吕澂佛学论著选集卷五

中国佛学源流略讲

序论

一 内容

中国佛学是随著由印度传来的佛教而产生的一种宗教哲学佛教传入中国后和中国原有的思想相接触不断变化不断發展最后形成了自己的特殊的新学说在其發展变化过程中一方面印度發展著的佛教思想仍在不断传来给予了它持续的影响另方面已经形成的中国佛学思想也逐步成熟构成了如天台贤首禅宗等各种体系因此所谓中国佛学既不同于中国的传统思想也不同于印度的思想而是吸取了印度学说所构成的一种新说我们所要讲的中国佛学就以此为主

中国佛学有它自己的特点要瞭解它须从它如何發生成长以及如何形成自己的结构等许多方面去考察中国佛学的發生和發展有它内外的主客观条件与中国的传统思想和印度思想都有区別这可以从两个方面来看

第一属于传译和讲习方面中国佛学学说的来源基本上是依靠传译和讲习为媒介这是一个很特殊的条件印度佛学产生于公元前五世纪其宗教部分传来我国的时间要比学说早一些约在公元前后佛教哲学因其内容复杂需要一个相当时期的酝酿才能得到传播所以要迟一些据现有史料看约在公元二世纪左右这样佛学从产生到传入中国前后相去有七百年在七百年的过程中它本身曾有很大的变化大乘的产生相对小乘而言当然是个重大变化单就小乘说变化也不小其中部派繁多有分有合后来说一切有部将小乘佛学發展到登峰造极非但学派不同引起内容差异即同一学派由于传播地区不同也带有严重的地方色彩如同是说一切有部流行于东方迦湿弥罗和流行于西方健陀罗的就很不一样自然传入中国决不会按照它学说發展次第来介绍而是混杂一起传播的又由于译人的水平和传承关系对于这些复杂情况也不可能全部瞭解因而也不可能就学说發展的次第作介绍只能是就各自所尊所懂的来传译因此在翻译上就看不出佛学思想的發展顺序了

翻译的经籍本来就难理解加上当时又不可能明瞭它的發展线索更增加了理解上的困难所以在翻译之外还必须辅之以讲习讲的人当然又是按照自己所学所知的来讲听的人就不能不借助于自己原有的中国思想底子去理解和接受换句话说是将自己本土的学说与印度学说作比较即所谓「格量」(以中国学说尺度来衡量)的方法这是规定中国佛学特点的一个基本条件

第二与上一条件有密切联系的是属于研究和融通的方面随著资料增多所传的义理也逐渐明确了就有可能进行研究加以融会贯通但如上所述由于受了传译和讲习的限制翻译与理解都不可能如实反映印度佛学的全貌因而这一步工作也只不过把以前传习的范围比较扩大一些而已

佛典的翻译有许多模糊和不正确的地方这首先是由翻译本身的困难造成的例如把梵文译成汉文要找到与原文概念范畴相同的语言来表达有时就很困难因此不得不借用某些大体相当的语言这就有可能走样了其次文字的表达还往往受到思想方法的影响印度人的思想方法与中国人的不完全相同例如印度逻辑同我国古代墨辩名家的逻辑就不一样思想方法不同会影响文字的表达文字的表达也会影响思想方法的接受这样学说的传播就形成了种种的变化再次时代和社会条件也能影响传译与研习的风尚中国和印度的佛学思想各有自己的历史的社会的基础就社会条件看印度和中国都处在封建社会时期具体情况则不同中国是处在封建社会较發达的阶段而印度则处在封建社会形成时期因此要把印度思想原封不动地搬到中国来就不完全适用

