸姊彼确实正等语者所应语耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者实不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔诸比丘尼曰〕「尊者不管如何彼续燃之油灯油是无常变易法炷亦是无常变易法焰亦是无常变易法何况彼光〔同〕是无常而为变易之法

〔尊者曰〕「诸姊恰如是于此有人如是言『此等六内处是无常由六内处觉受乐或苦或不苦不乐此等是常不变易法』诸姊彼确实正等语者所应语耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

[P.274]〔尊者曰〕「彼如何之因」〔诸比丘尼曰〕「尊者依彼之缘起彼之受依彼彼之缘灭彼彼之受即灭

〔尊者曰〕「善哉善哉诸姊诸姊实彼圣弟子以如实正慧见者即如是

〔尊者曰〕「善哉善哉诸姊诸姊实彼圣子以如实正慧见者即如是

〔尊者曰〕「诸姊譬喻耸立之大树有坚根是无常变易之法干亦无常变易之法枝叶亦是无常变易之法影亦无常变易之法于此有人言『此耸立之大树有坚根是无常变易法干亦无常变易法枝叶亦是无常变易法彼影是常不变易法』诸姊而彼是正等语者所应语耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

〔尊者曰〕「彼如何之因耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者不管如何耸立之大树有坚根是无常变易法干亦是无常变易法枝叶亦是无常变异法何况彼其影亦〔同〕是无常变易法

〔尊者曰〕「恰如是诸姊于此有人如是言『此等六外处是无常变异法依彼六外处所觉受乐或苦或不苦不乐此等是常不变易法』诸姊而彼确实正等语者所应语耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼彼依缘而起彼彼之受依彼彼之缘灭而彼彼之受即灭

〔尊者曰〕「善哉善哉诸姊诸姊实彼圣弟子以如实正慧见者即如是

[P.275]〔尊者曰〕「诸姊譬喻熟练之屠牛者或屠牛者弟子杀牛已以锐利之牛刀宰牛不伤害内之肉聚不伤害外之皮聚而专从内之筋内之腱内之结节此等以锐利牛刀断切截割断切截割已剥外之皮聚以其皮覆其牛如是言『如是此牛与皮结合』诸姊而彼确实正等语者所应语耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者彼实不然」

〔尊者曰〕「彼如何之因」〔诸比丘尼曰〕「尊者不管如何彼熟练之屠牛者或屠牛者之弟子以宰牛覆彼牛假令彼如是言『如是此牛与皮结合』而彼牛是与其〔皮相〕离

〔尊者曰〕「诸姊如是譬喻我为令知其义而其即如是诸姊所言内之肉聚者彼六内处之同义语诸姊言外之皮聚者彼六外处之同义语诸姊言内之筋内之腱内之结节者彼喜贪之同义语诸姊言锐利之牛刀者彼圣慧之同义语不管如何彼圣慧是断切截割内之烦恼内之结内之缚也

〔尊者曰〕「诸姊此等有七觉支修习广修其等由灭尽诸漏而比丘于现世之间无漏之心解脱慧解脱具足自证智作证而住何者为七诸姊兹有比丘修念等觉支〔此〕远离之依止离欲之依止灭之依止以归结舍遣修择法等觉支修精进等觉支修喜等觉支修轻安等觉支修定等觉支修舍等觉支〔此〕远离之依止离欲之依止灭之依止以归结舍遣诸姊此等为七觉支也修习广修此等由灭尽诸漏具足而住

[P.276]时尊者难陀迦以如是教诫教诫彼等诸比丘尼已而令去「诸姊应去之时矣

彼等诸比丘尼欢喜随喜尊者难陀迦之所说已从座起敬礼尊难陀迦行右绕礼而诣彼世尊之处诣已敬礼世尊立于一面世尊如是告立于一面之诸比丘尼曰「诸比丘尼应去之时矣」时彼等诸比丘尼敬礼世尊行右绕礼而去

世尊于彼等诸比丘尼去后不久告诸比丘曰「诸比丘譬喻于今日十四之布萨日众多诸人无有疑惑或犹豫『实月亏〔否〕实月满〔否〕』勿论而月亏诸比丘恰如是彼等诸比丘尼由欢喜难陀迦之说法而为饱足之思

世尊告尊者难陀迦曰「同难陀迦汝明日亦同以教诫——应教诫彼等诸比丘尼

尊者难陀迦奉答世尊「如是世尊

尊者难陀迦其夜过已清晨著衣持衣为乞食而入舍卫城于舍卫城游行乞食已食后由行乞归来共一同伴至王园寺彼等诸比丘尼见尊者难陀迦从远而来见已设座且备置洗足水尊者难陀迦坐于所设座坐已而洗足彼等诸比丘尼敬礼尊者难陀迦坐于一面尊者难陀迦如是告坐于一面之彼等诸比丘尼曰「诸姊应由问答而论说此中若有知者对此应言『我等知』若不知者对此应言『我等不知』而且对此有疑惑或犹豫者具时应问我『尊者此如何』『此义为如何』」

