第二篇 中分五十经篇
初品 居士品
[P.339]第五十一 乾达罗迦经
如是我闻。——
一时,世尊住瞻波城之伽伽罗莲池畔,与大比丘众俱。尔时,象御者倍沙与普行者乾达罗迦同诣世尊之处。诣已,象御者倍沙敬礼世尊,坐于一面,普行者乾达罗迦亦向世尊问讯,交换友谊礼让之语,而立于一面。立于一面之普行者乾达罗迦,默默徧观比丘众后,而白世尊曰:「不可思议,卿,瞿昙!未曾有哉!卿,瞿昙!依卿瞿昙,此比丘众成为行正道者也。卿,瞿昙!于过去世亦有应供者、等正觉者,彼等世尊实有如是殊胜之比丘众行正道,亦犹如今依卿瞿昙之比丘众行正道者耶?卿,瞿昙!于未来世亦将有应供者、等正觉者、彼等世尊实有如是殊胜比丘众行正道,亦犹如今依卿瞿昙之比丘众行正道者耶?」世尊曰:「正如是,乾达罗迦!正如是,乾达罗迦!于过去世亦有应供者、等正觉者,彼等世尊实有如是殊胜,之比丘众行正道,亦犹如今依予之比丘众行正道者也;乾达罗迦!于未来世亦有应供者、等正觉者,彼等世尊实有如是之殊胜,比丘众行正道,亦如今依予之比丘众行正道者也;乾达罗迦!在此比丘众中有阿罗汉且诸漏已尽,修行圆满,所作己作,已舍重担,逮得已利,尽诸有结,〔为〕正智解脱者;又,乾达罗迦!有诸比丘,在此比[P.340]丘众中是学者、常持戒者、常〔圣〕行者、贤者、贤行者;彼等于四念处,心善住之。云何为四?乾达罗迦!在此,比丘于身,随观身而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧;于诸受,随观受而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧;于心,随观心而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧;于诸法,随观法而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧也。」
如是言已,象御者倍沙向世尊曰:「不可思议哉!师尊!未曾有哉!师尊!由世尊所善施设之此等四念处,乃为清净有情,为使其超出愁、悲,为使其消灭苦、忧,为使其到达正理,为使其证得涅槃;师尊!我等在家白衣者,实亦时时于此等四念处,心善住之。在此!师尊!我等于身,随观身而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧;于诸受,随观受而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧;于心,随观心而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧;于诸法,随观法而住之,为热心者、正知者、具念者,于世间能调伏贪、忧。不可思议哉!师尊!未曾有哉!师尊!世尊对如是现行人间之密林、[P.341]人间过患、人间诈诳、善知有情之饶益与非饶益;师尊!实有密林,即人类也,实有显露(光明)处,即〔四足所生〕兽类也;师尊!予实能使一已调御之象忆起,就彼来去瞻波城间为限,显露此等(人类)一切诸诈诳、诈瞒、邪曲、歪曲;师尊!我等奴仆、或使佣、或杂役者,彼等以变异身行、以变异口行与内心相异也。不可思议哉!师尊!未曾有哉!师尊!世尊对如是人间之密林、人间之过患、人间之诈诳,悉知有情之饶益与非饶益;师尊!实有密林,即人类也,实有显露处,即〔四足所生〕兽类也。」〔世尊曰〕:
「正如是,倍沙!正如是,倍沙!实有密林,即人类也,实有显露处,即〔四足所生〕兽类也;倍沙!有此等四种人存在于世间,云何为四?倍沙!在此,有一类人,使自苦,专修自苦之行;倍沙!在此,又有一类人,使他苦,专修使他苦之行;倍沙!在此,又有一类人,使自苦,专修自苦之行;亦使他苦,专修使他苦之行;倍沙:在此,又有一类人,不使自苦,不专修自苦之行;亦不使他苦,不专修使他苦之行;彼不使自苦,不使他苦者,于现法(现在世)、无贪欲、达涅槃、清凉、感受乐,依自己成为最高者(世尊)而住之。倍沙!此四种人,何者为汝心所适耶?」
〔倍沙曰:〕「师尊!彼使自苦,专修自苦之行者,彼不适予心;师尊!彼使他苦,专修令他苦之行者,彼不适予心;师尊!彼使自苦,专修自苦之行,亦使他苦,专修使他苦之行者,彼亦不适予心;师尊!彼不使自苦,不专修自苦之行,亦不使他苦,不专修使他苦行者,即不使自苦、不使他苦,于现法无贪欲、达涅槃、清凉、感受乐,由自己成为最高者(世尊)而住之,此人为适于予之心者也。」〔世尊曰:〕「倍沙!又,由何故此等三种人不适于汝心耶?」〔倍沙曰:〕「师尊!彼使自苦,专修自苦之行者,厌苦欲乐而苦行之、徧苦行之,具此者,不适于予心也;师尊!使他苦,专修吏他苦之行者,厌苦欲乐而苦行之、徧苦行之,具此者,彼不适于予心[P.342]也;师尊!彼使自苦,以专修使自苦之行,亦使他苦,以专修使他苦之行者,厌苦欲乐而苦行之、徧苦行之,具此者彼亦不适于予心也;师尊!彼不使自苦,不专修使自苦之行,亦不使他苦,不专修使他苦之行者,彼不使自苦、不使他苦,于现法无贪欲,达涅槃,清凉、感受乐,由自己成为最高者而住之,具此者,彼适于予心也。师尊!我等事务繁多、义务繁忙、今欲离去也。」〔世尊曰:〕「倍沙!今汝知适时也!」尔时,象御者之子倍沙对世尊所说,大喜、随喜,由座而起,敬礼世尊,右绕而去。
是时,世尊于象御者之子倍沙离去不久,呼诸比丘曰:「诸比丘!象御者之子倍沙是贤者也,象御者之子倍沙是有大智也;诸比丘!若彼象御者之子倍沙再坐须臾予就此等四种人再详解说,则彼更得大利也。诸比丘!然而,即此至今,象御者之子倍沙已得大利也。」〔诸比丘曰:〕「世尊!今正是时也,善逝!今正是时也,世尊!请就此等四种人详为解说,诸比丘闻世尊所说,必将受持之。」〔世尊曰:〕「诸比丘!若然,听之!善思惟之,予将说之。」彼等比丘应诺世尊曰:「愿乐欲闻,师尊!」世尊乃说示曰:
「诸比丘!云何为使自苦,专修使自苦之行人?诸比丘!有一类人或者为裸形而不作法者、舐手〔用食〕者也,不受『来』之请、不受『留住』之请、不受持来者、不受特设者、不受特定处之请、不受由壶口或皿之缘直接〔受食〕者、不受于阈之内、不受在棒及杵之间、不受二人食时〔其中只有一人〕者;由妊妇施食则不受、由授乳中之妇施食则不受、由与男人拥抱之女施食则不受、于饥馑之际所集施者不受、立于近狗之处者不受、蝇群集者不受;不食鱼、肉;不饮谷酒、果酒、粥[P.343]汁;彼或为一家受食者、住一口食;或为二家受食者、住二口食……或为七家受食者、住七口食;又依一施而度日,又依二施而度日……依七施而度日;又一日摄一食,或二日摄一食……七日摄一食;如是乃至半月摄一食,从事定期食之修行。
彼又唯以青菜为食、或以稷为食、或唯以糙米为食、或唯以头头罗米为食、或唯以哈达草为食、或唯以糠为食、或唯以泡(饭汁)为食、或唯以胡麻粉为食、或唯以草为食、或唯以牛粪为食、又或以森林树根及果实为食、或以自然落地之果为食;彼又以麻为衣、或以麻混织为衣、或著塚间衣、或著粪扫衣、或以提利达树皮为衣、或以黑羚羊皮为衣、或以黑羚羊皮细条编织为衣、或著吉祥草之衣、或著树皮衣、或著木片衣、或以人发编织为衣、或以马毛编织为衣、或以枭毛为衣。
又彼为拔须发行者,从事拔取须发之行;又为常立行者,以常拒座;又常为蹲踞行者,常精勤于蹲踞;又为卧棘刺行者,常卧棘刺之床……或为一日三浴行者,修水浴之行;行如是种种身体之苦行、难行。诸比丘!是谓使自苦,专修使自苦之行人。
诸比丘!云何为使他苦、专修使他苦之行人?诸比丘!在此,有一类人为屠羊者、屠猪者、捕禽者、捕兽者、猎师、渔夫、盗贼、刑吏、狱吏也,或为其他之残酷行者也。诸比丘!是谓使他苦专修使他苦之行人。
诸比丘!云何为使自苦、专修使自苦之行人,亦使他苦、专修使他苦之行人?诸比丘!有一类人或者为刹帝利之灌顶王,或者为刹帝利之灌顶王,或为婆罗门、豪门〔之富有婆罗门〕,彼令于城东建立新会堂,以剃除须发、著粗兽皮衣、以酥油涂身、以鹿角搔背,与王妃、婆罗门王师俱入其会堂;彼横卧于绿草空地,而一牝牛,有一与其同色之犊牛,牝牛以其第一乳房之乳,以保王之生命,以第二乳房之[P.344]乳,以保王妃之生命,以第三乳房之乳,以保婆罗门王师之生命,以其第四乳房之乳,供养火,唯以其残余之乳,以保其犊牛之生命;彼如是言:『为供牺牲,屠如是数之牡牛、为供牺牲,屠如是数离乳之牝牛、为供牺牲,屠如是数犊牛、为供牺牲,屠如是数之山羊、为供牺牲,屠如是数之牡羊、为供牺牲系柱,伐如是数之树木、为供牺牲之草座,刈如是数量之吉祥草。』对彼之奴仆、使佣、或杂仕者,亦以杖威胁之、恐吓之、以流泪悲哭而劳役之。诸比丘!是谓使自苦,专修使自苦之行,亦使他苦,专修使他苦之行人。
诸比丘!云何为不使自苦,不专修使自苦之行亦不使他苦,不专修使他苦之行,彼不使自苦、不使他苦,于现法无贪欲、达涅槃、清凉、感受乐,由自己成为最高者而住之。诸比丘!于此,如来出现于世间为应供、等正觉者、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊也;彼包含于此天、魔、梵天之世界,于沙门、婆罗门、天、人众中,自知、自证而教化;彼说初善、中善、后善、有义、有文之法,说完全具足清净之梵行,或为居士、或为居士子、或为其他族姓之再生者,以听闻其法;彼听其法已,于如来生信,彼得信具足者生起如次之思惟:『在家为繁杂、尘劳之处,出家为空闲〔寂静〕也;在家者,若行一向完满、一向清净,如切磨砗渠〔清净光辉〕之梵行,为不容易。让予剃除须发、著袈裟衣、由在家而[P.345]出家,成为无家者!』彼于后时,或少舍财物、或多舍财物、或少舍亲族、或多舍亲族,剃除须发、著袈裟衣、由在家而出家,成为无家者。
如是,彼成为出家者,具足诸比丘之生活规定,舍杀生,成为杀生之离者,舍刀杖、有惭愧、有同情心、怜愍一切众生而住之;舍不与取,成为不与取之离者,给与而取者、给与之期待者,以不盗之净物而住之;舍非梵行,成为梵行者、净行者,离淫欲在俗法;舍妄语成为妄语之离者,为真实语者,住于真实,为可信赖者、诚心者,世间之不欺诳者也;舍两舌成为两舌离者,由此处闻,不在彼处语而无离间此等者,或由彼处闻,不语此等而无离间彼等者,如是或为人之和解者,或为诸和合者之促进者,以和合为好、以和合为乐、以和合为喜,以语成为和合语者也;舍粗恶语、离粗恶语,柔和、顺耳、乐入于心、优雅、众人所欲、众人所好、语如是语者;舍绮语成为绮语之离者,应时语者、实语者、义利语者、法语者、律语者,随时保持合理、辨別、俱义利之语者也;彼为损害草木之离者;〔一日〕一食者,夜止〔食〕者而离非时食;为歌舞、音乐、观剧等之离者,为持华鬘、涂香、装饰、庄严住处之离者,为高广大 之离者,为受金银之离者,为受生谷之离者,为受生肉之离者,为受妇人、少女之离者,为受婢仆之离者,为受山羊及羊之离者,为受鸡、猪之离者,为受象、牛、牡马、牝马之离者,为受田、屋之离者,为专作使节、使佣旅行之离者,为买卖之离者,为诈秤重、偽币、诈度量之离者,为诈欺、瞒著、[P.346]奸诈、邪曲之离者,为斩断、打杀、捕缚、剽夺、掠夺、暴行之离者;彼为知足者,法衣以覆身、乞食以护腹;彼之行处,受持俱行,恰如有翼之鸟彼比翼飞翔,荷翼俱飞,如是比丘为知足者,以覆身衣、护腹之施食,彼彼行处,受持俱行;彼具足此圣者之戒聚,感受内无过之乐。
彼以眼见色、不执总相、不执別相,由于对彼眼根,不予防护而住,诸贪欲、忧戚、恶、不善之法将流入,因此彼遂行防护;护眼根,于眼根达成防护;以耳闻声……乃至……以鼻嗅香……以舌尝味……以身触所触……以意识法而不执总相、不执別相;由于若对彼意根不予防护而住,诸贪欲、忧戚、恶、不善之法将流入,因此彼遂行防护;护意根,于意根达成防护,彼成就此圣者之根防护,于内感受无过之乐;彼于进退为正知者,于观前、顾后为正知者,于屈伸为正知者,于大衣及衣钵之执持为正知者,于啖饮嚼味为正知者,于粪尿之行为正知者,于行、住、坐、眠、悟、及语、默等状态为正知者。
彼具足圣者之戒聚,具足圣者之根防护,具足圣者之正念、正知;亲近远离世[P.347]俗之住处——阿兰若,至闲林、树下、山岩、石室、山洞、塚间、林丛、露地、及积槁处。彼食后,由行乞归,结跏趺坐,置身端正,使正念现前;彼于世间,由舍贪欲、以离贪欲之心而住之,由舍贪欲净化其心;由舍嗔恚,以不嗔恚心而住之,怜憨一切众生,由舍嗔恚净化其心;由舍惛沈睡眠,以离惛沈睡眠而住之,有光明想、具正念、正知,由舍惛沈睡眠净化其心;由舍掉举、恶作,不掉举而住之,于内有寂静心,由舍掉举恶作净化其心;由舍疑,离疑而住之,于诸善法无犹豫,由舍疑净化其心。
彼由于舍此等五盖、心秽、慧羸,而离诸欲、离诸不善法、有寻、有伺,由离生喜乐,成就初禅而住之;由寻伺之止息,内净、心专一性、无寻、无伺,由定生喜乐,成就第二禅而住之;由喜之舍离,〔为〕舍者而住之,〔为〕具正念者、正知者,而以身感受乐——诸圣者所谓『舍者、具念者、乐住者』——成就第三禅而住之;由舍乐、由舍苦、由先已灭喜忧,不苦不乐,由舍〔所生〕念之徧净,成就第四禅而住之。
彼如是于心等持、清净、皎洁、无秽、无垢、柔软、堪任、确立、不动,彼心倾向于宿住随念智,彼忆念种种宿住,彼如此:一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生、种种成劫、种种坏劫、种种成坏劫。『于彼处,予为如是名、如是姓、如是阶级、如是食。如是受苦乐、如是命终,从其处死、于彼处生;又,于彼处,(再生之)予为如是名、如是姓、如是阶级、如是食、如是受苦乐、如是命终,彼〔之予〕于彼处死,又从此处生。』[P.348]如是忆念行相,境遇种种之宿住。