由此看来佛教在中国的传译和讲习必然会有不正确之处这是可以理解的例如关于「如性」这一概念当初译为「本无」现在考究起来这是经过一番斟酌的「如性」这个概念来自《奥义书》并非佛家所独创表示「就是那样」只能用直观来体认印度人已习惯地使用了这一概念可是从中国的词汇中根本找不到与此相应的词因为我国古代的思想家比较看重实在要求概念都含有具体的内容所以没有这类抽象含义的词所谓「如性」即「如实在那样」而现实的事物常是以「不如实在那样」地被理解因而这一概念就有否定的意思否定不如实在的那一部分所以「如性」也就是「空性」空掉不如实在的那一部分印度人的思想方法要求并不必否定了不实在的那部分以表示否定只要概念具有否定的可能性时就表示出来了所以佛家进一步把这一概念叫作「自性空」「当体空」从这个意义上说译成「本无」原不算错而且「无」字也是中国道家现成的用语要是瞭解「本无」的来历本来不会产生误解但这种用意只有译者本人瞭解译出以后读者望文生义就产生了很大的错误最初把这一概念同老子说的「无」混为一谈以后联系到宇宙發生论把「本」字理解为「本末」的「本」认为万物是从无而产生这一误解并未因它的译名重新订正而有所改变例如以后「本无」改译成「如如」「真如」等反而错上加错以至于认为是真如生一切这种不正确的看法代代相传直到现在总之我们把中国佛学看成是印度佛学的单纯「移植」恰当地说乃是「嫁接」两者是有一定距离的这就是说中国佛学的根子在中国而不在印度试以玄奘的传译为例来说吧他是继罗什以后在中国传布正统印度佛学的第一人理应与印度本土的佛学思想相接近的了事实不然不但他的传译带有中国风味而且还把中国风味带到了印度例如他在那烂陀寺同师子光辩论写了《会宗论》会通中观学派与瑜伽行学派的观点这种会通的办法在印度当时是少见的再如他回国以后本人无暇顾及成立自宗的体系全靠他的门人窥基创设规模窥基在中国思想史上是有影响的人物经他整理的得意之作《成唯识论》在谈到四重胜义时对最后一重「胜义胜义谛」就用了「一真法界」这个具有中国风味的概念来表达这也不是印度的说法所以尽管玄奘把中国以前的佛学作了清算又亲身到印度留学学习得很有成绩但也并没有缩小中国佛学与印度佛学的距离

我们讲中国佛学主要讲与印度佛学距离较大的几家学说这个可以天台贤首禅宗三家为代表这三家的共同特点就是他们所理解的佛学与印度的根本不同如关于心性说印度讲心性本寂他们则讲心性本觉分歧很大我们讲中国佛学的源流主要就是讲他们的体系之产生發展和衰落的各阶段中国佛学源流也即以此做为分期的根据我们的分期方法是从学说的前后成长开展而区分阶段这样可以把学说成立前作为一个阶段把学说成立后另作一个阶段从中贯穿时代代表人物师说宗派等各方面的联我们不采用单是以时代或人物或师说或宗派这样的分期方法同时还要和中国当时有关的学说以及印度的学说联系起来说明它们的关系这样才能看出它的真正源流

二 资料

佛家哲学同佛教联系著它的源流常与佛教的發展有相应的关系所以研究的资料大部分要从佛教史籍里面将有关学说的部分区別出来并加以刊定这部分资料主要是有文字记载的僧传和史传其次是灯录经录等等

在佛教史籍中僧传是比较完备的佛教刚一传播就曾有个別的译家和名僧的传记出现以后逐渐發展到分类的专书因为与其他传记相区別名之曰僧传著名的有梁慧皎的《高僧传》继此之后唐宋明各代都续编了《续高僧传》其中有不少学者和学说传承方面的资料不过并不是现成可用的还需要花些工夫从里面钩稽出来后来还有尼传居士传等都不甚重要