[P.277]〔诸比丘尼曰〕「尊者我等于尊者圣难陀迦——圣难陀迦对我等所教述——唯此〔我等〕即欢喜满足

〔尊者曰〕「诸姊汝等如何思惟眼是常耶或是无常耶」〔诸比丘尼曰〕「尊者是无常

〔尊者曰〕「然而无常者乃至诸姊应去之时矣

世尊于彼等诸比丘尼去后不久如是告诸比丘曰「诸比丘譬喻于今日十五之布萨日众多诸人无疑惑或犹豫『月实亏否月实满否』而实恰好月满诸比丘恰如是彼等诸比丘尼由欢喜难陀迦之说法而有饱满之思诸比丘彼等五百比丘尼是最后比丘尼彼等亦是预流者不恶趣法决定者而〔善〕正觉究竟

世尊如是说已欢喜之彼等诸比丘随喜世尊之所说——

第一四七 教罗睺罗小经

如是我闻——

一时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园独住之世尊心起如是之思念「罗睺罗之解脱应成熟法令成熟今我如何更导罗睺罗以灭尽诸漏

[P.278]世尊清晨著衣持衣为乞食而入舍卫城于舍卫城游行乞食已食后由乞食归来告尊者罗睺罗曰「罗睺罗应取座具应至彼生茂之森林昼

尊者罗睺罗对世尊言「如是世尊」则持座具唯随世尊之后恰好数千之天神亦奉随世尊「今日世尊更导尊者罗睺罗灭尽诸漏

世尊已入生茂之森林于一树下设座而坐尊者罗睺罗敬礼世尊坐于一面世尊如是告坐于一面之尊者罗睺罗曰「罗睺罗汝如何思惟眼是常耶或是无常耶

〔罗睺罗曰〕「世尊无常

〔世尊曰〕「然而无常者彼是苦耶或是乐耶

〔罗睺罗曰〕「世尊

〔世尊曰〕「然而此无常变易法如何得善观察耶『彼是我所有我是彼彼是予之我』」

〔罗睺罗曰〕「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟眼识是常耶或是无常耶

〔罗睺罗曰〕「世尊无常

〔世尊曰〕「然而无常者彼是苦耶或是乐耶

〔罗睺罗曰〕「世尊

〔世尊曰〕「然而此无常变易法

[P.279]〔罗睺罗曰〕「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟眼触是常耶或是无常耶」〔罗睺罗曰〕「世尊无常「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟彼缘眼触而生受类想类行类识类此等亦常耶或无常耶」〔罗睺罗曰〕「世尊无常「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟耳是常耶或是无常耶」「世尊无常乃至「鼻是常耶或无常耶」「世尊无常乃至「舌是常耶或是无常耶」「世尊无常乃至「身是常耶或是无常耶」「世尊无常乃至「意是常耶或是无常耶」「世尊无常」「然而无常者」「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟法是常耶或是无常耶」「世尊无常「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟意是常耶或是无常耶」「世尊无常「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟意触是常耶或是无常耶」「世尊无常「世尊彼实不然

〔世尊曰〕「罗睺罗汝如何思惟缘意触而生受类想类行类识类此等亦常耶或是无常耶」「世尊无常「世尊彼实不然

[P.280]〔世尊曰〕「罗睺罗如是见之有闻圣弟子乃厌眼厌色厌眼识厌眼触缘彼眼触而生受类想类行类识类亦厌此等厌耳厌声厌鼻厌香厌舌厌味厌身厌触厌意厌法厌意识厌意触缘意触而生受类想类行类识类亦厌此等之类厌已而离欲离欲故解脱对于解脱而有『解脱』之智知生已尽梵行已立所作已更不来此世

世尊如是说已尊者罗睺罗欢喜世尊之所说然说如是之说明时尊者罗睺罗之心无取而解脱诸漏且彼数千之天神亦远离尘垢而生法眼「凡有物者是所集法彼之一切皆灭法」——

第一四八 六六经

如是我闻——

一时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园于其处世尊告诸比丘「诸比丘」彼等诸比丘答世尊「世尊」世尊如是曰「诸比丘我应为汝等说法初善中善后亦善备义亦备〔言〕相绝对充足而应宣说徧清净之梵行此即六六应谛听善思念之我当宣说

诸比丘奉答世尊「世尊如是

世尊如是说「应知六内处应知六外处应知六识身应知六受身应知六爱身

如是言『应知六内处』彼缘何而言有眼处耳处鼻处舌处身处意处如是所言『应知六内处』彼乃缘此而言此为第一之六

[P.281]如是言『应知六外处』彼缘何而言有色处声处香处味处触处法处如是所言『应知六外处』彼乃缘此而言此为第二之六

如是言『应知六识身』彼缘何而言依眼与色而眼识生依耳与声而耳识生依鼻与香而鼻识生依舌与味而舌识生依身与触而身识生依意与法而意识生如是所言『应知六识身』彼乃依此而言此为第三之六