彼如是于心等持、清净、皎洁、无秽、无垢、柔软、堪任、确立、不动,彼心倾向于有情生死智,彼以清净超人之天眼,见诸有情之生死、卑贱与高贵、美与丑、幸福与不幸、知诸有情各随其业而成:『实有此等之有情,身、口、意具足恶行者、诽谤诸圣者、〔为〕邪见者、持邪见业者,彼等身坏命终后,往生于恶生、恶趣、堕处、地狱;又实有此等有情,身、口、意具足善行者、不诽谤圣者、〔为〕正见者、持正见业者,彼等身坏命终后,往生于善趣、天界。』如是彼以清净超人之天眼,见诸有情之生死、卑贱与高贵、美与丑、幸与不幸,知诸有情,各随其业而行。
彼如是于心等持、清净、皎洁、无秽、无垢、柔软、堪任、确立、不动,彼心倾向于漏尽智,彼如实知『此是苦也』、如实知『此是苦之集也』、如实知『此是苦之灭也』、如实知『此是导至苦灭之道也』;又如实知『此等是诸漏也』、如实知,『此是漏之集也』、如实知『此是导至漏灭之道也。』彼由如是知、如是见、彼心由欲漏而解脱,由有漏而解脱,由无明漏而解脱。于解脱,有『已解脱』之智;彼了知『(予)生已尽、梵行已立、应作已作、不复受此〔轮回〕状态』。
[P.349]诸比丘!是为不使自苦、不专修使自苦之行;不使他苦、不专修使他苦之行。彼不使自苦、不使他苦,于现法无贪欲、达涅槃、清凉、感受乐,谓由自己成为最高者(世尊)而住之。」
世尊说此已,悦意之彼等比丘,对世尊之所说,大欢喜之。
第五十二 八城经
如是我闻。——
一时,尊者阿难住毘舍离城竹林邑。尔时,八城之居士第十,因某要事,抵巴罗利子城。此八城之居士第十,诣鸡园一比丘之处。诣已,敬礼彼比丘,坐于一面。坐于一面八城之居士第十言:「师尊!尊者阿难今在何处?我等欲见彼尊者阿难。」〔彼比丘曰:〕「居士子!彼尊者阿难在毘舍离城之竹林村。」尔时八城之居士第十于巴罗利弗城办事毕,乃诣毘舍离城竹林村尊者阿难处。诣已,敬礼阿难,坐于一面。坐于一面已,八城居士第十白尊者阿难曰:
「尊师阿难!是否有以彼世尊——知者、见者,应供者、等正觉者——所说之一法,若精进住于不放逸、精勤、自励之比丘于尚未解脱之心解脱之,或尚未灭尽之[P.350]诸漏灭尽之,或尚未逮得之无上瑜伽安稳(涅槃)之逮得耶?」〔阿难曰:〕「居士子!有以彼世尊——知者、见者、应供者、等正觉者所说之一法,住于不放逸、热心、自励之比丘,对于尚未解脱之心解脱之、尚未灭尽之诸漏灭尽之、尚未逮得之无上瑜伽安稳之逮得也!」〔居士曰:〕「师尊、阿难!然则,何者是以彼知者、见者、应供者、等正觉者世尊所说之一法,住于……之比丘,于尚未解脱之心解脱之,尚未灭尽之诸漏灭尽之,或尚未逮得之无上瑜伽安稳之逮得耶?」
〔阿难曰:〕「居士子!关于此,比丘确已离诸欲、已离诸不善法,有寻、有伺,由离生喜乐,成就初禅而住之。彼如是思惟、如是知解:『此初禅是造作,是有思,且凡是造作、思惟,彼即是无常、应灭法。』彼如是知,彼住其处逮得漏尽;若彼虽不得漏尽,依其法爱、法之欢喜,以断五下分结而成为化生,于彼处般涅槃,得不退法,终不还此。居士!此是彼知者、见者、应供者、等正觉者之世尊所说之一法,住于不放逸、热心,自励精勤之比丘,其于尚未解脱之心解脱之、尚未灭尽之诸漏灭尽之、或尚未逮得之无上瑜伽安稳逮得之也。
居士!复次,比丘从寻伺之止息、内净、一心、无寻无伺,由定生喜乐,成就第二禅而住之。彼如是思惟、如是知解:『此第二禅亦造作、有思,且凡是造作、有思,即是无常、应灭法。』彼如是知。彼住其处逮得漏尽,若彼虽不得漏尽,依[P.351]其法爱、法喜,以断五下分结即成为化生,于彼处般涅槃,得不退法,终不还此。居士!此是彼知者、见者、应供者、等正觉者、世尊所说之一法,住于不放逸、热心、自励精勤之比丘,于尚未解脱之心解脱之、尚未灭尽之诸漏灭尽之、或尚未逮得之无上瑜伽安稳逮得之也。
居士!复次,比丘从喜贪之舍离,〔为〕舍者而住之,为具念者、正知者,而以身感受乐,即诸圣者所谓『舍者、具念者、乐住者』成就第三禅而住之。彼如是思惟、如是知解:『此第三禅亦是造作、有思,且凡是造作、有思,彼即是无常、应灭法。』彼如是知。彼住〔其处逮得漏尽〕……乃至……逮得无上瑜伽安稳者也。
居士!复次,比丘,由舍乐、由舍苦、〔由先已灭喜忧、不苦不乐,由舍、念、清净〕,成就第四禅而住之。彼如是思惟精察、如是知解:『此第四禅亦是造作、有思,且凡是造作、有思,彼即是无常、应灭法。』彼如是知。彼住其处而得漏尽……乃至……逮得无上瑜伽安稳也。
居士!复次,比丘以俱慈之心徧满一方而住之;如是徧满第二、第三、第四〔方〕;如是徧满上、下、四维;彼以广大、广博、无量、无恚、无害之俱慈心,徧满全世界、一切处而住之。彼如是思惟精察、如是知解:『此慈心解脱亦是造作、有思,且凡是造作、有思,彼即是无常、应灭法。』彼如是知,彼住其处〔逮得漏尽〕……乃至……逮得无上瑜伽安稳也。
居士!复次,比丘以俱悲之心……乃至……具喜之心……乃至……俱舍之心,徧满一方而住之;如是第二、第三、第四〔方〕;如是上、下、四维;彼以广大、广博、无量、无恚、无害之俱舍心,徧满世界一切处而住之。彼如是思惟精察、如是[P.352]知解:『此舍心解脱亦是造作、有思,且凡是造作、有思,彼即是无常、应灭法。』彼如是知,彼住其处〔逮得漏尽〕……乃至……逮得无上瑜伽安稳也。
居士!复次,比丘超越一切色想,灭没有对想,由不作意种种想故,〔作意:〕『虚空是无边』,成就空无边处而住之。彼如是思惟精察,如是知解:『成就此虚空无边处亦是造作、有思,且凡是造作、有思,彼即是无常、应灭法。』彼如是知,彼住其处〔逮得漏尽〕……乃至……逮得无上瑜伽安稳也。
居士!复次,比丘超越一切空无边处,〔作意:〕『识是无边』,成就识无边处而住之。彼如是思惟精察,如是知解:『成就此识无边处亦是造作、有思,且凡是造作、有思,彼即是无常、应灭法。』彼如是知。彼住其处〔逮得漏尽〕……乃至……逮得无上瑜伽安稳也。
居士!复次,比丘超越一切识无边处,〔作意:〕『无任何(分別识)之存在』成就无所有处而住之。如是思惟、如是知解:『成就此无所有处亦是造作、有思,且凡是造作、有思,彼即是无常、应灭法。』彼如是知。彼住其处逮得漏尽,若不得漏尽,依彼法爱、法喜,以断五下分结而成化生,于彼处般涅槃,得不退法,终不还此。居士!此是彼知者、见者、应供者、等正觉者、世尊所说之一法,住于不放逸、热心、自励精勤之比丘,于尚未解脱之心解脱之、尚未灭尽之诸漏灭尽之、尚未逮得之无上瑜伽安稳逮得之也。」
[P.353]如是说已,八城居士第十,语尊者阿难曰:「尊师阿难!恰如求一妙宝之人,同时即得十一妙宝。如是,尊师!予求一甘露门同时即得闻十一甘露门。尊师!恰如人家有十一门,彼于其家失火时,由任一门,己皆得安稳。如是,师尊!予于此等十一甘露门之任一〔门〕,己皆得安稳也。尊师!彼等外道第子皆为师徧求束修,予何不对尊者阿难作供养耶?」于是,八城居士第十,使「人」集巴罗利弗〔城〕及毘舍离〔城〕之比丘众,以胜妙之硬食、软食,亲手供养之,满足之;对各比丘各包与一套衣服,对尊者阿难则包与三衣,且为尊者阿难建立五百僧房。
第五十三 有学经
如是我闻。——
一时,世尊住释迦国迦毘罗卫城之尼拘律园。尔时,迦毘罗卫城释迦族人之新讲堂建立未久,而沙门、婆罗门或其他任何人皆尚未进住。尔时,迦毘罗卫城之释迦族人诣世尊处。诣已,敬礼世尊,坐于一面。坐于一面之彼等释迦族人白世尊曰:「师尊!于此有一新讲堂,乃迦毘罗卫城释迦族人建立未久者,而沙门、婆罗门或其他任何人,皆尚未进住。师尊!望世尊为最先受用者;世尊最先受用后,迦毘罗卫[P.354]城之释迦族人将受用之,其将为迦毘罗卫城之释迦族人带来长时之饶益与幸福。」世尊默然许之。
尔时,迦毘罗卫城之释迦族人知世尊已应诺,从座而起,敬礼世尊,右绕而诣讲堂处。诣已,将讲堂处装饰,施设床座,安置水瓶、装上油灯已,诣世尊处。诣已,敬礼世尊,立于一面。立于一面之彼等释迦族人白世尊曰:「师尊!讲堂已全部装饰、施设床坐、安置水瓶、装上油灯。师尊!今正其时也。」于是,世尊著衣,持钵、与比丘众俱诣讲堂处。诣已洗足,入讲堂,于中央柱近处面东坐下。比丘众亦洗足,入讲堂,于近西壁处面东,坐于世尊后。迦毘罗卫城之释迦族人,亦洗足,入讲堂,于近东壁处面西敬礼世尊而坐。于是,世尊对彼等释迦族人,以法语开示、劝导、鼓励、令喜直至深夜;语尊者阿难曰:「阿难!汝为彼迦毘罗卫城之释迦族人,说示学人之行道。予背疲劳也,予欲舒畅之。」尊者阿难应诺世尊:「师尊!如是。」是时,世尊将大衣四叠,作右脇狮子卧,以一足置他足之上;具念、正知,作意〔悟即〕起立想。
是时,尊者阿难言释氏摩诃男曰:「摩诃男!圣弟子是戒具足者,是于诸根门防护者,是于食知量者,是专心警悟者,是七正法具足者,是四禅、增上心学及现法[P.355]乐住得愿者、易得者、不难得者也。摩诃男!然则圣弟子如何是戒具足耶?摩诃男!于此,圣弟子为持戒者,防护別解脱律仪而住之,具足正行、行处,于诸微细罪见怖畏,于诸学处受持而学之。摩诃男!如是,圣弟子是戒具足者也。又,摩诃男!圣弟子如何是诸根门防护者耶?于此,圣弟子以眼见色、不执总相、不执別相,由于若对眼根不于防护而住者,则诸贪欲、忧戚、恶不善之法当流入。因此彼遂行防护,护眼根,于眼根达成防护。以耳闻声……乃至……以鼻嗅香……乃至……以舌尝味……乃至……以身触所触……乃至……,以意识法,不执总相,不执別相,由于若对意根不于防护而住者,则诸贪欲、忧戚、恶不善之法当流入,因此彼遂行防护,护意根,于意根达成防护。摩诃男!如是,圣弟子是于诸根门防护者。又摩诃男!圣弟子如何是于食知量者耶?摩诃男!于此,圣弟子对食如理思量而食之,非为嬉戏、非为骄荣、非为装饰、非为庄严,唯为此身之维持、为存续、为止息伤害、为助长梵行,〔即〕:『如是,我断故受,不使新受生,而予将成为正命、无罪、安稳住者。』摩诃男!如是,圣弟子是食知量者。
摩诃男!圣弟子如何是专心警悟者耶?摩诃男!于此,圣弟子昼时,以经行、坐禅,由诸障碍法使心净化。夜时,于初夜分,以经行、坐禅,由诸障碍法使心净化。于夜中分,作右脇狮子卧,以一足置他足上;具念、正知、作意〔悟即〕起立想。于夜后分,以经行、坐禅,由诸障碍法使心净化。摩诃男!如是,圣弟子是专心警悟者。
[P.356]摩诃男!圣弟子如何是具足七正法者耶?摩诃男!于此,圣弟子〔一〕是有信者,信如来之菩提:『如是,彼世尊为应供、等正觉者、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊也。』〔二〕是有惭者,惭身恶行、口恶行、意恶行,惭诸恶不善法之入罪。〔三〕是有愧者,愧身恶行、口恶行、意恶行,愧诸恶不善法之入罪。〔四〕是多闻者,持闻者,集闻者;对彼等善说诸法,初善、中善、后善,有义、有文、显示全部圆满、清净之梵行,彼如是于诸法多闻忆持、诸语熟知、诸意熟虑、诸见洞察。〔五〕是發勤精进者,住舍诸不善法,具足诸善法;于诸善法强力、坚定、勇猛、责任、忍持。〔六〕是具念者,以最胜之念,用心具足者,久时所作、久时所言之忆念者、随忆者。〔七〕是有慧者,通生灭,为圣之有抉择力而导至苦灭之慧具足者。摩诃男!如是,圣弟子是七正法具足者。摩诃男!圣弟子如何是四禅、增上心学及现法乐住之得愿者、易得者、不难得者耶?摩诃男!于此,圣弟子确已离诸欲、离诸不善法,有寻、有伺,由离生喜乐,具足初禅而住之,由寻伺之止息、内净、心专一性,无寻、无伺,由定生喜乐具足第二禅而住之……乃至……第三禅……乃至……具足第四禅而住之。摩诃男!如是,圣弟子是四禅、增上心学及现法乐住之得愿者、易得者、不难得者。
摩诃男!因此圣弟子如是于戒具足、如是于诸根门防护、如是于食知量、如是[P.357]专心警悟、如是具足七正法、如是为四禅、增上心学及现法乐住之得愿者、易得者、不难得者。如是,摩诃男!言此是圣弟子学人之行道,为非腐卵而适于破卵壳者,适于正觉,适于到达无上瑜伽安稳者。摩诃男!恰如雌鸡之或八、或十、或十二之卵,此雌鸡伏坐,适度温存,适度孵化,而彼雌鸡不生起如是希求:『实我之雏等,或以爪尖、或以嘴啄破卵壳,安稳脱出!』然而,彼雏等确实或以爪尖、或以嘴尖,啄破卵壳而安稳脱出。摩诃男!实如是,圣弟子如是于戒具足、如是于诸根防护、如是于食知量、如是专心警悟、如是具足七正法;如是为四禅、增上心学及现法乐住之得愿者、易得者、不难得者。
如是,摩诃男!此是圣弟子学人之行道,为非腐卵,适于啄破卵壳,适于正觉,适于到达无上瑜伽安稳者。摩诃男!彼圣弟子得此无上之由舍〔所生〕念之徧净,忆念种种宿住,即如:一生、二生……乃至……如是,共行相、共境遇,随种种宿住而忆念之,此是彼之第一破壳,如雏之出卵壳也。摩诃男!彼圣弟子得此无上舍念徧净,以清净超人天眼见诸有情之生死、贵贱、美丑、幸与不幸……乃至……了知诸有情各随其业而受报。此是彼第二破壳,如雏之出卵壳也。摩诃男!彼圣弟子得此无上舍念之徧净,尽诸漏,无漏心解脱、慧解脱,于现法通智自证具足住之,此是彼之第三破壳如雏之出卵壳也。
摩诃男!圣弟子是戒具足者,此为彼之德行。摩诃男!圣弟子是于诸根防护者,此为彼之德行。摩诃男!圣弟子是于食知量者,此为彼之德行。摩诃男!圣弟子是专心警悟者,此为彼之德行。摩诃男!圣弟子是具足七正法者,此为彼之德行也。摩诃男!圣弟子是四禅、增上心学及现法乐住之得愿者、易得者、不难得者,此为彼之德行。摩诃男!圣弟子忆念种种宿住,即如:一生、二生……乃至……如是共行相、共境遇,随种种宿住而忆念之,此为彼之明智也。摩诃男!圣弟子以清净超人天眼,见诸有情之生死、贵贱、美丑、幸与不幸……乃至……知诸有情各随其业[P.358]而受报,此为彼之明智也。摩诃男!圣弟子尽诸漏无漏心解脱、慧解脱,于现法通智自证具足住,此为彼之明智也。摩诃男!如是,此谓圣弟子明具足、行具足,又谓明行具足。摩诃男!常童形梵天亦说此偈曰:
摩诃男!常童形梵天所说之偈是善颂,而非恶颂;为善说,而非恶说;是义俱饶益,而非无义饶益也;由世尊所认可也。」
尔时,世尊起立而对尊者阿难曰:「善哉!善哉!阿难!汝对迦毘罗卫城之释迦族人,说学人之行道,实为善哉!」
[P.359]尊者阿难说此已,世尊与之认可。悦意之迦毘罗卫城释迦族诸人,大喜尊者阿难之所说。
第五十四 哺多利经
如是我闻。——
一时,世尊住鸯崛多罗波国之水处鸯崛多罗波有一聚落名谓阿波那。尔时,世尊晨早,著下衣,执持衣、钵,入阿波那聚落乞食,于阿波那乞食已,食后归还,于昼住行至一丛林,深入其丛林中,于一树下坐。时,有居士哺多利以衣裹全身,持伞盖,著履,徒步仿徉来此丛林,深入此丛林而诣世尊处。诣已,问讯世尊,互为交换友谊礼让之语,而立于一面。世尊告立于一面之居士哺多利曰:「居士!有诸座,汝若欲者则坐。」如是告已,居士哺多利思念:「沙门瞿昙呼予为『居士』!」忿怒、不悦而默然。世尊再次告居士哺多利:「居士!有诸座,汝若欲坐则坐。」居士哺多利再次思念:「沙门瞿昙呼予为『居士』!」忿怒、不悦而默然。世尊再三告居士哺多利曰:「居士!有诸座,汝若欲坐则坐。」如是告已,居士哺多利思念:「沙门瞿[P.360]昙呼予为『居士』!」忿怒、不悦而白世尊曰:「卿瞿昙!汝呼予为『居士』乃不确切,其非适当。」世尊曰:「居士!实由汝之外观、特征、相貌等有如居士而然也。」〔彼曰:〕「卿瞿昙!否,予实已舍离一切家业,断一切俗事也。」〔世尊曰:〕「居士!汝如何舍离一切家业,断一切俗事耶?」〔彼曰:〕「卿瞿昙!于此属予之财、或谷、或银、或金等,此等一切,皆以遗产赠与诸儿等。于此,予非谋事、非积备,而以最〔小量之〕衣食过活也。卿瞿昙!如是,实已舍离一切家业,断一切俗事也。」〔世尊曰:〕「居士!然则汝所述断绝俗事,与圣者之法、律相异也。」〔彼曰:〕「师尊!于圣者之法、律,断绝俗事是如何耶?善哉!师尊!凡如是于圣者之法、律为断绝俗事者,愿即如是为予说法。」〔世尊曰:〕「然!居士!汝听之,善思惟之,余将说之!」居士哺多利应诺世尊:「愿乐欲闻,师尊!」世尊乃说曰:
「居士!于圣者之法、律,此于八法导致断绝俗事者。何等为八?依止不杀生,杀生当舍断;依止与取,不与取当舍断;依止真实语,妄语当舍断;依止不离间语,离间语当舍断,依止不贪求、贪欲,贪求、贪欲当舍断;依止不毁呰、嗔恚,毁呰、嗔恚当舍断;依止不忿怒、懊恼,忿怒、懊恼当舍断;依止不增上慢,增上慢当舍断。居士!于圣者之法、律此等八法为导致断绝俗事者,已略说之,未详细分別。」〔居士曰:〕「师尊!于圣者之法、律,于此八法为导致断绝俗事者,已略说之,未详细分別;善哉!师尊!世尊慈悲为怀,请为余详细分別此等八法。」〔世尊曰:〕「然!居士!汝听之,善思惟之,余将说之!」居士哺多利应诺世尊:「愿乐欲闻,师尊!」世尊乃说曰:
[P.361]「『依止不杀生,杀生当舍断。』实如是其谓,缘何其谓耶?居士!关于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结缚,因其可能使予为杀生者,予为舍离、正断此等诸结之行者。若予为杀生者,缘杀生得对予自非难之,智者了知,缘杀生当谴责〔予〕,身坏命终后,缘杀生当豫期生于恶趣。实此为结、为盖者,此即杀生也。而缘杀生,能生诸漏、烦劳、热恼;回避杀生者,则无有诸漏、烦劳、热恼也。』『依止不杀生,杀生当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
『依止与取,不与取当舍断。』实如是其谓,缘何其谓耶?居士!关于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结,因其结可能使予为不与取者,予为舍离、正断此等诸结之行者。若予为不与取者,缘不与取得对予自非难之,智者了知,缘不与取当谴责〔予〕,身坏命终后,缘不与取当豫期生于恶趣,实此为结、为盖,此即不与取也。而缘不与取,能生诸漏、烦劳、热恼;回避不与取者,则无有诸漏、烦劳、热恼也。』『依止与取,不与取当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
『依止真实语,妄语当舍断。』实如是其谓,缘何其谓耶?居士!于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结,因其结可能使予为妄语者,予为舍离、正断此等诸结之行者。若予为妄语者,缘妄语得对予自非难之,智者了知,缘妄语当谴[P.362]责〔予〕,身坏命终后,缘妄语当豫期生于恶趣。实此为结、为盖,此即妄语也。而缘妄语,能生诸漏、烦劳、热恼;回避妄语者,无有诸漏、烦劳、热恼也。』『依止真实语,妄语当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
『依止不两舌,两舌当舍断。』实如是其谓,缘何其谓耶?居士!于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结,因其结可能使予为两舌者,予为舍离、正断此等诸结之行者,若予为两舌者,缘两舌得对予自非难之,智者了知,缘两舌当谴责〔予〕,身坏命终后,缘两舌当豫期生于恶趣,实此为结、为盖,此即两舌也。而缘两舌,能生诸漏、烦劳、热恼;回避两舌者,则无有诸漏、烦劳、热恼也。』『依止不离间语,离间语当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
『依止不贪求、贪欲,贪求、贪欲当舍断。』实如是其谓,缘何其谓耶?居士!于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结,因其结可能使予为贪求、贪欲者,予为舍离、正断此等诸结之行者,若予为贪求、贪欲者,缘贪欲得对予自非难之,智者了知,缘贪求、贪欲当谴责〔予〕,身坏命终后,缘贪求、贪欲当豫期生于恶趣,实此为结、为盖,此即贪求、贪欲也。而缘贪求、贪欲,能生诸漏、烦劳、热恼;回避贪求、贪欲者,无有诸漏、烦劳、热恼也。』『依止不贪求、贪欲,贪求、贪欲当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
『依止不毁呰、嗔恚,毁呰、嗔恚当舍断。』实如是其谓,缘何其谓耶?居士!于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结,因其结可能使予为毁呰、嗔恚者,[P.363]予为舍离、正断此等诸结之行者,若予为毁呰、嗔恚者,缘毁呰、嗔恚得对予自非难之,智者了知,缘毁呰、嗔恚当谴责〔予〕,身坏命终后,缘毁呰、嗔恚当豫期生于恶趣,实此为结、为盖,此即毁呰、嗔恚也。而缘毁呰、嗔恚,能生诸漏、烦劳、热恼;回避毁呰、嗔恚者,无有诸漏、烦劳、热恼也。』『依止不毁呰、嗔恚,毁呰、嗔恚当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
『依止不忿怒、懊恼,忿怒、懊恼当舍断。』实如是其谓,缘何其谓耶?居士!于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结,因其结可能使予为忿怒、绝望者,予为舍离、正断此等诸结之行者,若予为忿怒、绝望者,缘忿怒、绝望得对予自非难之,智者了知,缘忿怒、绝望当谴责〔予〕,身坏命终后,缘忿怒、懊恼当豫期生于恶趣,实此为结、为盖,此即忿怒、懊恼也。而缘忿怒、懊恼,能生诸漏、烦劳、热恼;回避忿怒、懊恼,无有诸漏、烦劳、热恼。』『依止不忿怒、懊恼,忿怒、懊恼当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
『依止不增上慢,增上慢当舍断。』如是其谓,缘何其谓耶?居士!于此,圣弟子亦复作如是思惟:『无论何等之结,因其结可能使予为过慢者,予为舍离、正断此等诸结之行者,若予为过慢者,缘过慢得对予自非难之,智者了知,缘过慢当谴责〔予〕,身坏命终后,缘过慢当豫期生于恶趣,实此为结、为盖,此即过慢也。而缘过慢,能生诸漏、烦劳、热恼;回避过慢者,无有诸漏、烦劳、热恼也。』『依止不增上慢,增上慢当舍断。』如是之谓,即缘此而谓也。
[P.364]居士!此等八法已略说之,〔今〕又详细分別,其等于圣者之法、律为导致断绝俗事者。然而,非仅此,于圣者之法、律,以一切处、以一切地方皆成为断绝俗事者也。」〔居士曰:〕「师尊!然则于圣者之法、律,以一切处,以一切地方如何成为断绝俗事者耶?善哉!师尊!世尊于圣者之法、律,于一切处、一切地方,如实说该应断绝俗事者,〔即如是法请为予教示〕诚是甚幸也!」〔世尊曰:〕「然!居士!汝听之,善思惟之,予将说之!」居士哺多利应诺世尊:「愿乐欲闻,〔师尊!〕」世尊乃说曰:
「居士!犹如被饥饿、衰羸所征服之一犬,出现于屠牛者之店舖前,此一熟练屠牛者或其弟子,掷与彼犬净除善削无肉沾血之骨头;居士!汝其如何思耶?是否彼犬啮此净除善削无肉沾血之骨头,可除其饥饿与衰羸耶?」〔居士曰:〕「此实不然,师尊!何以故?师尊!实因其骨头被净除、善削、无肉唯沾血。于此状况,彼犬定成为疲劳困惑者也。」〔世尊曰:〕「虽然如此,居士!圣弟子亦复作如是思惟:『由世尊所说——欲者譬如骨头,苦多、恼多,于此多有灾患。』如是以正慧对其欲如[P.365]实观之,凡此舍是多种、依止多种,避去之〔欲〕;凡此舍是一种、而依止一种,如是修习彼舍,于此时,灭尽一切世间利得无余也。
居士!犹如一鹫或苍鹭或鹰,啣肉块飞去时,而诸鹫、诸苍鹭及诸鹰等追之、袭之,欲裂取、欲使放弃〔肉块〕。居士!汝如何思之耶?若彼鹫或苍鹭或鹰不速弃其肉块,由此,彼得死或濒死之苦也。」〔居士曰:〕「师尊!如是!」〔世尊曰:〕「虽然如此,居士!圣弟子亦复作如是思惟:『由世尊所说——欲者譬如肉块,苦多、恼多,于此多有灾患。』如是以正慧对其〔欲〕如实观之,凡此舍是多种、依止多种,避去之〔欲〕;凡此舍是一种、依止一种,如是修习彼舍,于此时,灭尽一切世间利得无余也。
居士!犹如一人持点燃之草炬,逆风行之。居士!汝如何思此耶?若彼人不速弃其草炬,则草炬或烧彼手、彼臂、彼之肢节,由此,彼得死或濒死之苦也。」〔居士曰:〕「师尊!如是!」〔世尊曰:〕「虽然如此,居士!圣弟子亦复作如是思惟:『由世尊所说——欲者譬如草炬,苦多、恼多,于此多有灾患。』如是以正慧对其〔欲〕如实观之……乃至……如是修习彼舍,于此时,灭尽一切世间利得无余也。
居士!犹如有一逾人之火坑,充满无焰、无烟〔尚在燃烧〕之火炭,然而,有一人欲生而不欲死,欲乐而厌苦者来〔此火坑〕,即此一人,二力士各握其一臂曳彼至火坑。居士!汝如何思此耶?是否彼人将身作如是又如是之扭曲耶?」〔居士曰:〕「如是!师尊!何以故?师尊!此人实知余若落入此火坑,由此,得死或濒死之苦也。」〔世尊曰:〕「虽然如此,居士!圣弟子亦复作如是思惟:『由世尊所说——欲者譬如火坑,苦多!恼多,于此多有灾患。』如是以正慧对其〔欲〕如实观之……乃至……如是修习彼,舍于此时,灭尽世间一切利得无余也。
居士!犹如人于梦中见可爱之园、可爱之林、可爱之地、可爱之莲池。然而,醒后不见任何〔梦中〕物。虽然如此,居士!圣弟子亦复作如此思惟:『由世尊所说——欲者譬如梦,苦多、恼多,于此多有灾患。』如是以正慧对其〔欲〕如实观之……乃至……如是修习彼舍〔灭尽世间一切利得无余也。〕
[P.366]居士!譬如此处有人,借用豪华车乘,殊妙之珠珰;彼以此等借来财物庄严之、围绕之,行至市肆,人人见此人而言:『此人实豪富哉!诸豪富实享受财物,传言如是也。』此人之〔债〕主,无论于何处见之,即在该处夺去彼等〔被借用之财物〕。居士!汝对此作何思耶?其人之〔心起〕变异性耶?」〔居士曰:〕「然也,师尊!〔应起之〕,何以故?师尊!实因主人夺去彼等〔被借用之财物〕也。」〔世尊曰:〕「居士!如是,圣弟子如是思惟之:『欲者譬如借用物,苦多、恼多,为世尊所说,在此,有更多之灾患。』如以正慧对此如实观之……乃至……〔灭尽世间一切利得之执取至无余。〕如是修习其舍。
居士!譬如村里或聚落之附近,有茂密丛林,其处多有已熟果树,但其果无一落地,是时,有一人,欲果、求果,索果而来,深入其丛林,见已熟多果之树,彼如是念:『此树之果多已熟,但无一落地,予得攀登树上,侭所需而食,且装满围裙。』彼攀登其树,侭所需食,且装满围裙。于是,又有第二人欲果、求果、索果。执利斧前来,深入其丛林,见已熟多果之树,彼如是念:『此树之果多已熟,而无一落地,予不知如何攀树,予可将此树之本干砍断,侭所需食,且装满围裙。』彼随砍断树干。居士!汝对此如何思之耶?彼先攀登树上之人若不速下,则该树倒,[P.367]彼当跌坏手、足或其余肢节,彼由此,受死或等于死之苦也。」〔居士曰:〕「如是!师尊!」〔世尊曰:〕「居士!如是,圣弟子如次思惟之:『欲者譬如树果,苦多、恼多,由世尊所说。于此,有更多之灾患也。』如是以正慧对此如实观之,凡此舍是多种,由依止多种而回避彼〔欲〕,凡此舍是一种,由依止一种而舍之,于是,由灭尽一切世间利得之执取至无余,如是修习其舍。
居士!彼圣弟子得此无上舍念徧净,忆念种种宿住,即:一生、二生、三生……乃至……如是忆念行相、境遇,种种宿住。居士!彼圣弟子得此无上舍〔所生〕念徧净,以清净超人天眼见诸有情之生死,贵贱、美丑、幸与不幸……乃至……知诸有情各随其业而受报。居士!圣弟子得此无上舍〔所生〕念徧净,由尽诸漏,无漏心解脱、慧解脱,于现法自己以通智自证具足住之。