其次是教史与宗史到了宋代出现了一种不以人为主而只记述一般事实的史著称为宗史其时宗派势力已相当巩固彼此之间有不少争论各宗为了提高自己的地位常以自宗的传承为中心从历史上加以叙述开始写宗史的是禅宗早在唐代就有了好些著作如神会的《南宗定是非论》(收在神会语录中)就辩论到禅宗的世系问题以后發展到智炬的《宝林传》包括了印中两方的世系单讲中国世系的有敦煌發现的《楞伽师资记》和《历代法宝记》此外讲派別的有宗密的《禅门师资承袭图》到了北宋更發展到规模巨大模倣一般通史体裁的著作如契嵩(公元一〇〇七~一〇七二年)的《传法正宗记》把禅宗的传承一直推到印度祖师释迦而且全是按照禅宗自己的传承来写的其中有与天台宗交涉之处在天台宗看来不但中国的世系与他们有出入就是印度的传承也不一致这就随之而有天台一系的著述出现如元颖的《天台宗元录》(写于北宋政和年间公元一一一一~一一一八年)即叙述天台宗的传承(此书已佚)一直到了南宋天台的这类著述尚络绎不绝如南宋末咸淳五年(公元一二六九年)志磐还著有《佛祖统记》到了元代禅宗也还有这方面的著作如念常的《佛祖历代通载》它以本宗传承做中心以编年体的形式叙述的其中包括朝代甲子年号佛教事实等此外还有关于佛教的著名学者祖师学说等的记载上述这些史籍并不包括佛教全体的历史而是带有以各宗为经纬的宗史性质

灯录这是禅宗独创的体裁因为禅宗主张「以心传心」谓之心印(只是默许)对这种心印也有记载但以记言为主而说明传承的关系叫作传灯录传灯是比喻他们的传承像燃灯一样代代相传灯录的种类很多五代时有《祖堂集》宋有《景德传灯录》此后还陆续地有所出现从这一类著作中可以看出他们学说的前后关系

经录中国佛教是以翻译的经典为主所以历代的翻译情况都有记录记载译家译籍译时等这一类的著作称为经录它不同于一般的目录其中除载有目录外还对译人的生平译事的进行情况都有记录并依时代顺序为之分类编定经录一类资料可以当作翻译史读也是很重要的

另有一类是属于宏扬佛教的著作中国佛学是接受外来思想而又參酌传统思想消化融会的产物但这两种思想又往往發生冲突而有争论于是产生了一类专门宏扬佛教的著作南朝(齐梁之间)有僧祐编集的《宏明集》唐代道宣又续编有《广宏明集》其中收集的多是从佛教立场所作的正面文章同时也保存了一些反面文章这也是一种资料

此外还有游记笔记之类的资料中国有不少僧人学者抱著求法的热忱到印度去游历留下了一些游记其中著名的有东晋法显的《历游天竺记》唐玄奘的《大唐西域记》唐义净的《南海寄归传》等其中对佛学的源流和史实有许多极可珍贵的材料

笔记(随笔)的体裁早在南北朝时就有了例如南朝刘义庆的《世说新语》(并刘孝标注)记载了魏晋清谈人物的一些事实由于佛教人物如支遁等也与他们有过往所以其中也记录了一些有关僧人的逸事和隽语这一资料在讲到佛学与玄学关系的时候很有參考价值到了宋代佛教方面所出现的笔记就更多了如惠洪的《林间录》记载了当时禅宗有关史实以后还有晓莹的《罗湖野录》等都留下了可供參考的资料

总之举凡与佛教有关的资料都可采用这里只列举了主要的几种做例子陈垣著《中国佛教史籍概论》讲述得较详可以參看

以上是佛教本身的此外一般诗文集笔记小说等也保存了一部分佛教的资料历代的所谓「正史」中资料比较少除《魏书释老志》外列传记载佛教人物的不过如玄奘等十人这是由于佛教思想和中国正统思想有矛盾同时统治阶级又要利用佛教所以「正史」上也不能不有所记录此外我国历代文人与佛徒常有交往他们的诗文中就留下了一些记载散见于《全唐文》《全唐诗》等又历代的各种笔记以及宋代理学家的语录都有部分资料从这些方面讲资料的范围还是相当广泛的

除了文献资料外还有考古的资料中国遗留下来的佛教胜迹遗物等很多其中有些是可以做资料用的因为这些与佛教直接有关从而与学说也有联例如日本学者在辨贤首宗的世系时就用了这方面的材料最初人们把杜顺推为贤首宗的初祖他们从史料中看不出杜顺与贤首宗有若何关系因而许多学者怀疑初祖不是杜顺而是智正但也有人认为就是杜顺如常盘大定就这样主张他曾来过中国五次踏查佛迹發现陕西华严寺的历代祖塔的头一代就是杜顺从而结束了这场争论这是用佛教遗迹作为学说源流旁证的例子说明考古资料也是必须注意的