如是言『应知六触身』彼缘何而言依眼与色而眼识生之和合而有触依耳与声而耳识生三之和合而有触依鼻与香而鼻识生三之和合而有触依身与触而身识生三之和合而有触依意与法而意识生三之和合而有触如是所言『应知六触身』彼乃缘此而言此为第四之六

如是言『应知六受身』彼缘何而言依眼与色而眼识生三之和合而有触依触而有受依耳与声而耳识生依鼻与香而鼻识生依舌与味而舌识生依身与触而身识生依意与法而意识生三之和合而有触依触而有受如是所言『应知六受身』彼乃缘此而言此为第五之六

[P.282]如是言『应知六爱身』彼缘何而言依眼与色而眼识生三之和合而有触依触而有受依受而有爱依耳与声而耳识生依鼻与香而鼻识生依舌与味而舌识生依身与触而身识生依鼻与香而鼻识生依舌与味而舌识生依身与触而身识生依意与法而意识生三之和合而有触依触而有受依受而有爱如是所言『应知六爱身』彼乃依此而言此为第六之六

若人言『眼是我』如是即不于眼〔有〕生〔又〕有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是为不可若人言『眼是我』如是者眼即非我

若人言『色是我』如是即不可于诸色有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是为不可若人言『色是我』如是者眼即非我色即非我

若人言『眼识是我』如是即不可于眼识有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是为不可若人言『眼识是我』如是眼乃非我色乃非我眼触亦即非我

若人言『眼触是我』如是即不可于眼触有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是即不可若人言『眼触是我』如是眼乃非我色乃非我眼识乃非我眼触则非我

[P.283]若人言『受是我』如是即不可于受有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是乃不可若人言『受是我』如是眼乃非我色乃非我眼识乃非我眼触乃非我受则非我

若人言『爱是我』如是即不可于爱有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是乃不可也若人言『爱是我』如是眼乃非我色乃非我眼识乃非我眼触乃非我受非我爱亦则非我

若人言『耳是我』言『鼻是我』言『舌是我』言『身是我』言『意是我』如是即不可于物有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是乃不可若人言『意是我』如是意则非我

若人言『法是我』如是即不可于法有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是乃不可若人言『法是我』如是意乃非我法即非我

若人言『意识是』如是即不可于意识有生又有灭而物有生又有灭者『予之我乃且生且灭』对其物应有如是之归结故如是乃不可若人言『意识是我』如是意乃非我法乃非我意识即非我

若人言『意触是我』如是即不可于意触有生又有灭对其物应有如是之归结如是意乃非我法乃非我意识乃非我意触即非我

[P.284]若人言『受是我』如是乃不可于受有生又有灭应有如是之归结故如是即不可若人言『受是我』如是意乃非我法乃非我意识乃非我意触乃非我受即非我

若人言『爱是我』如是即不可爱有生又有灭故如是为不可若人言『爱是我』如是意乃非我法乃非我意识乃非我意触乃非我受乃非我爱即非我

诸比丘如是又有导身〔见〕之集道即以观眼是『我所有我是彼彼是予之我』以观色是『我所有』以观眼识是『我所有』以观眼触是『我所有』以观受是『我所有』以观爱是『我所有』以观耳意是『我所有』以观诸法是『我所有』以观意识是『我所有』以观意触是『我所有』以观受是『我所有』以观爱是『我所有之我也

诸比丘如是又有导身〔见〕之灭道即观眼是『非我所有我非彼彼非予之我』观色是『非我所有』观眼识『非我所有』观眼触『非我所有』观受『非我所有』观爱『非我所有』观耳意『非我所有』观法『非我所有』观意识『非我所有』观意触『非我所有』观受『非我所有』观爱『非我所有

[P.285]诸比丘缘眼与色而眼识生三之和合而有触缘触而或乐或苦或不苦不乐之受生彼由乐受之所触欢喜赞说系著而住于彼即随增贪随眠由苦受之所触即陷于忧打胸哭泣而冥妄于彼随增嗔恚随眠由不苦不乐受之所触不如实知其受之集〔因〕过患与舍离于彼随增无明随眠诸比丘彼实不断由乐受之贪随眠不舍离由苦受之嗔恚随眠不破害由不苦不乐受之无明随眠不断无明不令明生于现法之中不应成为有苦之边者即无如是之道理

诸比丘缘耳与声而耳识生诸比丘缘鼻与香而鼻识生诸比丘缘意与法而意识生三之和合而有触缘触而或乐或苦或不苦不乐之受生彼由乐受之所触而欢喜赞说系著而住于彼随增贪随眠由苦受之所触而陷于忧打胸哭泣冥妄于彼随增嗔恚随眠由不苦不乐受之所触不如实知其受之集过患舍离于彼随增无明随眠诸比丘彼实依乐受而不断贪随眠依苦受而不舍离嗔恚随眠依不苦不乐受而不破害无明随眠不断无明不令明生于现法之中不应成为有苦之边者即无如是之道理