居士!如是于贤者之所说,以一切处、一切地方,悉断绝一切俗事者也。居士!对此汝作何思耶?于圣者之所说,以一切处、一切地方,一切俗事之断绝,如是俗事之断绝,汝是否亦于自己观见耶?」〔居士曰:〕「师尊!予为何者耶?又圣者之所说,以具一切处、一切地方一切俗事皆断绝者为何者耶?师尊!于圣者之所说以一切处、一切地方,一切俗事皆断绝者,予距之尚远也。师尊!我等前于外道出家,对凡庸者思为殊胜者之沙门而以殊胜食供养之。对凡庸者之沙门于殊胜处安置之;师尊!我等又对诸比丘是殊胜者沙门而思为凡庸者,对殊胜沙门以凡庸食供养之。对殊胜之诸沙门于凡庸处安置之。师尊!今我等知诸外道者为凡庸也。对凡庸沙门[P.368]以凡庸供养之,对凡庸沙门以凡庸处安置之;我等又知,诸比丘为殊胜也,对殊胜沙门以殊胜食供养之,对殊胜沙门以殊胜处安置之。师尊!世尊令予于诸沙门生起敬爱,于诸沙门生起净信,于诸沙门生起恭敬,伟哉!世尊!伟哉!世尊!世尊恰如能扶起将倒者,能拨露被覆者,对迷路者能导之以道,于暗处能持来明灯,使有眼者见诸色,如是,世尊以种种方便开示法。师尊!予归依世尊,〔归依〕法及〔归依〕比丘僧伽。愿世尊认予自今以后,终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞!」
第五十五 耆婆迦经
如是我闻。——
一时,世尊住王舍城耆婆迦养童子之庵婆园内。尔时,耆婆迦养童子者诣世尊处。诣已,敬礼世尊坐于一面,坐于一面之耆婆迦养童子者白世尊曰:「师尊!予如是闻:『有別请沙门瞿昙而杀生类者;沙门瞿昙正知此而受用为自己所作別请之肉。』师尊!就彼所言『有別请沙门瞿昙而杀生类者;沙门瞿昙正知此而受用为自己所作——別请之肉』如是之说。师尊!彼等对世尊为真实语耶?抑或以非真实语以[P.369]诬谤世尊耶?或说法之随法者耶?或不受任何如法之说随说者诃责耶?」〔世尊曰:〕「耆婆迦!就彼所言:『有別请沙门瞿昙而杀生类者,沙门瞿昙正知此而受用为自己所作——別请之肉』如是之说。彼等对予非为真实语者,彼等对予以非存在、不真实语以诬谤予也。耆婆迦!有三种状态,予说不受用肉,三种状态者:即己见(见杀)、己闻(闻杀)、己疑(疑为己杀);耆婆迦!予说于此三种状态不受用肉。耆婆迦!予又说三种状态可受用肉,三种状态者:即不见(不见杀)、不闻(不闻杀)、无疑(无疑为予杀);此三种状态可受用肉。
耆婆迦!在此,比丘依住一村里或一聚落,彼以俱慈之心,徧满一方而住之,如是至第二、第三、第四〔方〕,如是至上、下、横、一切处,一切〔有情〕当作自己,对含有一切〔有情之〕世界,以广大、广博、无量、无恚、无害、俱慈之心徧满而住之。即此,居士或居士子,诣已而招请明朝之食。耆婆迦!比丘愿意而同意之,彼过其夜,晨早著衣,执持衣、钵,诣彼居士或居士子住处。诣已,坐于所施设之座,对彼,该居士或居士子以上妙食供养之。其时,彼念非如是:『善哉!此居士或居士子以上妙食供养予,此居士或居士子于未来亦以如是上妙之食供养予。』彼对其食以不贪著、不惑溺、不耽著、见〔灾患〕者,知出离而受用之。耆婆迦!对此,汝作何思耶?彼比丘于其时,有思害自,或思害他,亦思害两者耶?」〔居士曰:〕「不然,师尊!」〔世尊曰:〕「然则,耆婆迦,彼比丘于其时,食无过之食耶?」〔居士曰:〕「如是,师尊!世尊!予闻:『梵天是慈住者。』师尊!对此,『世尊为予对面亲见者,世尊实是慈住者也。』」〔世尊曰:〕「耆婆迦!彼具贪、具嗔、具痴者,是为嗔害者;其贪、其嗔、其痴为如来所舍,已断根,如截多罗树头,成为[P.370]非有,未来为不生法。耆婆迦!若汝所言为如是意义者,则予对汝认可也。」〔居士曰:〕「师尊!予之所言,实为如是意义也。」
世尊曰:「耆婆迦!在此,比丘依住一村里或一聚落,彼以俱悲心……乃至……以俱喜心……乃至……以俱舍心,徧满一方而住之,如是至第二、第三、第四〔方〕,如是至上、下、横、一切处,一切〔有情〕当作自己,对含有一切〔有情之〕世界,以广大、广博、无量、无恚、无害、舍俱之心徧满而住之,即此比丘,居士或居士子,诣而招请明朝之食。耆婆迦!比丘愿意而同意之,彼过其夜,晨早著衣,执持衣、钵,诣彼居士或居士子之处。诣已,坐于所施设座,彼居士或居士子以上妙食供养之。其时,彼念非如是:『善哉!此居士或居士子以上妙食供养予,此居士或居士子于未来亦以如是上妙之食供养予。』彼对其食以不贪者、不惑溺、不耽著、见〔灾患〕者,知出离而受用之。耆婆迦!对此,汝作何思耶?彼比丘于其时,有思害自、或思害他,或思害两者耶?」〔居士曰:〕「不然,师尊!」〔世尊曰:〕「然则,耆婆迦!彼比丘于其时,食无过之食耶!」〔居士曰:〕「如是,师尊!世尊!予闻:『梵天是舍住者。』师尊!对此,『世尊为予对面亲见者,世尊实是舍住者也。』」〔世尊曰:〕「耆婆迦!彼具贪、具嗔、具痴者,是为恼害者、嫌恶者、嗔恚者;其贪、其嗔、其痴为如来所舍,已断根,如截多罗树头,成为非有,未来为不生法。耆婆迦!若汝所言为如是意义者,则予对汝认可也。」〔居士曰:〕「师尊![P.371]予之所言,实为如是意义也。」
世尊曰:「耆婆迦!凡是別请如来或如来弟子而杀生类者,彼以五事生多非福德。即〔第一〕彼如是言:『汝等去,将彼名之生物牵来。』具此初事即生多非福德。其次,将彼生物系首牵来感受苦痛、忧伤,具此第二事而生多非福德。其次,彼又言:『汝等去,将彼生物杀害之。』具此第三事,而生多非福德。其次,该生物正遭杀害时,受苦痛、忧伤,具此第四事,生多非福德。其次,彼对如来或如来弟子具不净娆害心,具此第五事,生多非福德。耆婆迦!凡是別请如来或如来弟子而杀生类者,彼具此五事,而生多非福德。」如是说已,耆婆迦养童子者白世尊曰:「不可思议,师尊!未曾有哉!师尊!师尊!诸比丘实食净食,诸比丘实食无过食。伟哉!师尊!伟哉!师尊!乃至……愿世尊认予自今以后,终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞。」
第五十六 优波离经
如是我闻。——
一时,世尊住那烂陀之波婆离庵婆园。尔时,离系派之若提子与离系派之大众俱,住那烂陀。是时,此离系派长苦行者于那烂陀行乞已,食后由行乞而归,诣波婆离庵婆园世尊处。诣已,向世尊问讯,交换友谊礼让之语立于一面。世尊对立[P.372]于一面之离系派长苦行者曰:「苦行者!有诸座,汝若愿意,则坐之!」如是言已,离系派之长苦行者取一卑座坐于一面。世尊对坐于一面之离系派长苦行者曰:
「苦行者,离系若提子对恶业之成熟、發起,设施若干之业耶?」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!离系若提子不常施设『业也,业也。』卿瞿昙!离系若提子是常施设『罚也,罚也。』」〔世尊曰:〕「苦行者!关于离系若提子对恶业之成熟、發起,设施若干罚耶?」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!离系若提子对恶业之成熟、發起,施设三罚,即:身罚、口罚、意罚也。」〔世尊曰:〕「苦行者!其身罚、口罚、意罚,各异乎?」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!身罚、口罚、意罚为各异也。」〔世尊曰:〕「苦行者!如是各异,如是特殊此等三罚中,彼离系若提子对恶业之成熟、發起,汝施设何罚为最重罪耶?身罚耶?口罚耶?抑意罚耶?」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!如是各別,如是特殊之此等三罚中,离系若提子对恶业之成熟、發起,以施设身罚为最重罪,口罚不然,意罚不然。」〔世尊曰:〕「苦行者!汝云『身罚为最重罪也』耶?」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!予言『身罚也』。」〔世尊再度曰:〕「苦行者!汝言『身罚也』耶?」〔苦行者再度曰:〕「卿瞿昙!予言『身罚也』。」〔世尊三度曰:〕「苦行者!汝言『身罚也』耶?」〔苦行者三度曰:〕「卿瞿昙!予言『身罚也』。」如是,世尊实对离系派长苦行者于此论点,至第三次确定之。
如是言已,离系派长苦行者白世尊曰:「卿瞿昙!然则,对恶业之成熟、發起,[P.373]汝施设若干罚耶?」〔世尊曰:〕「苦行者!如来不常施设『罚也,罚也』。苦行者!如来是常施设『业也,业也。』」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!对恶业之成熟、發起,汝施设若干业耶?」〔世尊曰:〕「苦行者!对恶业之成熟、發起,予施设三业,即身业、口业、意业也。」苦行者曰:「卿瞿昙!其身业、口业、意业为各异耶?」〔世尊曰:〕「苦行者!其身业、口业及意业为各异也。」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!如是各別,如是特殊之此等三业中,对此恶业之成熟、發起,汝施设何业为最重罪耶?身业耶?口业耶?抑意业耶?」〔世尊曰:〕「苦行者!如是各別,如是特殊之此等三业中,对恶业之成熟、發起,予以施设意业为最重罪也。身业不然、口业亦不然。」〔苦行者曰:〕「卿瞿昙!汝言『意业为最重罪也』耶?」〔世尊曰:〕「苦行者!予言『意业也』」……乃至……「卿瞿昙!汝言『意业也』耶?」〔世尊曰:〕「苦行者!予言『意业也』。」如是,离系派长苦行者对世尊,实就此论点,至第三次确定后,由座起立,诣离系派若提子处。
其时,离系若提子正与以优波离为上首,愚人所组成之大在家众俱坐。离系若提子遥见长苦行者前来;见已,对长苦行者曰:「苦行者!汝晨早由何处来耶?」〔苦行者曰:〕「师尊!我由沙门瞿昙处来也。」〔若提子曰:〕「苦行者!汝与沙门瞿昙[P.374]有所共论耶?」「师尊!我与沙门瞿昙有所共论。」〔若提子曰:〕「苦行者!汝与沙门瞿昙,就何〔事〕共论耶?」于是,离系派长苦行者将与世尊所共论尽告知若提子。离系若提子于长苦行者说此时,如是曰:「善哉!善哉!苦行者!如由对师之教说,具正确了解之多闻弟子,如是依离系派之长苦行者已为沙门瞿昙作答也。微不足道之意罚如何与如此重大身罚比美?然而,更恰当言之,对恶业之成熟、發起,身罚为最重罪,口罚不然,意罚亦不然也。」
说此已居士优波离对离系若提子曰:「善哉!善哉!师尊苦行者,实如对师之教说具正确了解之多闻弟子,如是依大德苦行者为沙门瞿昙作答也。微不足道之意罚如何与如此重大之身罚比美?然而,更恰当言之对恶业之成熟、發起,身罚为最重罪,口罚不然、意罚亦不然,师尊!我亦去向沙门瞿昙对此论点破之。若沙门瞿昙对我如此主张,如依大德长苦行者所确言者;犹如强人将长毛之羊,捉其毛能曳之、能徧曳之、能回曳之;如是,我对沙门瞿昙,将以论对论曳之、徧曳之、回曳之;或又如力强之酿造者,将大酒糟袋投入深池,把握其隅端而曳之、徧曳之、回曳之,如是,我对沙门瞿昙,将以论对论曳之、徧曳之、回曳之;或又如力强之漉酒人,把握毛筛之端,能筛除之、振筛之、回筛之,如是,我对沙门瞿昙,将以论对论筛除之、振筛之、回筛之;或又如六十岁象,入深莲池,作麻洗游戏,如是,我思[P.375]对沙门瞿昙,嬉行麻洗游戏。师尊!今我往,对沙门瞿昙于此论点破之。」〔若提子曰:〕「居士!汝宜往,向沙门瞿昙于此论点破之。」「居士!我能向沙门瞿昙论破之,离系派长苦行者〔得论破之〕,汝亦〔得为之〕。」
如是,离系派长苦行者白离系若提子曰:「师尊!我不悦居士优波离欲向沙门瞿昙论破〔之事〕,师尊!沙门瞿昙实是幻士,知诱惑术、幻化术,以诱惑外道弟子众。」〔若提子曰:〕「苦行者!在诸道理上,无余地使居士优波离成为沙门瞿昙之弟子;然,沙门瞿昙有可能成为优波离之弟子也。居士!汝往,向沙门瞿昙应于此论点议论之,予实得向沙门瞿昙论破之,因长苦行者〔得论破之〕,汝亦〔得为之〕。」第二度……乃至……第三度离系派长苦行者对若提子曰:「师尊!我不悦居士优波离欲向沙门瞿昙论破〔之事〕,师尊!沙门瞿昙实是幻士,知诱惑术、幻化术,以诱惑外道弟子众。」〔若提子曰:〕「苦行者!在诸道理上,无余地使居士优波离成为沙门瞿昙之弟子;然,沙门瞿昙有可能成为优波离之弟子也。居士!汝往,向沙门瞿昙应于此论点论议之,予实得向沙门瞿昙论破之,因离系派长苦行者〔得论破之〕,汝亦〔得为之〕。」居士优波离对离系若提子应诺:「如是,师尊!」由座而起,向若提子敬礼,右绕后,诣波婆离庵婆园世尊处。诣已,敬礼世尊坐于一面;坐于一面之居士优波离白世尊曰:「师尊!离系派长苦行者曾来此处耶?」〔世尊曰:〕「离系派[P.376]长苦行者曾来此处。」〔优波离曰:〕「师尊!与离系派长苦行者有何共论耶?」〔世尊曰:〕「居士!予与离系派长苦行者有所共论。」〔优婆离曰:〕「师尊!与离系派长苦行者有何共论耶?」于是,世尊将与离系派长苦行者之所共论,尽告居士优波离,如此说已,居士优波离白世尊曰:「师尊!善哉!善哉!长苦行者,实如对师之教说具正确了解之多闻弟子,其如离系派长苦行者对世尊之所答也。微不足道之意罚如何与如此重大之身罚比美?然而,更恰当言之,对恶业之成熟、發起,身罚为最重罪,口罚不然、意罚亦不然也。」〔世尊曰:〕「居士!汝若愿住真实而论之,则我等对此宜论议也。」〔优波离曰:〕「师尊!予愿住真实而论之,我等在此论议之。」