特別需要注意的是近六十年来在佛学源流研究方面發现了一种特殊的文献资料即敦煌写经这里面有许多从来为人们所不知道的属于手写本的佛经

敦煌原系中国与外国在陆地上的交通要道既是经济文化交流的枢纽又是边防重地北宋仁宗时西北的西夏族犯中原先占领了莫高窟一带一时酿成兵荒马乱在莫高窟原有上中下三寺下寺中历代都藏了些经像僧人为了避乱便将经卷佛像杂书等封闭在下寺旁石窟主群相近的一个大洞的北边复洞中当时僧人大概一去未返后人也不知这一复洞所以这些文物一直未被發现过了八百年左右即一八九九年乃为一个姓王的道士所發现腐败的清政府并不知道这些文物的宝贵未加重视事为英日等帝国主义分子所知就曾不止一次地来这里进行骗劫先后盗走了不少的珍贵资料先有英人斯坦因盗去七千余卷继之法人伯希和盗去一千五百卷日人橘瑞超等盗去几百卷日本人以大谷光瑞为代表曾發起了三次西行探险第一次他亲自參加后二次他派人来的在最后一次路经敦煌时他们發现了这批资料由橘瑞超吉川一郎带交给大谷光瑞处理

英人盗去的七千余卷已经整理出版了目录并照了显微影片北京也买到了两份法国的还未全部整理出来法国盗去的虽然数量较少但质量高因为伯希和是汉学专家挑选的都是有价值的斯坦因就不然他是考古学家专挑完整的后来清政府去清捡残余运回北京路上又遭到多次偷窃最后仅剩八千余卷这部分已由陈垣先生编了目录名《敦煌劫余录》总计敦煌原藏连同零星被窃部分约在二万卷以上

日人大谷光瑞收集到的历史文物以敦煌为主加以编纂于一九五八年出版了《西域文化研究》两卷其第一卷就是专门研究敦煌写经的藏在龙谷大学在它的附表上可以看出我国最初的写经是在西晋咸宁年间此外虽然还有甘露元年三月的写经但并不是最早的因为第一甘露的年号不但曹魏有孙吴末年苻秦辽代都有第二月份也不合甘露改元秦都在六月孙吴则在四月都非三月第三这个写本是在酒泉写的远处边疆改元也需要一个时期才会知道它的写出不会早于改元的时间所以最早的写经还是应推西晋除此以外所有写本大都是唐代的

敦煌写本的学术价值很大一方面因为它保存了较古的经典未经传抄脱落错误较少另一方面其中有一些是人们从来所不知道的学术上许多问题可以借它刊定所以无论从校勘学上或学说思想上这些写经都是十分宝贵的材料例如禅宗一系的变化本来很大初是北宗得势尔后逐渐转向南宗南宗最初是神会一系得势其后逐渐转向南岳青原二系在这些转变过程中失势各系的资料由于不受重视多数丧失而在敦煌卷子里保存下来的却不少这对研究初期禅宗的历史极有用处

敦煌文物中还有梵文藏文西域文的写本藏文本中有部分关于西藏的史料因为西藏吐番王朝的势力在唐代曾经伸展到了河西一带就把这些资料带了过来这部分资料有些在西藏本土已经散失西藏也仿照汉族设置史官专门记载贵族的宫廷历史这些资料就保存在敦煌所以可被用来订正后世关于吐番王朝世系的错误说法法人曾经整理了一部分印出

此外敦煌石窟中还保存了大量的塑像壁画等艺术作品从中也可以看出历代艺术發展的面貌其他涉及到民族历史各方面的文物也不少以后人们把依据敦煌资料进行各方面研究的学问称之为「敦煌学」

研究中国佛学当然要用到敦煌的资料但是必须说明一下敦煌文物的發现确实是震动学术界的大事但一些西方资产阶级的学者曾想独占它为猎取名利的资本因此把它说得高于一切认为不懂敦煌学就不能进行佛学研究而且唯有他们这批人才能懂得敦煌学这是应该驳斥的敦煌学虽有其一定的适用范围和使用价值它可以补充研究资料的某些不足等但也不能予以过高的估价从学说源流上讲固然有史实而无记载的需要加以补充这对于佛学研究自然有好处例如我们上面讲的禅宗历史的情况但决不能说整个禅宗史全部要靠敦煌资料来决定另外有些资料本来就没有發生过甚么影响从而被历史淘汰了现在被發现作用也很大总之我们对敦煌的资料应该有一个实事求是的恰如其份的估价