[P.286]诸比丘缘眼与色而眼识生三之和合而有触缘触而或乐或苦或不苦不乐之受生彼由乐受之所触不欢喜不赞说不系著而住于彼乃不随增贪随眠由苦受之所触而不陷于忧打胸哭泣冥妄于彼不随增嗔恚随眠由不苦不乐受之所触如实知其受之集过患舍离于彼不随增无明随眠诸比丘彼实依乐受而断贪随眠依苦受而舍离嗔恚随眠依不苦不乐受而破害无明随眠断无明而令明生于现法之中成为有苦之边者即无有如是之道理

诸比丘缘耳与声而耳识生诸比丘缘鼻与香而鼻识生诸比丘缘舌与味而舌识生诸比丘缘身与触而身识生诸比丘缘意与法而意识生三之和合而有触缘触而或乐或苦或不苦不乐之受生彼由乐受之所触而不欢喜不赞说不系著而住于彼不随增贪随眠成为〔有〕苦之边者应有如是之道理

[P.287]诸比丘如是见有闻之圣弟子乃厌眼厌诸色厌眼识厌眼触厌受厌爱厌耳厌声厌鼻厌香厌舌厌味厌身厌触厌意厌诸法厌意识厌意触厌受厌爱厌已而离欲离欲故解脱解脱故有『解脱』智而证知生已尽梵行已立所作已更不来于此世

世尊如是说欢喜之彼等诸比丘随喜世尊之所说如是说时六十人比丘之心无取而由诸漏解脱——

第一四九 大六处经

如是我闻——

一时世尊住舍卫城祇陀林给孤独园于其处世尊告诸比丘「诸比丘」诸比丘奉答世尊「世尊」世尊乃如是曰「诸比丘我应为汝等说大六处〔经〕谛听善思念之我当说之」彼等诸比丘奉答世尊「如是世尊」世尊乃如是说

「诸比丘不如实知见眼不如实知见诸色不如实知见眼识不如实知见眼触又由彼眼触而乐或苦或不苦不乐受生亦不如实知见其等而爱著于眼爱著于诸色爱著于眼识爱著眼触又由彼眼触而乐或苦或不苦不乐受生亦爱著其等如是爱著相应迷妄以随观味而住者于未来乃积集五取蕴且彼爱之再生与喜贪俱行所欢喜于彼彼处(任何之处)其又对彼增盛于彼身之诸患恼增盛心之患恼亦增盛身之诸热恼增盛心之诸热恼亦增盛身之诸苦恼增盛心之诸苦恼亦增盛彼觉受身苦亦〔觉受〕心苦——

[P.288]诸比丘不如实知见耳诸比丘不如实知见鼻诸比丘不如实知见舌诸比丘不如实知见身诸比丘不如实知见意诸比丘不如实知见诸法诸比丘不如实知见意识诸比丘不如实知见意触又缘彼意触而乐或苦或不苦不乐之受生亦不如实知见此等而爱著于意爱著于诸法爱著于意识爱著于意触又缘彼意触而乐或苦或不苦不乐之受生亦爱著彼等心之苦恼亦增盛彼觉受身苦亦〔觉受〕心苦

诸比丘而如实知见眼如实知见诸色如实知见眼识如实知见眼触又缘彼眼触而乐或苦不苦不乐之受生亦如实知见彼等不爱著于眼不爱著于诸色不爱著于眼识不爱著于眼触又缘彼眼触而乐或苦或不苦不乐之受生亦不爱著彼等如是不爱著不相应不迷妄见过患而住者于未来五取蕴乃损减且彼爱之再生而与喜贪俱行所欢喜于彼彼处其又对彼而断之于彼身之诸患恼亦断心之诸患恼亦断身之诸热恼亦断心之诸热亦断身之诸苦恼亦断心之诸苦恼亦断之彼觉受身之身乐亦〔觉受〕心乐——

[P.289]如实者之见彼乃正见如实者之思惟彼乃正思惟如实之精进彼乃正精进如实者之念彼乃正念如实者之定彼乃正定而于前既令身业语业活命清净如是于彼修习其八支圣道之至圆满于彼如是由修习其八支圣道亦修习四念住之至圆满亦修习四正勤之至成满亦修习四神足之至圆满亦修习五根之至圆满亦修习五力之至成满亦修习七觉支之至成满彼于此二法双结而转〔谓〕止与观也

彼凡于诸法应证知而徧知者对此等之诸法即证知而徧知之凡诸法之应证知而断者对此等之诸法即证知而断之凡诸法之应证知而修习者对此等之诸法即证知而修习之凡诸法之应证知而作证者对此等之诸法即证知而作证之