〔世尊曰〕:「居士!汝对此作何思耶?在此,有一离系派徒,患病、苦闷、重患、拒冷水,〔仅〕受用热水,彼得冷水会死去。居士!对彼,离系派之若提子施设于何处往生耶?」〔优波离曰:〕「尊者!有名谓意著天之天界,彼往生其处,何以故?师尊!彼实为意之执著而命终也。」〔世尊曰:〕「居士!居士!汝实宜思惟已而答之;汝勿前〔言〕置后,而后〔言置〕前。居士!汝前实曾言:『师尊!予愿住真实而论之,我等在此论议耶?』」〔优波离曰:〕「师尊!虽然世尊如是言,然此身罚对恶业之成熟、發起为最重罪,口罚不然,意罚亦不然。」〔世尊曰:〕「居[P.377]士!汝对其作何思耶:此有一离系派徒,住四种制戒防护:避一切之水,以防(杀生之恶)。以〔避〕一切水,控制(杀生之)〔恶〕。以〔避〕一切水,抖落〔恶〕。以〔避〕一切水触,达〔制恶〕。但彼于来回之际已杀害众多小生类。居士!对此之〔事〕,离系若提子施设何报耶?」〔优波离曰:〕「师尊!非思非故意者,则离系若提子不施设大罪。」〔世尊曰:〕「居士!若彼思〔作〕则如何?」〔优波离曰:〕「是大罪也,师尊!」〔世尊曰:〕「居士!离系若提子对所云思,施设于何处耶?」〔优波离曰:〕「于意罚也,师尊!」〔世尊曰:〕「居士!居士!汝实宜思惟已而答之,汝勿前〔言〕置后而后〔言置〕前。居士!汝前实曾言:『师尊!予愿住真实而论之,我等在此论议耶?』」〔优波离曰:〕「师尊!虽然世尊如是言,但是身罚对恶业之成熟、發起为最重罚,口罚不然,意罚亦不然。」
〔世尊曰:〕「居士!汝对其作何思耶?此那烂陀城富裕丰乐,人民众多耶?」〔优波离曰:〕「如是,师尊!此那烂陀城富裕丰乐,人民众多。」〔世尊曰:〕「居士!汝对其作何思耶?于此有人拔剑来曰:『予将此那烂陀城之生类等,于一刹那、一瞬间,悉作成一肉聚,一肉山。』居士!汝对其作何思耶?彼人,将此那烂陀城之生类等,于一刹那、一瞬间,得能悉作成一肉聚,一肉山耶?」〔优波离曰:〕「师尊!纵令十人、二十人、三十人、四十人,或五十人,亦不能将此那烂陀城之生类等作成一肉聚、一肉山,何况一恶人〔岂能〕作之耶?」〔世尊曰:〕「居士!汝对其作何思耶?于此,有神通力、得自在之沙门或婆罗门来曰:『予对此那烂陀城以一嗔意,将可化成灰也。』居士!汝对其作何思耶?『彼有神通力、得心自在之沙门、婆罗门对那烂陀城以一嗔意有可能化成灰耶?』」〔优婆离曰:〕「师尊!纵令[P.378]十那烂陀城、二十那烂陀城、三十那烂陀城、四十那烂陀城、或五十那烂陀城,彼有神通力,得心自在之沙门或婆罗门,以一嗔意亦能化成灰也,何况卑劣之一那烂陀城〔不能〕作之耶?」〔世尊曰:〕「居士!居士!汝实宜思惟已而答之;汝勿〔前〕言置后而后〔言置〕前。居士!汝前实曾言:『师尊!予愿住真实而论之,我等在此论议耶?』」〔优波离曰:〕「师尊!虽然世尊如是言,但是此身罚为对恶业之成熟、發起为最重罪,口罚不然,意罚亦不然。」世尊曰:「居士!汝对其作何思耶?汝闻单达迦闲林、迦邻伽闲林、迷奢闲林、摩但迦闲林为闲林,为真实之闲林耶?」〔优波离曰:〕「然也,师尊!予闻:『单达迦闲林、迦邻伽闲林、迷奢闲林、摩但迦闲林为闲林,为真实之闲林也。』」〔世尊曰:〕「居士!汝对其作何思耶?汝未曾闻:『依谁,其单达迦闲林、迦邻伽闲林、迷奢闲林、摩但迦闲林为闲林,为真实之闲林』耶?」〔优波离曰:〕「师尊!予曾闻:『以诸大仙之嗔意,其单达迦闲林、迦邻伽闲林、迷奢闲林、摩但迦闲林成为闲林,成为真实之闲林也。』」〔世尊曰:〕「居士!居士!汝实宜思惟已而答之,汝勿前〔言置〕后而后〔言置〕前。居士!汝前实曾言:『师尊!予愿住真实而论之,我等在此宜论议』耶?」
〔优波离曰:〕「师尊!予以世尊最初譬喻已欢喜、已满足;更而,予对世尊犹欲闻此等对种种质问之答辩,然我终不认世尊为敌对者也。伟哉!师尊!伟哉!师尊!世尊恰如能扶起将倒者,能揭露被覆者,对迷者能导之以道,于暗中能持来[P.379]明灯,使有眼者见诸色,如是,世尊以种种方便之开示。师尊!在此!予归依世尊,亦〔归依〕法及〔归依〕比丘僧伽,愿世尊认予从今以后终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞。」
世尊曰:「居士!汝宜作熟虑,如汝等知名之士熟虑为幸甚也。」〔优波离曰:〕「师尊!以世尊对我言:『居士!汝宜作熟虑;如汝等知名之士熟虑为幸甚也。』我对世尊,更生欢喜满足。师尊!外道实以我为弟子,彼等于那烂陀城全城持幡巡游,〔宣言〕:『居士优波离为我等之弟子也。』然世尊对我如此言:『居士!汝宜作熟虑,如汝等知名之士熟虑为幸甚也。』师尊!在此!予再度归依世尊,〔归依〕法、〔归依〕僧伽。愿世尊认予从今以后终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞。」
〔世尊曰:〕「居士!长时,汝家成为供离系派徒〔所望之〕泉源也,然彼等来乞食时,宜记得与施食。」〔优波离曰:〕「师尊!以世尊对我言:『居士!长时,汝家为供离系派徒〔所望之〕泉源也,然彼等来时,宜记得与施食。』我对世尊更生欢喜满足也。师尊!我曾闻:沙门瞿昙如是言:『只应施与我,不应施与他,只应施与我之弟子,不应施与他之弟子;只施与我则有大果报,施与他则无大果报;只施与我之弟子有大果报,施与他之弟子无大果报。』然世尊却劝导我施与诸离系派之徒也。师尊!我等于此当知时也。师尊!在此,我三度归依世尊〔归依〕法及〔归依〕比丘僧伽。愿世尊认予从今以后终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞。」
于是,世尊对居士优婆离,为之次第说法,即:说施、说戒、说天,欲为灾患、[P.380]罪恶与秽污及离欲之功德。世尊知居士优波离从顺心、柔软心、无盖心、欣悦心、明净心;于是,为之说诸佛所称扬法说,即:苦、集、灭、道也。如是,恰如能受染料之清净无垢衣;如是,居士优波离即于其座,远尘离垢,生起法眼,即:「凡由缘生起法,彼一切亦由缘离散而归于灭法也。」于是,居士优波离,见法、得法、知法、入法,于师教说,已断疑度惑、得无所畏,不复从他者。向世尊曰:「师尊!我等多所作,多事务,我等今〔辞〕行。」〔世尊曰〕「居士!今汝知适时。」
尔时,居士优波离对世尊说法欢喜、随喜,由座起立,敬礼世尊,右绕而归自己住处。至已,行至唤守门者:「守门者!予今后对离系派诸男女全闭门,对世尊之诸比丘、诸比丘尼、诸优婆塞、诸优婆夷不闭门;若任何离系派之徒来,汝宜对彼言:『尊者!请停,勿入。居士优波离今后接近沙门瞿昙、弟子,对离系派之诸男女闭门,对世尊之诸比丘、诸比丘尼、诸优婆塞、诸优婆夷不闭门。尊者!若汝需要施食,就暂停此处,将为汝持来。』」彼守门者应诺居士优波离曰:「如是!尊者!」
离系派长苦行者闻,「传言居士优波离成为沙门瞿昙之弟子。」于是,离系派长苦行者,往诣离系若提子处。至已,对离系若提子曰:「师尊!予闻:『传言居士优波离成为沙门瞿昙弟子。』」〔若提子曰:〕「苦行者!在诸道理上,无余地使居士优波离成为沙门瞿昙弟子;然,沙门瞿昙有可能成为居士优波离之弟子。」再度……乃至……三度,离系派长苦行者对离系若提子曰:「师尊!予闻:『传言居士优波离成[P.381]为沙门瞿昙之弟子。』」〔若提子曰:〕「苦行者!在诸道理上,无余地使居士优波离成为沙门瞿昙之弟子;然,沙门瞿昙有可能成为优波离之弟子也。」〔长苦行者曰:〕「师尊!然为知居士优波离是否已成为沙门瞿昙之弟子,予愿往视之。」〔若提子曰:〕「苦行者!汝宜往之,宜知居士优波离是否已成为沙门瞿昙之弟子。」
于是,离系派长苦行者往居士优波离住处。守门者遥见离系派长苦行者前来,对长苦行者言:「尊者请停,勿入。自今起,居士优波离已成为沙门瞿昙弟子,对离系派诸男女闭门,对世尊诸比丘、诸比丘尼、诸优婆塞、诸优婆夷不闭门。尊者!若汝需要施食,暂停此处,将为汝持来。」〔长苦行者〕言:「友!不必施食。」从其处归还,往诣离系若提子处。至已,对离系若提子曰:「师尊!居士优波离已成为沙[P.382]门瞿昙弟子乃事实也。师尊!予〔前〕对汝如是〔言〕:『师尊!予不悦居士优波离欲向沙门瞿昙论破〔之事〕。师尊!沙门瞿昙实是幻士,知诱惑术、幻化术,以诱惑外道弟子众。』其不得〔尊师之采信〕。师尊!汝之居士优波离今已为沙门瞿昙以诱术、幻化术所诱惑也。」〔若提子曰:〕「苦行者!在诸道理上,无余地使居士优波离成为沙门瞿昙之弟子;然,沙门瞿昙有可能成为优波离之弟子也。」再度……乃至……三度离系派之长苦行者对离系派若提子如是言:「师尊!居士!优波离已成为沙门瞿昙之弟子乃事实。师尊!予〔前〕对汝如是〔言〕:『师尊!予不悦居士优波离欲向沙门瞿昙论破〔之事〕。师尊!沙门瞿昙实是幻士,知诱惑术、幻化术,以诱惑外道弟子众。』其不得〔尊师之采信〕。师尊!汝之居士优波离今已为沙门瞿昙以诱惑术、幻化术所诱惑也。」〔若提子曰:〕「苦行者,在诸道理上,无余地使居士优波离成为沙门瞿昙之弟子;然,沙门瞿昙有可能成为优波离之弟子也。苦行者!今予亲往,以了知居士优波离是否已成为沙门瞿昙之弟子。」
于是,离系若提子与离系派大众等往居士优波离之住处。守门者遥见离系若提子前来,对离系若提子言:「尊者!请停,勿入。自今起居士优波离已成为沙门瞿昙弟子,对离系派诸男女闭门,对世尊之诸比丘、诸比丘尼、诸优婆塞、诸优婆夷不闭门。尊者!若汝需要施食,就暂停此处,将为汝持来。」〔若提子曰:〕「然则,友!守门者!请往诣居士优波离处;诣已,向居士优波离如是言:『尊者!离系若提子与离系派大众俱立于门外,彼欲见汝。』」守门者应诺离系若提子曰:「如是,师[P.383]尊!」诣居士优婆离处;诣已,向居士优波离如是言:「尊者!离系若提子与离系派之大众俱立于门外,彼欲见汝。」〔优波离曰:〕「然则,友!守门者!于中央之门房小屋设座。」守门者应诺优波离曰:「如是,尊者」于中央之门房小屋设座后,诣居士优波离处;诣已,向居士优波离是言:「尊者!于中央之门房小屋已设座,今思适时也。」于是,居士优波离往诣中央之门房小屋;诣已,即于其处最上、最尊、最高、殊妙之座就坐已,唤守门者曰:「友!守门者!汝往诣离系若提子处;诣已,向离系若提子如是言:『尊者!居士优波离如是言——尊者!传言汝若愿意则请入。』」守门者应诺优波离曰:「如是,尊者!」往诣离系若提子处;诣已,对离系若提子曰:「尊者!居士优波离如是言——尊者!传言汝若愿意则请入。」于是,离系若提子与离系派之大众,共诣中央门房小屋处。
尔时,居士优波离遥见离系若提子前来,出迎之,对其处最上、最尊、最高,殊妙之座,以上衣擦拭,抱置而就座之。彼今于其最上、最尊、最高,殊妙之座自坐之,对离系若提子曰:「尊者!有诸座位,若欲,请坐之。」如是言已,离系若提子对居士优波离曰:「居士!汝为狂人也;居士!汝为愚人也;汝言:『师尊!予愿往,向沙门瞿昙论破之。』而往之,然被大论所纠缠而还也。居士!恰如前往拔取他人睪丸之人,〔自己〕睪丸被拔取而还也;居士!或又如,前往拔取〔他人〕眼睛之人,〔自己〕眼睛被拔取而还也;如是,居士!汝言『师尊!予愿往向沙门瞿昙论议』而往之,然被大论所纠缠而还也。居士!汝受沙门瞿昙以诱惑术、幻化术所诱惑也。」
〔居士曰:〕「尊者!诸诱惑术、幻化术为贤也;尊者!诸诱惑术、幻化术为善也;尊者!予之诸所爱、亲戚、血缘是于此诱化而得被化,予之诸所爱、亲戚、血缘于长时得为饶益、幸福;尊者!若全王族于此诱化而得被化,则全王族于长时得[P.384]为饶益、幸福;尊者!若全婆罗门……乃至……毘舍……乃至……首陀,于此诱化,而得被化,则全首陀于长时得为饶益、幸福;尊者!若于天、魔、梵天之世界,于沙门、婆罗门、人天众中,于此诱化而得被化,则于天、魔、梵天之世界,与沙门、婆罗门、人天大众,于长时得为饶益、幸福;尊者!为此,予将为汝作喻〔示之〕,盖有一类智者,依喻了解所说之意义也。
尊者!往昔有一高龄衰耄婆罗门,有年少青春之妻,怀妊临盆。尊者!于是,彼年轻妻对婆罗门曰:『吾夫,往市肆购一弥猴牵回,将为儿之玩具。』尊者!如是言已,彼婆罗门对彼年轻妻如此言:『吾妻!待汝分娩,若汝产男儿,则予由市肆买牡猕猴与汝,将为汝男儿之玩具;吾妻!汝若产女儿,予则于市肆买牝猕猴与汝,将为汝女儿之玩具也。』尊者!彼年轻妻再度对彼婆罗门曰:『吾夫!往市肆买猕猴牵回,将为儿之玩具。』尊者!彼婆罗门再度对彼年轻之妻曰:『吾妻!待汝分娩,若汝产男儿,予于由市肆买牡猕猴牵回,将作汝男儿之玩具;吾妻!汝若产女儿,予则于市肆买牝猕猴牵回,将为汝女儿之玩具。』尊者!三度彼年轻之妻对彼婆罗门曰:『吾夫!往市肆买猕猴牵回,将为儿之玩具。』尊者!彼婆罗门溺[P.385]爱彼年轻之妻,恋著其心,乃于市肆买猕猴牵回,对彼年轻之妻曰:『吾妻!此猕猴乃由市肆买来,将为汝儿之玩具。』尊者!如此说已,彼年轻之妻对彼婆罗门曰:『吾夫!汝牵此猕猴至染工子罗陀波泥处;至已,对染工子罗陀波泥如是言:「予欲将此猕猴染为金黄色,𢭏洗熨伸,两面呈光泽。」』尊者!由于,彼婆罗门溺爱彼年轻之妻,恋著其心,乃牵彼猕猴往染工子罗陀波泥处,至已,对染工子罗陀波泥曰:『友!罗陀波泥,予欲将此猕猴染为金黄色;𢭏洗熨伸,两面呈光泽。』尊者!如是言已,染工子罗陀波泥答彼婆罗门曰:『尊者!卿之弥猴,实不堪染色,不堪𢭏洗、不堪磨光。』尊者!实如是,愚劣离系派之说,堪染愚人而不堪染贤者,实不堪于修行、不堪使呈光泽也。尊者!又彼婆罗门,他日执一套新衣往染工子罗陀波泥处所;至已,对染工子罗陀波泥曰:『友,罗陀波泥!予欲将此套新衣染为黄金色,𢭏洗熨伸之,使之两面光泽。』尊者!如是言已,染工子罗陀波泥对彼婆罗门如是曰:『尊者!卿之此新衣堪染之、堪𢭏洗熨伸、亦堪使之光泽。』尊者!实如是,彼世尊应供者、等正觉者之说为堪染贤者,不堪染愚人;又堪修行,堪使之光泽。」
若提子曰:「居士!彼大众包含国王皆知:『居士优波离为离系若提子之弟子。』然,居士!汝自认为谁之弟子耶?」如是言已,居士优波离从座起,偏袒上衣之右肩,[P.386]合掌向世尊处,对离系若提子如是言:「尊者!然欲闻予为谁之弟子耶?