最后关于西域方面的资料中国佛学一开始就与西域發生关系因为内地的佛学最初并不是直接来自印度而是通过西域传来的有的甚至是西域的佛学因此对于西域佛学应该有所瞭解可惜直到现在有关这方面的研究尚少完整的系统的著述早年日人羽溪了谛著有《西域之佛教》中国曾有翻译以后他还在继续研究但仍未能对西域佛教做出完整的介绍他的研究方法是采用「逆转」法即从中国内地的资料去研究西域而不是从西域本身的资料进行研究未免有所不足现在从西域写本和敦煌的卷子里發现了西域古文写书西域古文有四种窣利于阗和两种吐火罗(乌耆龟兹)这些都是西域古代的文字后来才有回鹘文现在很多西域古文写本已整理出版只有拿这些资料进行研究才能弄清西域佛教的本来面目但是这方面的工作做得还很零碎并且西域的文化一开始是从西往东流的尔后内地文化又向西流其间错综复杂所以保存下来的资料也不纯粹因此在中国佛学开始传来的时候西域的情况究竟如何一时还难明白

到了宋元时代西藏佛学占了优势那时期西藏资料也多了但对内地的影响不大清三代西藏喇嘛教传入内地也翻译了他们的一些著作如發思巴的《彰所知论》等但毕竟不多所以整个西藏佛学为人们知道的也就有限我们以前编辑过一些汉藏佛学关系方面的资料但未完成至于说到纯粹的西藏佛学资料极多这里不能详举

另外还有些对佛教史个別问题作的研究论文像法国的汉学家沙畹伯希和等他们是自命「东方学在巴黎」的近人冯承钧是很关心这方面的学者他毕生从事翻译法人东方学的著作和论文总计百余种题为《西域南海史地考证译丛汇编》分集出版在他生前曾印出过四编死后到一九五八年止共印出了九编都与佛教史的研究有关同时冯承钧个人的论文在他死后也汇集一册出版(一九五七年)其中也有关于佛教方面的材料如目录等另外他编有《历代求法翻经录》寻检极便可作手头书用《西域地名》是对各种译名的对照索引也是一种方便的工具书他还以「尚志学会丛书」名义出版过一些其他的译著其中有他的《法住记及所记阿罗汉考》等译文都可參考

日本方面谷大学图书馆编有《佛教学关系杂志论文分类目录》把日本有关佛教研究的论文作了索引第一本到一九四一为止搜集杂志二百余种论文万余篇一九六二年续出第二本编至一九五五年止又有花山信胜本人是研究佛教的但外文很好(锡兰發起的「佛教大百科全书」的日本总编辑开始就是他)东京大学教授他在一九三四年曾收集一九三二年以前欧美关于佛教的文献著作五千余种论文万余篇准备编欧美佛教学文献目录作为《佛书解说大辞典》的第十卷出版后来没有实现今年日人为纪念他的六十一岁生日由纪念会为之印行了(想来一九三二年以后的材料已经补充进去了)有关欧美研究佛教的状况可以从这一著作中得到瞭解此外法人法拉露女士编印了《佛教文献(目录)》作为法国佛教丛书的一种出版从一九二八年编起每年出版一册至一九三六年出了八册就停止了第二次世界大战后继续出版从第九册到第二十册合卷印出材料收集到一九四七年以前日人山口益编的《法兰西佛教学五十年》中有专文介绍它的内容说它的合卷本中共收论文一千五百八十余篇其中法人的居多日人百篇苏联四篇并说这一文献还在继续出版一九五二年又出了一九四七~五〇年的合册一本这些书籍都可以作为研究用的工具书