诸比丘然者如何是诸法应所证知而徧知对此等应言五取蕴即此色取蕴受取蕴想取蕴行取蕴识取蕴也如是之诸法应所证知而徧知者

诸比丘如何是诸法应所证知而断之即无明与有爱如是之诸法应所证知而断之者

诸比丘如何是诸法应所证知而修习即止与观如是之诸法应所证知而修习

[P.290]诸比丘如何是诸法应所证知而作证即明与解脱如是之诸法应所证知而作证之

诸比丘如实知见耳诸比丘如实知见鼻诸比丘如实知见舌诸比丘如实知见身诸比丘如实知见诸法诸比丘如实知见意识诸比丘如实知见意触又缘彼意触而乐或苦或不苦不乐之受生亦如实知见彼身而不爱著于意不爱著于诸法不爱著于意识不爱著于意触缘意触而乐或苦或不苦不乐之受生亦不爱著其等心之诸苦恼亦断彼乃觉受身乐亦〔觉受〕心乐

如实者之见彼乃正见如实者之思惟令清净如是于彼修习彼八支圣道之至圆满于彼由修习如是之八支圣道即明与解脱如是之诸法应所证知而作证

世尊如是说已欢喜之彼等诸比丘随喜世尊之所说——

第一五〇 频头城经

如是我闻——

一时世尊游行拘萨罗众人之间与大比丘众俱入于名为频头城拘萨罗人之婆罗门村频头城之婆罗门长者等闻「诸贤沙门瞿昙实是释氏之子由释迦族出家游行拘萨罗众人之间与大比丘众俱达至频头城而彼尊瞿昙如是流布善名称『如是彼世尊是阿罗汉得见如是类之阿罗汉』」

[P.291]频头城之婆罗门长者等诣世尊之处诣已或者与世尊共相问候交换可喜可乐之语后坐于一面又或者向世尊合掌而坐一面又或者向世尊之处申述氏名坐于一面又或者默然坐于一面世尊如是告坐于一面之频头城婆罗门长者等曰

「诸长者若诸异学之出家者对汝等如是问『诸长者如何类之诸沙门婆罗门不应恭敬不应尊重不应崇敬不应尊崇』被如是问者诸长者汝等应向彼诸异学之出家者如是记说『诸沙门婆罗门之于眼所识之诸识不离贪不离嗔不离疑于内心不寂静依身行等不等如是类之诸沙门婆罗门不应恭敬不应尊重不应崇敬不应尊崇其如何之因如何我等亦于眼所识之诸色不离贪不离嗔不离疑于内心不寂静依身亦行等不等于彼等其以上之等行于我等所不承认也是故诸贤彼等诸沙门婆罗门乃不应恭敬不应尊重不应崇敬不应尊崇诸沙门婆罗门之于耳所识诸声于鼻所识之诸香于舌所识之诸味于身所识之诸触于意所识之诸法不离贪不离嗔不离痴于内心不寂静依身行等不等如是类之沙门婆罗门不应恭敬不应尊重不应崇敬不应尊崇其如何之因如何我等亦于意所识[P.292]之诸法不离贪不离嗔不离痴于内心不寂静依身亦行等不等于彼等其以上之等行我等不承认是故诸贤彼等之诸沙门婆罗门不应恭敬不应尊重不应崇敬不应尊崇』被如是问者诸长者汝等向彼等诸异学之出家者应如是记说之

诸长者若复诸异学之出家者如是问汝等『诸长者如何类之诸沙门婆罗门不应恭敬不应尊重不应崇敬不应尊崇』诸长者如是问者汝等对彼等诸异学之出家者应如是记说『诸沙门婆罗门之于眼所识之诸色离贪离嗔离痴于内心寂静依身行等行如是类之诸沙门婆罗门应恭敬应尊重应崇敬应尊崇其如何之因如何于我等于眼所识之诸色不离贪不离嗔不离痴于内心不寂静依身亦行等不等于彼等其以上之等行于我等承认也是故诸贤彼等之诸沙门婆罗门应恭敬应尊重应崇敬应尊重诸沙门婆罗门之于耳所识诸之声于鼻所识之诸香于舌所识之味于身识之诸触于意所识之诸法离贪离嗔离痴于内心寂静依身意以行等行如是类之诸沙门婆罗门应恭敬应尊重应崇敬应尊崇其如何之因如何于我等于意所识之诸法不离贪不离嗔不离痴于内心不寂静依身虽行等不等于彼等其以上之等行于我等承认