[P.387]〔若提子曰:〕「居士!汝对沙门瞿昙此等美称,何时所拾集耶?」〔优波离曰:〕「尊者!恰如种种花之大集积,熟练花鬘师或其弟子,能将其编集作成种种华鬘;如是,尊者!彼世尊具种种美称,有几百特色。尊者!有谁能密而不作赞美耶?」
尔时,离系若提子不耐其对世尊恭敬,〔于此〕口吐热血。
第五十七 狗行者经
如是我闻。——
一时,世尊住拘利耶国,名黄枕邑之拘利耶人聚落。尔时,拘利耶人之牛禁行者芬那,与裸形狗行者仙尼耶诣世尊处。诣已,拘利耶人牛行者芬那敬礼世尊坐于一面。裸形狗行者仙尼耶向世尊问讯,交换友谊礼让之语,〔如〕狗屈曲而行,坐于一面。坐于一面之拘利耶人牛行者芬那,向世尊曰:「师尊!此裸形狗行者仙尼耶为行难行者也,〔食物〕置地受用之;彼对其狗行已长时完全正持,彼之趣向何处耶?未来命运如何?」〔世尊曰:〕「此宜止之,芬那!对予勿再问此。」再度……乃至……三度,拘利耶人牛行者芬那白世尊曰:「师尊!此裸形狗行者仙尼耶为行难行者也,〔食物〕置地受用之;彼对其狗行已长时完全正持,彼之趣向何处耶?未来命运如何?」〔世尊曰:〕「芬那!予实不容汝问;此宜止之,芬那!对予勿再问此!然今予将为汝记说。芬那!在此有一人,修持完全充分狗行,修持完全充分狗戒,修习[P.388]完全充分狗心,修习完全充分狗行仪。彼由于修持完全充分狗行,修持完全充分狗戒,修习完全充分狗心,修习完全充分狗行仪,身坏命终即往生诸狗群中。若彼有:『予以此戒,禁誓、苦行、或梵行,可生天、或为天之某类』之见,其邪见也。芬那!予说邪见者应趣向于二趣中之一趣;二趣即地狱与畜生界也。如是,芬那!若具足狗行者,则导至于诸狗群中;〔若狗行〕失败者,〔则堕〕地狱。」
如是言已,裸形狗行者仙尼耶啼哭流泪。于是,世尊对拘利耶人牛禁行者芬那曰:「芬那!对此,予实不容汝之问,〔予对汝言:〕『此宜止之,芬那!对予勿再问此。』」〔仙尼耶曰:〕「师尊!予并非为世尊对予如是言而啼哭。师尊!然予完全正持狗行已久矣,师尊!此拘利耶人牛禁行者芬那,对此完全正持牛行,具彼已久矣,彼趣向何处耶?未来命运如何?」〔世尊曰:〕此宜止之,仙尼耶!对予勿再问此。再度……乃至……三度,裸形狗行者仙尼耶白世尊曰:「师尊!此拘利耶人芬那为牛行者,对此完全正持之牛行已久矣!彼之趣向何处耶?未来命运如何?」〔世尊曰:〕「仙尼耶!对此,予实不容汝问,〔予对汝言〕:『此宜止之,仙尼耶!对予勿再问此。』然今予将为汝记说之。仙尼耶!在此有一人,修持完全充分牛行,修持完全充分牛戒,修习完全充分牛心,修习完全充分牛行仪。彼由于修持完全牛行,修持完全充分牛戒,修习完全充分牛心,修习完全充分牛行仪,身坏命终即往生诸牛群中。若[P.389]彼有:『予以此戒,禁誓、苦行、梵行,可生天、或为天某类』之见则其邪见也。仙尼耶!予说邪见者应趣向于二趣中之一趣;二趣即地狱与畜生界也。如是,仙尼耶!若具足牛行者,则导至于诸牛群中;〔若牛禁行〕失败者,〔则堕〕地狱。」
如是言已,拘利耶人牛行者芬那啼哭流泪。于是,世尊对裸形狗行者仙尼耶曰:「仙尼耶!对此,予实不容汝之问,〔予对汝言:〕『此宜止之,仙尼耶!对予勿再问此。』」〔芬那曰:〕「师尊!予并非为世尊对予如是言而啼哭。师尊!然予完全正持此牛行已久。师尊!予于世尊已净信:『世尊如此说法,如是,可使予能舍此牛行,亦使此裸形狗行者仙尼耶能舍彼狗行。』」〔世尊曰:〕「芬那!然,听之,善思惟之,予将说之。」拘利耶人牛行者应诺世尊:「愿乐欲闻,师尊!」世尊乃说曰:
「芬那!此等之四(种)业,依予之通智已自作证而宣教使〔人〕知之,四者为何?芬那!有业黑而黑报也,芬那!有业白而白报也;芬那!有业黑白而黑白报也。芬那!有业非黑非白而非黑非白报,〔此〕业导至业尽者也。芬那!云何为业黑而黑报耶?芬那!在此有一人,以有恚而造作身行,有恚而造作口行,有恚而造作意行。彼因有恚造作身行、有恚造作口行、有恚造作意行,则往生有恚界。彼往生[P.390]有恚界者,触有恚之触。彼触有恚之触,感受一向痛苦有恚受;如地狱诸有情。实如是,芬那!由生类〔所作业〕有生类之往生,随作其〔业〕以其业往生之。诸触触此往生者。芬那!予如是说:『诸有情为业嗣续者也。』芬那!此谓之:业黑而黑报也。芬那!云何为业白而白报耶?芬那!在此有一人、无恚而造作身行,无恚而造作口行,无恚而造作意行。彼无恚而造身行、无恚而造作口行、无恚而造作意行,则往生无恚界。彼往生无恚界者,触无恚之触。彼触无恚之触者,感受一向乐无恚受;如诸徧净天。实如是,芬那!由生类〔所作业〕有生类之往生,随作〔其业〕以其业往生之。诸触触此往生者。芬那!予如是说:『诸有情为业之嗣续者也。』芬那!此谓:业白而白报也。芬那!云何为业黑白而黑白报耶?芬那!在此有一人,亦有恚亦无恚而造作身行,亦有恚亦无恚而造作口行,亦有恚亦无恚而造作意行,彼亦有恚亦无恚而造作身行、亦有恚亦无恚而造作口行、亦有恚亦无恚而造作意行,则往生亦有恚亦无恚界。彼往生亦有恚亦无恚界者,触亦有恚亦无恚之触。彼触亦有恚亦无恚之触者,感受混合苦乐之亦有恚亦无恚受。如生于人间,或诸天或诸堕恶处者。芬那!实如是,由生类〔所作业〕有生类之往生,随作〔其业〕以[P.391]其业往生之,诸触触此往生者。芬那!予如是说:『有情为业之嗣续者也。』芬那!此谓业黑白而黑白报也。芬那!云何为业非黑非白而非黑非白报?而〔其〕业导至业尽者耶?芬那!为彼舍业黑黑报之彼思,为彼舍业白白报之彼思,为彼舍业黑白黑白报之彼思,芬那!此谓之业非黑非白而非黑非白报,〔其〕业导至业尽也。芬那!此等四种之业,乃依予自通智已作证,而宣教使〔人〕知之。」
如是言已,拘利耶人牛行者芬那白世尊曰:「伟哉!师尊!伟哉!师尊!世尊犹如能扶起将倒者……乃至……愿世尊认予从今以后终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞。」裸形狗禁行者仙尼耶亦白世尊曰:「伟哉,师尊!伟哉,师尊!如是如是,依世尊以种种方便所开示之法,犹如能扶起将已倒者,能揭露被覆者,对迷者能告之以道,于黑暗中持明灯,使有眼者得见诸色也。师尊!因此,予归依世尊,〔归依〕法及〔归依〕比丘僧伽。师尊!予愿得于世尊之面前出家,愿得进入受具足戒。」〔世尊曰:〕「仙尼耶!凡曾为外道者,欲于此法、律出家,欲受具足戒者,彼需于四个月间別住,经四个月励志决心,诸比丘允使出家,允使受具足(戒),方为比丘身也。然对此,予知个人之差別。」〔仙尼耶曰:〕「师尊!若诸曾为外道者,欲于此法、律出家,欲受具足(戒)者,于四个月间当別住,经四个月励志决心,诸比丘允使出家、允使受具足(戒)为比丘身份,则予愿四年间別住,经四年励志决心,诸比丘允使出家,允使受具足(戒),成为比丘身份。」〔于是,〕实此裸形狗行者仙尼耶得于世尊之面前出家,得受具足(戒)。受具足(戒)后不久,具寿仙尼耶为独住者、远离者、不放逸者、热勤者、自励而住者;不久之后,凡良家子为〔达〕目的,[P.392]正确地由在家出家成为出家者,对彼究竟无上梵行,于现法自己依通智作证具足住之,彼自证知:「生已尽,梵行已立,应作已作,不更受此〔轮回〕状态。」具寿仙尼耶成为阿罗汉之一也。
第五十八 无畏王子经
如是我闻。——
一时,世尊住王舍城之竹林粟鼠饲养处。尔时,无畏王子诣离系若提子处。诣已,问讯离系若提子,坐于一面。离系若提子对坐于一面之无畏王子曰:「善来王子!汝宜破沙门瞿昙之论;汝具好名闻上扬如是:『以无畏王子破如是大神通力,如是大威力之沙门瞿昙论。』」〔王子曰:〕「师尊!予将如何破如是大神通力,具大威力之沙门瞿昙论耶?」〔若提子曰:〕「唉!王子!汝宜诣沙门瞿昙处,诣已,对沙门瞿昙如是问之:『尊者!如来可语他人之所不爱、所不好之语否?』若沙门瞿昙对汝此问,答为:『王子!如来可语他人所不爱、所不好之语』者,汝对彼宜如是语:『尊者!然云何尊者汝与凡夫之差別?实凡夫亦可语他人之所不爱、所不好之语。』[P.393]若沙门瞿昙对汝此问,如是答:『王子!如来不可语他人之所不爱、所不好之语也。』则汝宜如是语:『尊者!然尊者对提婆达多记说:「提婆达多为〔趣向〕恶趣者也,提婆达多为〔堕〕地狱者也,提婆达多为〔久〕劫住〔地狱〕者也,提婆达多极苦难者也。」而因汝之语使提婆达多愤激不悦。』王子!沙门瞿昙对汝之此两〔极〕端之询问,当不可能吐出,亦不可能咽下;恰如有角之铁刺入人之咽喉,彼将不可能吐出亦不可能吞入。如是,王子!沙门瞿昙对汝之此〔两极〕端之询问,当不可能吐出,亦不可能咽下。」
「然也,师尊!」无畏王子应诺离系若提子授意,由座起立,稽首离系若提子,右绕而去,而诣世尊处。诣已,问讯世尊,坐于一面。坐于一面之无畏王子远见太阳〔之方位〕,而自忖:「今,破世尊之论并非其时,明日于予之住处施与(食物)时,予将破世尊之论。」于是白世尊曰:「尊者!愿同意我,世尊明日与其他三人,〔同来受〕供养。」世尊默然同意。无畏王子知世尊已同意,乃由座起立,问讯世尊,右绕而去。于是,世尊于其夜过后,晨早、著衣,执持衣,至无畏王子住处。至已,坐于所设之座;于是,无畏王子对世尊亲手以殊妙之嚼食、啖食,供养之、满足之。如是,世尊食(竟),手离,无畏王子执一卑座坐于一面。
坐于一面之无畏王子白世尊曰:「尊者!如来是否可语他人之所不爱、所不好之语否?」〔世尊曰:〕「王子!一向实无此事。」〔王子曰:〕「尊者!我从离系派随[P.394]闻此事。」〔世尊曰:〕「王子!汝今言:『尊者!我从离系派随闻此事。』其为何耶?」〔王子曰:〕「尊者!予诣离系若提子处,诣已,问讯离系若提子,坐于一面。尊者!离系若提子对坐于一面之予曰:『善来王子!汝宜破沙门瞿昙之论。』汝具好名闻上扬如是:『无畏王子破如是大神通力,如是大威力之沙门瞿昙之论。』尊者!如是言已,予对离系若提子如是言:『师尊!予将如何破有如是大神通力、有如是大威力之沙门瞿昙之论耶?』〔若提子曰:〕『唉!王子!汝宜诣沙门瞿昙处。』诣已,对沙门瞿昙如是问之:『尊者!如来可语他人之所不爱、所不好之语否?』若沙门瞿昙对汝此问,答以:『王子!如来可语他人之所不爱、所不好之语。』汝对彼如是语:『尊者!然云何为尊者汝与凡夫之差別?实凡夫亦可语他人之所不爱、所不好之语。』若沙门瞿昙对汝此问,如是答:『王子!如来不可语他人之所不爱、所不好之语。』者,则汝宜对彼如是语:『尊者!然尊者对提婆达多记说:「提婆达多为〔趣向〕恶趣者也、提婆达多为〔堕〕地狱者也、提婆达多为〔久〕劫住〔地狱〕者也,提婆达多极苦难者也。」而因汝之语,使提婆达多愤激不悦。』王子!沙门瞿昙对汝之此两〔极〕端之询问,当不可能吐出,亦不可能咽下;恰如有角之铁刺入人之咽喉,彼将不可能吐出,亦不可能吞入。如是,王子!沙门瞿昙对汝之此〔两极〕端之询问,当不可能吐出,亦不可能咽下。」
[P.395]尔时,有幼小、迟钝之儿童仰卧于无畏王子之膝上。于是,世尊对无畏王子曰:「王子!汝对其作何思耶?若此幼儿,因汝之随时疏忽,或乳母之随时疏忽,或将木片、或将小石置于口中,汝对其应如何处置耶?」〔王子曰:〕「尊者!予一定将〔其〕取出。尊者!若予不得立即取出,则以左手执其头,以右手曲指〔即食指〕染血〔亦〕必取出之;何以故?尊者!予于儿童有怜愍心故也。」〔世尊曰:〕「王子!正如是,如来知其语为非实、非真、不具利益者,其因为他人所不爱、所不好者,如来即不语此语。又如来知其语虽为如实、真谛、然不具利益者,其因他人所不爱、所不好者,如来亦不语此语。然如来知其语为实、真谛、具利益者,其因他人所不爱、所不好者,对此如来记说其语是知时者也。又如来知其语为非实、非真、不具利益者、虽然彼语是他人所爱、所好者,如来即不语此语。又如来知其语为如实、真谛、不具利益者,其因他人所爱、所好者,此语如来不语此语。如来知其语为如实、真谛、具利益者,且彼语是他人所爱、所好者,对此,如来即言彼说其语是知时者也。何以故?王子!如来于诸有情、有怜愍心也。」
〔无畏王子曰:〕「尊者!此等王族之诸贤者,婆罗门之诸贤者、居士之诸贤者及沙门之诸贤者,准备问题诣问世尊;然而,尊者!世尊之心是否预先有如次之审虑:『来访予作如是问者,则予对彼等之如是问,将如是答之。』或非〔于预先审虑〕,其答由如来〔直接〕显现耶?」世尊曰:「关于此,王子!予反问汝,如汝所容认,即汝当如是回答也。王子!汝对此作何思耶?汝为对车之诸部分、细部分熟知者耶?」〔王子曰:〕「然也,尊者!予为对车之诸部分、细部分熟知者。」〔世尊曰:〕「王子!汝对其作何思耶?有人诣〔汝处〕问:『车之部分、细部分为如何耶?』汝之心是否预先有如次之审虑:『有人访予作如是问者,予则对彼等之如是问,将如是答之。』或非由〔预先审虑〕,其答为由汝〔直接〕显现耶?」〔王子曰:〕「尊者!予实为通晓车者也,对车之诸部分、细部分为熟知者,熟达者也;予善知车之一切[P.396]部分、细部分,由于〔预先无审虑〕,其答对予当为〔直接〕显现也。」〔世尊:曰〕「王子!实如是,彼等王族之诸贤者、婆罗门之诸贤者、居士之诸贤者、沙门之诸贤者,准备问题诣问如来。于〔预先无审虑〕,其答对如来为〔直接〕显现也。何以故?王子!实在,彼法为如来熟知之,由自己熟知彼法,其答对如来为〔直接〕显现也。」
如是言已,无畏王子白世尊曰:「伟哉!师尊!伟哉!师尊!世尊恰如能扶起将倒者,能揭露被覆者,对迷者能导之以道,于暗中能持来明灯,使有眼者得见诸色;如是世尊以种种方便法开示之。师尊!因此!予归依世尊,〔归依〕法及〔归依〕比丘僧伽。愿世尊认予从今以后终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞。」
第五十九 多受经
如是我闻。——
一时,世尊住舍卫城祗陀林给孤独园。尔时,建筑师五支诣尊者优陀夷处。诣已,稽首优陀夷坐于一面。坐于一面之建筑师五支白尊者优陀夷曰:「尊者优陀夷![P.397]有几何之受由世尊所说耶?」优陀夷曰:「居士!三受由世尊所说;〔即:〕乐受、苦受、不苦不乐受也。居士!此等三受实由世尊所说也。」〔五支曰:〕「尊者优陀夷!三受实不由世尊所说,〔唯〕二受是由世尊所说也;〔即:〕乐受与苦受。尊者!此不苦不乐受是处于寂静、胜妙、安乐,不由世尊所说。」再度,具寿优陀夷对建筑师五支曰:「居士!二受实不由世尊所说,〔唯〕三受是由世尊所说;〔即:〕乐受、苦受、不苦不乐受也。居士!此等三受实由世尊所说也。」再度,建筑师五支对具寿优陀夷曰:「尊者优陀夷!三受实不由世尊所说,〔唯〕二受是由世尊所说也;〔即:〕乐受与苦受。尊者!此不苦不乐受是处于寂静、胜妙、安乐,不由世尊所说也。」如是三度,具寿优陀夷向建筑师五支曰:「居士!二受实不由世尊所说,〔唯〕三受是由世尊所说也;〔即:〕乐受、苦受、不苦不乐受也。居士!此等三受实由世尊所说也。」三度建筑师五支对具寿优陀夷曰:「尊者优陀夷!三受实不由世尊所说,〔唯〕二受是由世尊所说也;〔即:〕乐受与苦受。尊者,此不苦不乐受是处于寂静、胜妙、安乐,不由世尊所说也。」如是,具寿优陀夷不能劝说建筑师五支;又,建筑师五支亦不能劝说具寿优陀夷。
具寿阿难,闻具寿优陀夷与建筑师五支之〔三番〕会话。于是,具寿阿难诣世尊所。诣已,顶礼世尊,坐于一面。坐于一面之具寿阿难,就具寿优陀夷与建筑师五支会话之一切以白世尊。闻是已,世尊对具寿阿难曰:「阿难,只是正有方便说[P.398]〔受〕,建筑师五支不为优陀夷随喜(同意)然又正有方便另说(受),优陀夷亦不为建筑师五支随喜(同意)。阿难!〔有〕二受是由予以方便所说;亦〔有〕三受是由予以方便所说;亦〔有〕五受是由予以方便所说;亦〔有〕六受是由予以方便所说;亦〔有〕十八受是由予以方便所说;亦〔有〕三十六受是由予以方便所说;亦〔有〕百八受是由予以方便所说。阿难!实如是,法是由方便开示也。阿难!实如是由予以方便所说诸法,若人互相对此善说、善语,不认可、不赞同、不满足时,彼等当期待!生起议论、斗争、陷于论诤,互相以口舌之剑相击而住之。阿难!实如是,法是由予方便开示之。阿难!实如是由予方便所说诸法,若人互相对此善说、善语,认可、赞同、满足者,则彼等当期待!和合、相喜、无诤,如乳水相融之状态,互相以爱眼正观而往之。
阿难!此等有五种欲分,何为五种?由眼所识色,可爱、可乐、可意、喜好色,伴欲染心者;由耳所识声……由鼻所识香……由舌所识味……由身所识触,可爱、可乐、可意,喜好色,伴欲染心者也。阿难!此等实为五种欲分。阿难!缘于此等五种欲分生起乐、喜,此谓欲乐。
阿难!若有人如是言:『(此五种欲为)诸有情感受此最上乐、喜也。』此乃予所不许。何以故?阿难!犹有更妙又更殊胜于此乐之他乐也。阿难!更胜妙又更殊胜于此乐之他乐者为何耶?阿难!在此比丘已离诸欲、已离诸不善法,有寻、有伺,由离生喜乐,成就初禅而住之。阿难!此是更妙又更殊胜于此(五欲)乐之他乐也。
阿难!若有人如是言:『(初禅之乐)为诸有情最上感受此最上之喜、乐』此乃[P.399]予所不许。何以故?阿难!犹有更妙又更殊胜于此乐之他乐也。阿难!在此,比丘由寻、伺之止息,内净、心专一,无寻、无伺,由定生喜、乐,成就第二禅而住之。阿难!此为更妙又更殊胜于此(初禅)乐之他乐也。
阿难!若有人……乃至……更妙又更殊胜于此乐之他乐为何耶?阿难!在此,比丘由喜之舍离,〔为〕舍者而住之,为具念者、正知者及以身感受乐——即诸圣者所谓『舍者、具念者、乐住者』成就第三禅而住之。阿难!此为更妙又更殊胜于此二禅乐之他乐也。
阿难!若有人……乃至……更妙又更殊胜于此乐之他乐为何耶?阿难!在此,比丘由舍乐,由舍苦,由先已灭喜、忧,不苦不乐,由舍所生念之徧净,成就第四禅而住之。阿难!此为更妙又更殊胜于此三禅乐之他乐也。
阿难!若有人……乃至……更妙又更殊胜于此乐之他乐为何耶?阿难!在此,比丘超越离一切色想,消灭有对想,由不作意种种想故,〔而只作意:〕『虚空无边也』;成就虚空无边处而住之。阿难!此为更妙又更殊胜于此四禅乐之他乐也。
阿难!若有人……乃至……更妙又更殊胜于此乐之他乐为何耶?阿难!在此,比丘超越离一切虚空无边处,〔而只作意:〕『识无边也』;成就识无边处而住之。阿难!此为更妙又更殊胜于此(空无边处)乐之他乐也。
阿难!若有人……乃至……更妙又更殊胜于此乐之他乐为何耶?阿难!在此,比丘超越离一切识无边处,〔而只作意:〕『无任何(分別识)也。』成就无所有处而住之。阿难!此为更妙又更殊胜于此(识无边处)乐之他乐也。
[P.400]阿难!若有人……乃至……更妙又更殊胜于此乐之他乐为何耶?阿难!在此,比丘超越离一切无所有处,成就非想非非想处而住之。阿难!此为更妙又更殊胜于此无所有处乐之他乐也。
阿难!若有人如是言:『(此非想非非想处之乐)为诸有情感受此最上之乐、喜也。』此乃予所不许。何以故?阿难!犹有更妙又更殊胜于此乐之他乐也。阿难!更妙又更殊胜于此乐之他乐为何耶?阿难!在此,比丘超越一切非想非非想处,成就想受灭而住之。阿难!此谓更妙又更殊胜于此(非想非非想处)乐之他乐也。
阿难!外道出家行者如是言:『沙门瞿昙:「对其想受灭是施设于乐。」其为何耶?其如何耶?』阿难!对如是说之外道出家行者,应答:『友!世尊对乐,实不只关于受而施设于乐;然,友!无论于何时、何处得乐,即于该时该处,如来各施各设于乐也。』」
世尊说此已,悦意之具寿阿难大喜世尊之所说!