三 研究方法

研究中国佛学也须采用一般哲学史和一般佛教史的研究方法基本原则是实事求是分析批判具体的说就是运用哲学史一般的研究方法同时注意到佛学本身的特殊范畴和特殊规律等方面中国佛学来源于印度而又不同于印度这一特点也就规定了它的特殊研究方法其基本点是在理解中国佛学时首先要注意到中国佛学同印度佛学的关系印度佛学在不断变化我们就要注意到这些变化给中国佛学以怎样的影响注意中国佛学在这个过程中与印度佛学保持了多大的距离总之要以印度佛学的發展为尺子用来衡量中国佛学發展的各阶段并借以看出两者之间的异同以及中国佛学的实质

其次还要注意下述四点

第一译者的辨偽我们所运用的资料正确或不正确直接影响到研究成果的正确与否佛学的研究如此其他学说的研究也如此因此研究所用的资料对它的来源真偽等应该首先加以考察过去有偽托古人著述以为自己立说依据的风气例如道家的书《庄子》《列子》里面就有许多偽托的篇目佛典是翻译的不但原书有偽托就是译本也大成问题隋代以前魏晋南北朝的政治局面很紊乱翻译不集中译文不统一翻译的记录不完备因而就更便于弄虚作假有真偽混杂的情况出现辨偽的对象则多是翻译的经典这一点在经录家早就注意到了他们对著录的书發觉有问题的一般采用这样的办法来处理疑惑对于译家译时译地三者需要进行核实如果这些方面不能加以断定则予以存疑偽妄如果有确实根据证明那些书是假的即评为偽妄经录家就是以这种办法来确定经籍的正确程度佛教在中国的發展不仅受到原文译本的影响而且也受到偽书的影响像《大乘起信论》的影响就比原文译本还大以前人们不知它是偽书误认它的思想即是印度的思想以致混淆了中印佛学的界限如果辨別出经典的真偽对中国佛学的实质就可以得到更为正确的判断

义学家和学者们也曾经对佛典的真偽做过一些审核工作把一些有问题的书提出来讨论近代日本学者对此也相当注意较早的如境野哲(黄洋)他研究中国佛教史就是以翻译史为重点同时讲述中国佛教思想的發展在研究过程中做了许多辨偽的工作后来望月信亨更是比较专门地注意这方面的问题他对佛教史的研究是从经典史著手的在他的《大乘佛教经典史论》中有一部分是疑偽经论考举出了十几种重要的疑偽书并作了考证此外松本文三郎从佛经经典的研究中也开出十几种疑偽书来松本的书名《佛典之研究》《佛典批评论》研究结果与望月相近有问题的也就是那十几种书中国方面李翊灼早年著有《佛学偽书辨略》指出主要的有七种《大乘起信论》就在其内

第二叙事的论世(时代错误的订正)遇到叙事性的材料要注意阐述的内容与所叙述的时代是否一致比如拿到一份材料首先要弄清楚材料中陈述的事实及学说等是指的甚么时代这个时代与该事实学说的發展阶段是否相应只有把这一点先肯定了才能进行第二步研究有些材料经常拿作者当时所知道的或当时才会有的说法附会到更前的时期去(像我们分析过去的问题往往运用今天的口吻来叙说一样)对此必须严加考订辨別否则就会因为时代错误影响对学说的正确瞭解例如有的著作引用了东晋袁宏(公元三二八~三七六年)的《后汉纪孝明皇帝纪》和刘宋范晔(公元三九八~四四五年)的《后汉书西域传论》中的几段话来说明佛教在中国初传时的情况这两个材料常被人引用似乎不成问题就不被人注意到它的论世的错误其实一加考察两项材料所叙述的都不是佛教在中国初传时的情况如《后汉纪》说有经数千万以虚无为宗苞罗精粗无所不统」首先这里的「有经数千万」清王鸣盛在《十七史商榷》中就认为可能是「有经数千万言」之误初传时怎能有此规模其次「无所不统」「以虚无为宗」也不是初传时能有的而是后来形成了以般若为主流时的情况佛教初传怎能一下子就形成以「虚无为宗」呢牟子的《理惑论》也引用了这一材料同样犯了时代的错误又如《西域传论》说「详其清心释累之训空有兼遣之宗道书之流也」引者还说这是指的「汉魏之际安世高系统的禅学」是否禅学系统固然可以商量但说「汉魏之际」即佛教初传中国时显然是错了佛教初传时译籍零乱又是汉土刚刚接触佛学怎能谈得上空有兼遣之说呢范晔撰《后汉书》时佛教在中国的传播已广像罗什这样的大译师已来中国中国人对佛学也有了相当的理解这才有空有并遣的说法所以范晔那段话明明说的是他自己所处的时代情况从上面举的两个例子说明资料的时代勘定是十分重要的特別是佛学典籍印度人的时间观念就很淡薄这对中国佛学的影响很不小如佛籍中一些概念术语命题常是后世出现的但撰者偏说是古人的这就非得加以辨別不可