是故『诸贤彼等之诸沙门婆罗门应恭敬应尊重应崇敬应尊崇』如是问者诸长者汝等应如是记说

[P.293]诸长者诸异学之出家者若向汝等如是问『然而诸尊者之如何行相如何有随行由此长者汝等如是云耶——实彼诸尊者是离贪或有调伏贪之行迹离嗔或有调伏嗔之行迹离痴或有调伏痴之行迹——』被如是问者诸长者汝等应向彼等诸异学之出家者记说之『实彼等诸尊者于空闲处林中独处边处等修习床座而如是假令几如彼等之胜乐无如是眼所识之诸色又如是假令几闻如彼等之胜乐无如是耳所识之诸声又如是假令几嗅如彼等之胜乐无如是鼻所识之诸香又如是假令几味如彼等之胜乐无如是舌所识之味又如是假令几触如彼等之胜乐无如是身所识之诸触如是诸友诸行相有如是诸随行而我等所〔承认〕者由此诸长者我等如是语——实彼等诸尊者乃离贪或有调伏贪之行离嗔或有调伏嗔之行迹离痴或有调伏痴之行迹——』如是问者诸长者汝等应向彼等诸异学之出家者如是记说之

如是说已频头城之婆罗门长者等如是奉白世尊「奇哉尊瞿昙奇哉尊瞿昙尊瞿昙譬喻伏者尊瞿昙容受我等为优婆塞〔我等〕由今日尽形寿归依之」——

第一五一 乞食清净经

如是我闻——

一时世尊住舍卫城迦兰陀竹林尊者舍利弗日暮从独住起而诣世尊之处诣已敬礼世尊坐于一面世尊对坐于一面之尊者舍利弗曰「舍利弗汝之诸根净明皮肤之色徧净清白舍利弗如何之住汝今日多住耶

[P.294]〔舍利弗曰〕「世尊我今日多住空住

〔世尊曰〕「善哉善哉舍利弗舍利弗汝实今日多住于大人住舍利弗如何大人住彼即空是故舍利弗若比丘之愿『今日多住于空住』舍利弗彼比丘应如是思惟『通行一路我为乞食入村于一地游行乞食从一路由村乞食还归其时于我眼所识之诸色有心之欲或贪或嗔或痴耶

舍利弗若比丘善观察而如是知『通行一路我为乞食入村于一地游行乞食如是一路由村之乞食还归其时于我眼所识之诸色有心之欲或贪或恚或痴或嗔』者舍利弗其比丘应为此等之恶不善法当不可不精进

舍利弗若复比丘善观察如是知『通行一路我为乞食其时于我眼所识之诸色无心之欲或贪或恚或痴或嗔』者舍利弗其比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

复次舍利弗比丘应如是思惟『通行一路为乞食入村其时于我耳所识之诸声于鼻所识之诸香于舌所识之诸味于身所识之诸所触于意所识之诸法有心之欲或贪或恚或痴或嗔耶

[P.295]舍利弗若比丘之善观察者如是知『通行一路我为乞食入村其时于我意所识之诸法有心之欲或贪或恚或痴或嗔』者舍利弗其比丘应为断此等诸恶不善法不可不精进

舍利弗若复比丘之善观察者如是知『通行一路我为乞食入村其时于我意所识之诸法无心之欲或贪或恚或痴或嗔』者舍利弗其比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

复次舍利弗比丘应如是思惟『我己断五妙欲耶』舍利弗若比丘善观察如是知『我既未断五妙欲』者舍利弗彼比丘应为断五妙欲不可不精进

舍利弗若复比丘之善观察者如是知『我己断五妙欲』者舍利弗彼比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

复次舍利弗比丘应如是思惟『我己断五盖耶』舍利弗若比丘善观察如是知『我既未断五盖』者舍利弗彼比丘应为断五盖而不可不精进舍利弗若复比丘善观察者如是知『我己断五盖』者舍利弗彼比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

复次舍利弗比丘应如是思惟『我徧知五取蕴耶』舍利弗若比丘善观察如是知『我未徧知五取蕴』者舍利弗其丘应为徧知五取蕴不可不精进舍利弗若复比丘善观察者如是知『我〔既〕徧知五取蕴』者舍利弗彼比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

[P.296]复次舍利弗比丘应如是思惟『我修四念住耶』舍利弗若比丘善观察如是知『我既未修四念住』者舍利弗其丘应为修四念住不可不精进舍利弗若复比丘善观察者如是知『我已修四念住』者舍利弗彼比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

复次舍利弗比丘应如思惟『我己修四正勤耶』若不可不精若复而住

复次舍利弗比丘应如思惟『我己修四神足耶』若而住

复次舍利弗比丘应如思惟『我己修五根耶』若而住

复次舍利弗比丘应如思惟『我己修五力耶』若而住

复次舍利弗比丘应如思惟『我己修七觉支耶』若而住

复次舍利弗比丘应如思惟『我己修八支圣道耶』舍利弗若比丘善观察如是知『我既未修八支圣道』者舍利弗其比丘应为修八支圣道不可不精进舍利弗若复比丘善观察者如是知『我己修八支圣道』者舍利弗其比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

[P.297]复次舍利弗比丘应如思惟『我己修止观耶』舍利弗若比丘之善观察如是知『我既未修止观』者舍利弗其比丘应为修止不可不精进舍利弗若复比丘善观察如是知『我己修止观』者舍利弗彼比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善法而住