第六十 无戏论经
如是我闻。——
一时,世尊游行于拘萨罗国,与大比丘众俱行,至名谓萨罗之拘萨罗人婆罗门村。萨罗村之婆罗门居士众如是闻:「实释迦族子,由释迦族人出家之沙门瞿昙,游[P.401]行于拘萨罗国中,与大比丘众俱行至萨罗村。彼尊者瞿昙有如是善美高扬之大名声;即:『如是,彼世尊为应供、等正觉者、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊也。』彼于此天、魔、梵天之世界、于沙门、婆罗门、天、人众中之人人,自知自证已而教导之。彼说初善、中善、后善,有义、有文之法,显示完全具足圆满清净之梵行。见如是之阿罗汉为甚幸也」。
于是,萨罗村之婆罗门众诣世尊处。诣已,或者敬礼世尊坐于一面,或者向世尊问讯,交换友谊礼让之语坐于一面,或者向世尊合掌坐于一面,或者于世尊面前自报姓名而坐于一面,或者默然坐于一面。世尊对坐于一面之萨罗村婆罗门居士众曰:「居士等!然汝等可有任何适意之师,对彼,汝等已获得理性之信耶?」〔彼等曰:〕「尊者!我等无任何适意之师,对彼,我等已获得理性之信也。」〔世尊曰:〕「居士等!汝等不得适意之师,宜遂行受持此无戏论法。汝居士等!若完成正持无戏论法者,彼当长夜安稳与幸福。居士等!其无戏论法为何耶?
居士等!有一类沙门、婆罗门为如是说者、如是见者:『无布施、无供牺牲、无供养,无诸善恶业、无果报,无此世界、他世界,无父、无母,无化生有情,于世间无沙门、婆罗门之正行、正行道者,自己依通智自作证而教化此世界、他世界。』居士等!彼等对沙门、婆罗门,另有一类沙门、婆罗门正为反对之说,彼等言:『有[P.402]布施,有供牺牲,有供养,有善恶业、果报,有此世界,有他世界、有父、有母,有化生有情;于世间有沙门、婆罗门之正行、正行道者,自己依通智自作证而教化此世界、他世界。』居士等!……对此汝作何思耶?非此等沙门、婆罗门为相互反对之说耶?」〔居士等曰:〕「然也,尊者!」
〔世尊曰:〕「居士等!在彼处,彼等沙门、婆罗门为如是说者、如是见者:『无布施、无供牺牲、无供养、无善恶业、无果报,无此世界、无他世界,无母、无父,无化生有情;无沙门、婆罗门之正行、正行道者,于世间,自己依通智自作证教化此世界、他世界。』为彼等期待此:〔彼等〕此等三善法,即——身善行、口善行、意善行回避已,遂行受持此等三不善法,即——身恶行、口恶行、意恶行。何以故?彼等沙门、婆罗门师尊,不见诸不善法之灾患、罪恶与秽污,〔不见〕诸善法于离欲功德与清净伴党〔故〕也。
他世界实有时,彼有此见:『无有他世界。』彼有此邪见也。他世界实有时,彼有此思惟:『无有他世界。』彼有此邪思惟也。他世界实有时,彼有此语:『无有他世界。』彼有此邪语也。他世界实有时,谓:『无有他世界。』此为对彼等知他世界之诸阿罗汉作敌对也。他世界实有时,彼使他知:『无有他世界。』彼其非正法之说示也。由其非正法之说示而自赞、毁他。如是,彼前有废弃善戒性,今有现起恶戒;又,此邪见、邪思惟、邪语、及对诸圣者之敌对、使〔他〕知非正法,自赞、毁他,如是此等无数恶不善法,乃缘邪见而成也。
[P.403]居士等!于是,智者如是精察之——若实无他世界,如此,则此个人身坏将自作安稳;若实有他世界,如此,则此个人身坏命终当往生于恶生、恶趣、堕处、地狱。不管实无有他世界,〔亦不管〕诸沙门、婆罗门师尊彼等之所言为真实,然实此个人于现法,当为诸智者诃责谓:『是恶戒人,邪见虚无论者也。』若实有他世界,则对此个人之不幸,有两处:即于现法,诸智者予以诃责,又身坏命终后,当生于恶生、恶趣、堕处、地狱。如是对彼,此无戏论法是恶成就、〔恶〕受持徧满已,唯充满一边而住,舍善处。
居士等!于此,沙门、婆罗门等为如是说者,如是见者:『有布施、有供牺牲、有供养、有善恶业、有果报,有此世界、有他世界、有母、有父、有化生有情;有沙门、婆罗门之正行、正行道者,于世间,自己依通智自作证教化此世界、他世界。』为彼等期待此:〔彼等〕此等三不善法——即身恶行、口恶行、意恶行回避已;遂行受持此三善法——即身善行、口善行、意善行。何以故?实彼等沙门、婆罗门见[P.404]诸不善法之灾患、罪恶与秽污,〔见〕诸善法于离欲功德与清净伴党〔故〕也。他世界实有时,彼有此之见:『有他世界。』彼有此正见也。他世界实有时,彼有此思惟:『有他世界。』彼有此正思惟也。他世界实有时,彼有此语:『有他世界。』彼有此正语也。他世界实有时,谓:『有他世界。』此为对彼等知他世界之诸阿罗汉不作敌对者也。他世界实有时,彼向他说:『有他世界。』彼有正法之说示也。又由彼正法之说示,而不自赞、不毁他。如是,彼前有废弃恶戒,今现起有善戒;又,此正见、正思惟、正语,及对诸圣者不敌对,使〔他〕知正法,不自赞、不毁他。如是此等无数之善法,及缘正见而成也。
居士等!于是,智者如是精察之——若实有他世界,如此,则此个人身坏命终后,当往生善趣、天界。不管实无他世界,诸沙门、婆罗门师尊彼等之所言为真实,然此个人实于现法,当为诸智者称赞谓:『是持戒之人,正见之说有论者也。』若实有他世界,则对此个人之幸福,有两处:即于现法,诸智者予以称赞;又身坏命终后,当往生善趣、天界。如是对彼,此无戏论法是善成就、〔善〕受持徧满已,充满两边而住之,舍不善处。
居士等!有一类沙门、婆罗门等为如是说者、如是见者:『〔无论如何伤害人之事〕,其作者、令作者、切者、令切者、烤者、令烤者、令愁者、令折磨者、战栗者、令战栗者、令杀生者、令不与取者、穿入家者、掠夺者、盗窃者、立路旁(抢劫)者、通奸者、妄语者,〔如是〕作者,无罪恶被作也;又,以利剑轮将此大地之生类,作成一肉聚、一肉山,由其因缘,无有罪恶、无有罪恶之果报;又,行于恒河之南岸,害之、杀之、截之、令截、烤之、令烤之,由其因缘,无有罪恶、无有罪恶之果报;又行于恒河之北岸,布施之、令布施之、祭祀之、使令祭祀之,由其因缘,无功德,无功德之果报;依布施、依调御、依自制、依实语,亦无功德、无功德之果报。』
[P.405]居士等!对彼等沙门、婆罗门,〔另有〕一类沙门、婆罗门作反对之说,彼等如是言:『〔无论如何伤害人之事〕,其作者、令作者、切者、令切者、烤者、令烤者、令愁者、令折磨者、战栗者、令战栗者、令杀生者、令不与取者、穿入家者、掠夺者、盗窃者、立路傍(抢劫)者、通奸者、妄语者,〔如是〕作者,有罪恶被作也;又,以利剑轮将此大地之生类,作成一肉聚、一肉山,由其因缘,有罪恶、有罪恶之果报;又,行于恒河之南岸,害之、杀之、截之、令截之、烤之、令烤之,由其因缘,有罪恶、有罪恶之果报;又,行于恒河之北岸,布施之、令布施之、祭祀之、令祭祀之,由其因缘,有功德、有功德之果报;依布施、依调御、依自制、依实语,而有功德、有功德之果报。』居士等!汝对其作何思耶?实此等沙门、婆罗门互相〔所为〕之相反之说,其为非耶?」居士曰:「然也,尊者!」
〔世尊曰:〕「居士等!而彼等沙门、婆罗门为如是说者、如是见者:『〔无论任何伤害人之事〕,其作者、令作者……乃至……无有功德之果报。』为彼等可期待此:〔彼等〕此等三善法——即身善行、口善行、意善行回避已;遂受持此等三不善法——即身恶行、口恶行、意恶行。何以故?实彼等沙门、婆罗门师尊不见诸不善法之灾患,罪恶与秽污,〔不见〕诸善法于离欲之功德与清净伴党〔故〕也。实有所作业时,彼有此见:『无所作业。』彼有此邪见也。实有所作业时,彼有此思惟:『无所作业。』彼有此邪思惟也。实有所作业时,彼有此语:『无所作业。』彼有此邪语也。实有所作业时,谓:『无所作业。』其为对彼等有作业论之诸阿罗汉作敌对者也。实有所作业时,彼向他说:『无所作业。』此,乃彼有此使知非正法之[P.406]说示也。又,由彼非正法之说示而自赞、毁他。如是,彼前有废弃善戒,今有现起恶戒;此邪见、邪思惟、邪语、及对诸圣者敌对、使〔他〕知非正法,自赞、毁他,如是此等无数恶不善法,是缘邪见而成也。
居士等!于是,智者如是精察之——若实无所作业,如此,则此个人身坏将自作安稳;若实有所作业,如此,则此个人身坏命终后,当生于恶生、恶趣、堕处、地狱。不管实无所作业,〔亦不管〕彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,然此个人实于现法当为诸智者诃责谓:『是恶戒人,邪见无作业论者。』若有所作业者,则对此个人之不幸,有两处:即于现法,为诸智者予以诃责;又身坏命终后,当生于恶生、恶趣、堕处、地狱。如是,彼于此无戏论法是恶成就、〔恶〕受持徧满已,唯一边而住之,舍善处。
居士等!于是,彼等沙门、婆罗门为如是说者、如是见者:『〔无论任何伤害他人之事〕,其作者、令作者……乃至……有功德之果报。』为彼等可期待此:〔彼等〕此等三恶法——即身恶行、语恶行、意恶行回避已;将遂行受持此等三善法——即身善行、口善行、意善行。何以故?实彼等沙门、婆罗门师尊见诸不善法之灾患、罪恶与秽污,〔见〕诸善法于离欲之功德与清净伴党〔故〕也。有所作业时,彼有此见:『有所作业。』彼有此正见也。有所作业时,彼有此思惟:『有所作业。』彼有此正思惟也。有所作业时,彼有此语『有所作业。』彼有此正语也。有所作业时,谓之:『有所作业。』此为对彼等有所作业论之诸阿罗汉不作敌对者也。实有[P.407]所作业时,彼向他说:『有所作业。』此,乃彼正法之说示也。又,由彼正法之说示而不自赞、不毁他。如是,彼前有废弃恶戒,今有现起善戒。此正见、正思惟、正语、及对诸圣者非敌对,使〔他〕知正法,不自赞、不毁他,如是此等无数之善法,乃缘正见而成也。
居士等!于是,智者如是精察之——若实有所作业,如此,则此个人身坏命终后,当往生善趣、天界。不管实无所作业,〔亦不管〕彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,然此个人实于现法当为诸智者称赞谓:『是持戒之人,正见之有作业论者也。』若实有所作业者,则对此个人之幸福,有两处也,即于现法,诸智者予以称赞;又身坏命终后,当往生善趣、天界。如是对彼,此无戏论法是善成就、〔善〕受持徧满已,充满两边而住之,舍不善处。
居士等!有一类沙门、婆罗门为如是说者、如是见者:『有情杂染为无因无缘;由无因无缘而诸有情被杂染之。有情之清净为无因无缘由无因无缘而诸有情被清净之。无力、无精进、无人之势力、无人之勇猛。一切有情、一切生类、一切有类、一切有命者,是无自在、无力、无精进,而由〔宿世〕命运、〔阶级〕结合、〔本然之〕自性而转变,如是于六种阶级感受乐苦。』
居士等!对彼等沙门、婆罗门,〔另有〕一类沙门、婆罗门作反对之说,彼等如是说:『诸有情之杂染为有因有缘;由有因有缘而诸有情被杂染之。诸有情之清净为有因有缘,由有因有缘而诸有情被清净之。有力、有精进、有人之势力、有人之勇猛。非一切有情、一切生类、一切有类、一切之有命者非无自在、无力、无精进,而由〔宿世之〕命运、〔阶级之〕结合、〔本然之〕自性而转变,如是于六种阶级感[P.408]受乐苦。』居士等!汝对其作何思耶?此等沙门、婆罗门互相为相反之说,其为非耶?」居士等曰:「然也,尊者!」
〔世尊曰:〕「居士等!于是,彼等沙门、婆罗门为如是说者、如是见者:『有情之杂染为无因无缘……乃至……受乐苦。』为彼等可期待此:〔彼等〕回避此等三善法——即身善行、口善行、意善行,遂行受持此等三不善法——即身恶行、口恶行、意恶行。何以故?彼等沙门、婆罗门实不见诸不善法之灾患,罪恶及秽污,〔不见〕诸善法于离欲之功德与清净伴党〔故〕也。实有因时,彼有此见:『无有因。』彼有此邪见也。实有因时,彼有此思惟:『无有因。』彼有此邪思惟也。实有因时,彼有此语:『无有因。』彼有此邪语也。实有因时,谓之:『无有因。』此为对彼等有因论之诸阿罗汉作敌对者也。实有因时,彼向他说:『无有因。』此,乃彼非正法之说示也。又,由彼非正法之说示而自赞毁他。如是,彼前有废弃善戒、今有现起恶戒。此邪见、邪思惟、邪语、及对诸圣者敌对,使〔他〕知非正法,自赞、毁他,如是此等无数之恶不善法,乃缘邪见而成也。
居士等!于是,智者如是精察之——若实无有因,如此,则此个人身坏,当自作安稳。若实有因者,如此,则此个人身坏命终后,当生恶生、恶趣、堕处、地狱。[P.409]不管实无有因,〔亦不管〕彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,然此个人实于现法为诸智者诃责谓:『是恶戒之人,邪见之无因论者。』若实有因,则此个人之不幸,有两处,即于现法为诸智者予以诃责;又身坏命终后.当生于恶生、恶趣、堕处、地狱。如是对彼,此无戏论法是恶成就、〔恶〕受持徧满已,于一边而住之,舍善处。
居士等!于是,彼等沙门、婆罗门为如是说者,如是见者:『有情之杂染为有因有缘……乃至……非一切有情……乃至……于六种阶级受乐苦也。』彼等可期待此:〔彼等〕此等三不善法——即身恶行、口恶行、意恶行回避已,遂行受持此等三善法——即此身善行、口善行、意善行。何以故?彼等沙门、婆罗门实不见诸不善法之灾患、罪恶及秽污,〔不见〕诸善法于离欲之功德与清净伴党也。实有因时,彼有此见:『有因。』彼有此正见也。实有因时,彼有此思惟:『有因。』彼有此正思惟也。实有因时,彼有此语:『有因。』彼有此正语也。实有因时,谓之:『有因。』此为彼等对有因论之诸阿罗汉不作敌对者也。实有因时,彼使他知:『有因。』有此使〔他〕知正法也。又,由彼使〔他〕知正法而不自赞、不毁他。如是,彼前有废弃恶戒、今有现起善戒。此正见、正思惟、正语、及对诸圣者非敌对,使〔他〕知正法,不自赞、不毁他,如是此等无数之善法,乃缘正见而成也。