复次舍利弗比丘应如思惟『我己证明解脱耶』舍利弗若比丘善观察如是知『我既未证明解脱』者舍利弗其比丘应为证明与解脱不可不精进舍利弗若复比丘善观察者如是知『我己证明与解脱』者舍利弗彼比丘应以其喜悦昼夜不可不随学诸善而住

舍利弗凡过去世任何之沙门婆罗门等是清净乞食者彼等于一切皆如是观察观察而清净乞食舍利弗又凡未来世之沙门婆罗门等之应如是清净乞食者彼等于一切皆如是观察观察而应清净乞食舍利弗又凡今日之沙门婆罗门等清净乞食者彼等于一切皆如是观察观察而清净乞食舍利弗然者汝等应如是学『我等应观察观察而应清净乞食』舍利弗实如是汝等应如是学

世尊如是说已欢喜之尊者舍利弗随喜世尊之所说——

[P.298]第一五二 根修习经

如是我闻——

一时世尊住征伽罗国无启儒林波罗奢耶之门人郁多罗学童诣世尊之处诣已问讯世尊交换可喜可乐之语已坐于一面世尊如是言坐于一面之波罗奢耶之门人郁多罗学童曰「郁多罗波罗奢耶婆罗门对弟子说根之修习耶

〔学童言〕「尊者瞿昙波罗奢耶婆罗门对弟子说根之修习

〔世尊曰〕「然者郁多罗波罗奢耶婆罗门对诸子说如何类之根修习耶

〔学童言〕「尊瞿昙于此『不以眼见色不以耳闻声』尊瞿昙如是波罗奢耶婆罗门对诸弟子说根之修习

〔世尊曰〕「郁多罗如是者盲者应是根之已修习者聋者应是根之已修习者若如波罗奢耶婆罗门之言者郁多罗任何盲者亦是不以眼见色不以耳闻声也

如是言〔时〕波罗奢耶之门人郁多罗学童沈默困惑落肩俯颜悲丧而无可对言也

世尊知波罗奢耶之门人郁多罗学童之沈默困惑落肩俯颜悲丧而无可对言已告尊者阿难曰「阿难波罗奢耶婆罗门〔对〕弟子说一根之修习而且较异于圣者之律无上之根修习

[P.299]〔阿难曰〕「世尊正其时善逝正其时请世尊于圣者之律说无上之根修习从世尊闻已诸比丘应受持之

〔世尊曰〕「然者阿难谛听善思念之我当宣说」尊者阿难奉答世尊「如是世尊」世尊乃如是曰

「然阿难如何于圣律为无上之根修习于此阿难于比丘以眼见色已可意生不可意生可意不可意生彼如是证知『于我如是之可意生不可意生可意不可意生而此是有为缘已生也此为寂静此为胜妙者即舍此』于彼已生之可意已生之不可意已生之可意不可意灭者舍乃住立阿难譬如有眼之士夫开眼已而闭眼闭眼已而开眼恰如是阿难对任何人于如是速于如是急于如是容易已生之可意已生之不可意已生之可意不可意灭舍乃住立阿难以如是于圣者之律关于眼所识之诸色谓无上之根修习

复次阿难比丘以耳闻声已而可意生不可意生可意不可意生彼如是证知阿难譬喻强力之士夫容易如弹指阿难正如是对任何人亦如是速如是急如是容易于已生之可意己生之不可意已生之可意不可意灭舍乃住立如是阿难于圣者之律关于耳所识之诸声谓无上之根修习

[P.300]复次阿难比丘以鼻嗅香已而可意生住立阿难譬喻少倾之荷叶之触水者即摇动不止住恰如是阿难对任何人住立如是阿难于圣者之律关于鼻所识之诸香谓无上之根修习

复次阿难比丘以舌味味已而可意生住立阿难譬喻强力之士夫舌端集唾团已容易吹飞恰如是阿难对任何人住立阿难如是于圣者之律关于舌所识之诸味谓无上之根修习

复次阿难比丘以身触已而可意生住立阿难譬喻强力之士夫伸屈腕或屈伸腕恰如是阿难对任何人住立阿难如是于圣者之律关于身所识之诸所触谓无上之根修习

复次阿难比丘以意识法已而可意生住立阿难譬喻士夫于日中极热之铁板洒落二三滴之水阿难徐徐洒落之滴水其忽尽灭消散恰如是阿难对任何人住立阿难如是于圣者之律关于意所识之诸法谓无上之根修习

阿难实于圣者之律无上之根修习乃如是

[P.301]然者阿难如何为学人之行道阿难于此比丘以眼见色已而可意生不可意生可意不可意生彼为其已生之可意已生之不可意已生之可意不可意而恼厌忌以耳闻声已以鼻嗅香已以舌味味已以身触所触已以意识法已而可意生不可意生可意不可意生彼为其已生之可意已生之不可意已生之可意不可意而恼厌忌阿难如是即学人之行道

然者阿难圣者如何修习根阿难于此比丘以眼见色已而可意生不可意生可意不可意生彼若欲『于〔所〕厌忌应住不厌忌想』〔即〕于其处不厌己想而住若欲『于〔所〕厌忌应住厌忌想』〔即〕其处厌忌想而住若欲『于〔所〕厌忌与于〔无所〕厌忌应住不厌忌想』〔即〕于其处不厌忌想而住若欲『于〔无所〕厌忌与〔所〕厌忌应住厌忌想』〔即〕于其处厌忌想而住若欲『于〔所〕厌忌与〔无所〕厌忌以避如是两者〔即〕有有舍应住有念正知』〔即〕于其处有舍有念正知而住

复次阿难于比丘以耳闻声已以鼻嗅香已以舌味味已以身触所触已以意识法已而可意生不可意生可意不可意生若欲『于〔所〕厌忌应住不厌忌想』〔即〕于其处不厌忌想而住若欲『于〔无所〕厌忌应住厌忌想』〔即〕于其处厌忌想而住若欲『于〔所〕厌忌与〔无所〕厌忌应住不厌忌想』〔即〕于其处不厌忌想而住若欲『于〔无所〕厌忌与〔所〕厌忌应住厌忌想』〔即〕于其处厌忌想而住若欲『于〔所〕厌忌与〔无所〕厌忌避如是之两者而有舍应住有念正知』〔即〕于其处有舍有念正知而住阿难实圣者乃如是以修习根

阿难如是我于圣者之律说无上之根修习说学人之行道说圣者之根修习阿难凡〔大〕师求诸弟子之利益由怜愍而垂怜愍应为之事我为此乃为汝等阿难如是有诸树下如是有诸空室阿难应禅思勿放逸应不可有后悔此乃我〔为〕汝等之诸教诲

世尊如是已欢喜之尊者阿难随喜世尊之所说——


校注

减退之终云云原本 paṭikkamosānaṁ paññāyati no abhikkamo「无施设减退之终局进展之终局否」之意思 中部经典三第九十七陀然经參照 不执受 upādiyissāmi = I will not take hold of or cling to 之意 我云云于此之前有「是故长者汝应如是学」之文兹乃逸脱 耳触于原本 sotasamphassaṁ viññāṇaṁ 即「耳触识」于此想关于六触身的说明如前之眼识盖不用其识字因此以下悉皆略去 不举原本之 Na paṭibhāti = does not appear or occur to(or upon), does not shine upon 等意今如此译之 宜云云「应去」之婉曲语究竟是「再会」之意北传杂阿含之相应处有「汝今宜去」又同北传的各处言「汝今当(或知)知时」 圣 ayya 乃 a contracted form of ariya 如是(evaṁ hoti)即「如是解」之意 有坚 sāravant = having essence, heart or hardest part 国语译为坚实等汉译有译例实其亦可解为果实之意特避此唯为「有坚」 同义语(adhivacana)一般汉译谓「增语」 如何(因为)当 ya 乃心也 同云云原本有 Tena hi tvaṁ, Nandaka, sveten'cva返复以见 tena 即如是译之 生茂之林原之 Andhavana 于汉译为安陀林 昼住(divāvihāra)北传译为日中正受日中过热之间入阴凉之林中坐禅乃比丘等之所习 三之和合云云以 tinnam samgati phasso 直译「三之和合乃触」 不可以 taṁ na uppajjati 直译虽可为「彼不起」其意思「无遭受」暂以不可译之 有paññāyati=施设 有于原本有 uppajjati(起)以前后之比较乃 paññayati 之误 损减原本之 apacayaṁ gacchanti 直译为「趣不积集」 双结原本之 yuganandhā 注有「物同一刹那相结合」ckak-khaṇikayuganandhā 且衍为「盖此等于一刹那有一止他刹那有观如是成为异刹那者而说明圣道同为一刹那 等不等(samavisama)于杂阿含作为所行非法行所行疎涩行Lord Chalmers: walk sometimes righteously but sometimes unrighteously. 诸贤(Bhonto)此字有主格和呼格之两用今为后者 随行 Anavaya = accordance, conclusion, & c, Lord Chalmers: result 今暂依荻原博士之梵汉辞典中之译字 「诸长老」次句云「诸尊者」其原皆是 Āyasmanto一为俗人乃至异学一为佛教出家者故如是別译之 实(tathā hi)或「因为」亦可 修习 paṭisevanti = They pursue, follow, practis or indulge in. 如是(tatthā)或作「其时」「于此」二者皆可 虽再看 disvā disvā以下同 「一之」aññatthā = differently, in other way.
[A1] 喜【CB】善【南传】
[A2] 办【CB】辨【南传】
[A3] 和合【CB】合和【南传】
[A4] 办【CB】辨【南传】
[A5] 已【CB】己【南传】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

中部经典(卷16)
关闭
中部经典(卷16)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多