居士等!于是,智者如是精察之——若实有因,如此,则此个人身坏命终后,当往生善趣、天界。不管实无有因,〔亦不管〕彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,然此个人实于现法,为诸智者称赞谓:『是持戒之人,正见之有因论者。』若实有[P.410]因,对此个人之幸福,有两处——即于现法,诸智者予以称赞,又身坏命终后,当往生善趣、天界。如是对彼,此无戏论法是善成就〔善〕受持徧满已,充满两边而住之,舍不善处。
居士等!有一类沙门、婆罗门为如是说者,如是见者:『无色〔界〕者,以一切〔行相〕,可证其皆无。』居士等!对彼等沙门、婆罗门,〔另有〕有一类沙门、婆罗门作反对之说:『无色〔界〕者,以一切〔行相〕可证其皆有。』居士等!汝对其作何思耶?此等沙门、婆罗门为互相相反之说,其为非耶?」居士等曰:「然也,尊者。」〔世尊曰:〕「居士等!于是,智者如是精察之——彼等沙门、婆罗门师尊实为如是说者、如是见者:『无色〔界〕者,以一切〔行相〕可证其皆无。』其为予所不见。又,〔其他〕沙门、婆罗门师尊为如是说者、如是见者:『无色〔界〕者,以一切〔行相〕可证其皆有。』此为予所不知。而予实为不知者、不见者,予可一向决断言:『唯此是真实,其他是虚偽。』予对此断言为不适当。沙门、婆罗门师尊实为如是说、如是见者:『无色〔界〕者,以一切〔行相〕可证其皆无。』若彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,则见此:『凡彼等有色之天,为意所成也;予定当往生彼处。』〔有是〕理也。然而,彼等沙门、婆罗门师尊如是说、如是见者:『无色〔界〕者,以一切〔行相〕可证其皆有。』若彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,则见:『凡此彼等无色之天,为想所成也,予定往生彼处。』因色而起诤论,执刀杖,现出斗争、异执、论争、抗争、离间语、妄语、此一切〔行相〕实于无色〔界〕不有是理也。彼如是思择而成为对诸色厌恶离欲、灭尽之行者。
居士等!有一类沙门、婆罗门为如是说,如是见者:『存在之灭,以一切〔行相〕,可证其皆无。』居士等!对彼等沙门、婆罗门,〔另有〕一类沙门、婆罗门作[P.411]反对之说,彼等如是言:『存在之灭,以一切〔行相〕可证其皆有。』居士等!汝对其作何思耶?此等沙门、婆罗门互相为相反之说,其为非耶?」〔居士等曰:〕「然也,尊者。」〔世尊曰:〕「居士等!于是,智者如是精察之——彼等沙门、婆罗门师尊实为如是说、如是见者:『存在之灭,以一切〔行相〕可证其皆无。』其为予所不见。又〔其他〕沙门、婆罗门师尊为如是说、如是见者:『存在之灭,以一切〔行相〕可证其皆有。』其为予所不知。而予实为不知者、不见者,却一向决断说:『此是真实,其他是虚偽。』〔则〕予对此之断言为不适当。沙门、婆罗门师尊实为如是说、如是见者:『存在之灭,以一切〔行相〕可证其皆无。』若彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,则见此论:『凡彼等无色之天,为想所成也;予定当往生彼处。』有是理也。又,彼等沙门、婆罗门师尊为如是说、如是见者:『存在之灭,以一切〔行相〕可证其皆有。』若彼等沙门、婆罗门师尊之语为真实,则见此谓:『予以现法当般涅槃。』有是理也。沙门、婆罗门师尊实为如是说、如是见者:『存在之灭,以一切〔行相〕可证其皆无。』彼等之此见,为贪欲现于前、结缚现于前、爱乐现于前、执著现于前、取著现于前。又沙门、婆罗门师尊实为如是说、如是见者:『存在之灭,以一切〔行相〕可证其皆有。』彼等之此见,为无贪欲现于前、无结缚现于前、无爱乐现于前、无执著现于前无取著现于前。彼如是思择而成为对色厌恶、离欲、灭尽之行者。
居士等!知于现世有此等四种人,云何为四?居士等!在此,有一类人使自苦,专修使自苦之行。居士等!又在此,有一类人使他苦,专修使他苦之行。居士等!又在此,有一类人,使自苦,专修使自苦之行;亦使他苦,专修使他苦之行。居士等!又在此,有一类人,不使自苦,不专修使自苦之行;亦不使他苦,不专修[P.412]使他苦之行。彼不使自苦,不使他苦者,于现法无贪欲、达涅槃、清凉、感受乐,由自己成为最高者而住之。
居士等!然云何为使自苦,专修使自苦之行者耶?居士等!在此,有一类裸形者、脱粪行者舐手者——(如中部经典第五十一经乾达建罗迦经中之广说)——行如是种种身体之苦行、难行。居士等!此谓之使自苦,专修使自苦之行者。又,居士等!云何是使他苦,专修使他苦之行者。居士等!在此,有一类人为屠羊者、屠猪狗者……乃至……或作其他之残酷业者。居士等!此谓之专使他苦,专修使他苦之行者。又,居士等!云何为使自苦,专修使自苦之行;亦使他苦,专修使他苦之行者?居士等!在此,有一类王者或王族之灌顶者……乃至……对彼等以杖胁之、以恐怖而吓之、使之流涕悲哭而作(诸牺牲祭之)准备。居士等!此谓之使自苦,专修使自苦之行,亦使他苦,专修使他苦之行也。又,居士等!云何为不使自苦,不专修使自苦之行;不使他苦、不专修使他苦之行:即彼不使自苦亦不使他苦,而于现法无贪欲、达涅槃、清凉、感受乐,由自己成为最高者而住之。居士等!在此,如来出世为应供、等正觉者……乃至……世尊。彼舍此等五盖——诸心秽、慧羸、离诸欲、离诸不善法,有寻、有伺、由离生喜乐,初禅……乃至……第二禅……乃至第三禅……乃至成就第四禅而住之。彼如是于心等持、清净、皎洁、无秽、无垢、柔软、堪任、确立、不动,彼心向于宿住随念智。彼忆念种种宿住,即如:一生、[P.413]二生……乃至……如是忆念行相、境遇种种宿住。彼如是于心等持、清净、皎洁、无秽、无垢、柔软、堪任、确立、不动、彼心向于有情生死智。彼以清净、超人之天眼,见诸有情之生死,贵贱、美丑、幸与不幸……乃至……知诸有情各随其业而受报。彼知是如是于心等持、清净、皎洁、无秽、无垢、柔软、堪任、确立、不动,彼心向于漏尽智。彼如实知:『此是苦也』……乃至……『此是漏灭之道也。』彼由如是知、如是见,由欲漏而心解脱,由有漏而心解脱,由无明漏而心解脱;于解脱,有『已解脱』之智。彼知『生已尽、梵行已立、应作已作,不更受此〔轮回〕之状态。』居士等!此谓不使自己苦、不专修使自苦之行;亦不使他苦、不专修使他苦之行。彼不使自苦,不使他苦,于现法无贪欲、达涅槃、清凉、感受乐,由自己成为最高者而住之。」
如是言已,萨罗村之婆罗门居士等如此白世尊曰:「伟哉!师尊瞿昙!伟哉!师尊瞿昙!世尊恰如能扶起倒者,能揭露被覆者,对迷者能导之以道,于暗中能持来明灯、使有眼者得见诸色。如是师尊瞿昙以种种方便开示法。在此!予等归依师尊瞿昙、〔归依〕法及〔归依〕比丘僧伽。愿师尊瞿昙认予等,自今以后终生归依〔佛、法、僧〕为优婆塞。」
校注
密林(gahana)巴利圣典协会出版注释本有 gahaṇa(取著)其释义及见次文,还是gahana较正确,富林者,如密林深茂之阴暗,应为众生被深重罪恶所蔽,不易脱出之意。 显露处(uttānaka)以人为密林,以兽类罪浅露于表面。却易防御之意。 以下之文參照中部第六十经。 最高者,以 brahmabkūta 译之。 以下对此节參照中部经典一。 「依多种」(nānattasita)依注释,意为依五种欲分(pañca-kāmaguṇa)。次「依一种」(ekattasita)指第四禅之舍。想是指前者于感情情绪等为中性(即舍受),后者指心完全平静状态(行舍)。 火坑(aṅgārakāsu)中部第二十二经译为炭窝。 耆婆迦养童子(jivaka-komārabkacca),耆婆迦是「有寿命者」之意,养童子是「依依王子拾而所养」之意,依传述是娼妇所生之子。舍而被王舍城无畏王子拾养故称耆婆迦养童子。拾时还有命,故称为「有寿命者。」后成为名医,北传有译为耆域药王,童子医王耆域等。 漉酒人參照中部经典第三十五经、注。 麻洗參照中部经典第三十五经、注。 意著天(manosatta)于生前,意有执著者之往生处。 以下四制戒文 sabbavārivārito sabbavāriyuto sabbavāridhuto sabbavāriphuṭo 于长部第二经亦有同文。vāri 谓水之语,始之一通此意义,予亦依此意而译之。第二以下照这样即不通,vāri 置于其次,见有 vārita 之有略,予如本文译之。但依佛音注以水为 vāri、vāraṇa(有防拒)之意。第二以下解为后者之意或然亦说不知。原来此句,本来是否完全同文亦是不明白。现在耆那教典中有否此句,予未曾见闻。如北传汉译亦未曾见。故本来如何意义,如何文句以不得明瞭。予即如本文译之,并附记佛音之注。 以「为敌对者」于原文有 paccanikātabbaṁ 如佛音注 pscsnkṁ kātabbaṁ 译之。 罪恶(okāra)此语,于原语不明,中部经典一(原文一一五页),予为由 avakṛ 来的,译堕落。出佛音注谓 avakāra 之同义语,同时并记有 lāmakabhāva(罪恶)字。我在此取其后者之意,而为罪恶。北传有相当于此者有「生死」,以合其次之秽字,故有「生死为秽」,想是原文之文字,故唯有如是之译。 度一切(vessantara)佛音对此为度贪欲等之过(rāgādi-visama)有牵强之嫌。vessaṁ 是 vissaṁ(梵语 vi'svaṁ)(一切)而来的解为度一切者甚为至当。vessantara 是出本生故事中菩萨之名,(南传本生经最后者)南传之注释 vessa 生于市镇之(庶民族)故 vessa-antara 名为(生于庶民族间)此亦是牵强附会之谓。认为从度一切者之意而来才是适当。(CBETA 按:汉译南传大藏经此页对应之注标与章节校注内容不符,故今将此处的注标修订成注标。) 「幢被降」(pannadhaia)谓战胜而终。 第七仙(lsisattama)过去六佛之次,释为第七佛,以第七仙称释尊。 「得三明」(tevijja)者,谓得忆宿命智、天眼智、漏尽之三。婆罗门对比此,示为通三吠陀。 「达梵天」(Brahmapatta)者,信梵天为最高者,「信梵天者,信为达最高者,如达梵天,如是达最高者」之意。 破城帝释(purindadassa sakkassa)佛音以 purindada 为「与最胜之法施者。」sakka 梵语 sakya(有可能者之意)其意义无多大关系,但在译语,当然可近于本来之意译之。 译为无畏,据暹罗皇室出版本有 appabhita 巴利圣典协会本有 appahīna 想是错误。 应令供养原语 yakkha 译之,此语北传音译为普通夜叉,非天、非人,为毘沙门天之从属者,此语俗语之原解释 √yaj 由(供养)之语来的,为应供养之意。怕此颂亦豫想其意义想不出,于此而译之。 进入请看中部第七经注。 「共其他三人」(atta-catuttha)其文字之意思,「以第四为自身」,即自己以外有三人。 百八受巴利圣典协会本,此处有 aṭṭhasataṁ vedanāsatam pi 暹罗皇室出版本及巴利圣典协会本相应部之原文有 aṭṭhasatam pi vedanā 于注释有 aṭṭhasataṁ vedanā 之说明。没有 vedanāsataṁ 之说明,故依暹罗皇室出版本等译如本文。 无戏论法(apaṇṇaka-dhamma)对此译语參照南传藏二十八注于此 paṇṇa 梵语 pañca 之转变,pañca 与 parpañca 大体同意义。予亦从此译之,但 pañca 与 parp-anca 本来均是「扩大」之意,因此从多岐互意,多岐互迷议论之意想可释为戏论。然不见为 paṇṇa 是 pañca 转变,可见为 parṇa(羽、叶)的转变。即于羽于叶二者均为多数故 apaṇṇaka 可得解为「二又或不分为多数」之意,可见是不多岐指根本一道,即中道。佛音常注为 aviruddha(无障)advejjhagāmin(不分开)ekaṁsāgahika(执于一向)之意,paṇṇa 不解为羽、叶,但原语之意结果是同样。 此说參照长部第二经一七中部第四十一经第七十六经等。 「恶」(dus)此字巴利圣典协会本及暹罗皇室出版本及本典亦无,注释本之暹罗皇室出版本有应取其有的之义。 说有论者(atthikavāda)是对前者之无戏论者(natthikavāda)。 「作者」原文有 karato 异本有 karoto 佛音之释有明显之 karontassa 故依而译之。 此说长部第二经二〇,中部第七十六经等參照。 「定」apaṇṇakaṁ 前面译为戏论,此用为副词,不多岐如前注,用为副词故译「定」。 以下參照中部第五十一经。【经文资讯】《汉译南传大藏经》第 10 册 No. 5 中部经典(第5卷-第8卷)
【版本记录】發行日期:2022-01,最后更新:2021-09-30
【编辑说明】本资料库由中华电子佛典协会(CBETA)依《汉译南传大藏经》所编辑
【原始资料】CBETA OCR,智光法师提供,祥因法师提供
【其他事项】详细说明请參阅【中华电子佛典协会资料库版权宣告】
内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供