第三理论的证义(原来意义的寻究)上述两项工作之后接著就需要对资料本身的意思有正确的瞭解中国佛学所依据的经典主要是从梵文译过来的如能瞭解到梵文原意当然更好但限于条件做到这点比较难那么最起码应对译文有正确的瞭解这叫证义唐代译经为了翻译的谨严译场设有专职的「正义」以审查译出的佛典是否表达清楚在道理上是否通得过我们说的理论的正义就是借用了这种方法这对中国佛学的研究颇为重要因为译过来的佛点往往容易使人望文生义例如《中国思想通史》第四卷一三五~一三六页中就有一个突出的例子唐代玄奘译了《因明正理门论》和《因明入正理论》两本因明的著作第一次把印度的因明介绍到中国来当时唯物主义思想家吕才也很喜欢但他却产生了许多误解并写文章同玄奘门下辩论辩论留下的材料不多只有日本秋𦰏善珠所著《因明论疏明灯钞》中保存了有关「生因」「了因」的部分《通史》谈到吕才的逻辑思想时引用了上述材料中如下的话「居士吕才云谓立论言既为了因如何复说作生因也」这是吕才对玄奘一系的反驳说话的人要确立自己的思想就叫「立论」所谓「言」就是论式中的判断如三段论式中的三个判断因明中的三支五支等立论的目的在使人信服以达到预期的效果所以「言」相对于效果来说就是一种「因」因有两类「了因」与「生因」这种㓰分是指因果联系的性质说的原无而被启發出来的叫作「生」已有不明显而使之明显的叫作「了」这里争论的是「立论」对于「言」所达到的效果其性质是属于「生」呢还只是「了」玄奘认为「言」的结果既是「了」也是「生」「了」是了境「生」是生智二者均有吕才认为只能说「了」不能说「生」他的理由是「论文既云由宗等多言开示诸有问者未了义故说名能立」「宗等多言」即指宗因喻三支「能立」是指建立自己的论点亦即指「多言」讲的这句话的意思是「论」(指《人正理论》)文中说由论式三支阐明了人们所不瞭解的义理所以把「多言」所阐明的称为「能立」因之吕才得出结论说「果既以了为名因亦不宜別称」由果推因可知因亦是「了」对于这段文字就应该做这样实在的理解但是《通史》的作者没有理解这句话的原意甚至连句读也断错了说名能立果既以了为名」把「果」字误断到上句因而跟著解释也就错了

第四人物的疑年(年代异说的决定)学说思想与社会政治经济有联系一种学说思想与前后时代及同时代的学说思想也有联因此搞清楚学说代表人物的年代(生卒及活动年代)对研究学说源流很有关系中国的历史资料可说是相当完备的了不仅记载了个別人物的卒年而且还有生年但也不能说这方面就不存在问题了偏偏在几个著名人物上發生了问题如玄奘的生年现在还弄不清楚汤用彤先生提出过道安卒年的疑年塚本善隆提出罗什的卒年也有问题这些都有待进一步的研究如果还没有一般公认的年代自己应该确定一个否则议论就没有基础

此外还应该充分运用各种工具书例如学术年表(像刘汝霖的《汉晋学术编年》《东晋南北朝学术编年》望月信亨的《佛教大年表》)个人年历年谱等陈垣的《释氏疑年录》虽然有些论断尚可研究但资料很多同时还要运用辞书特別是那些专门分类的如日人的《禅宗辞典》以及目录(刊定性和勘同性的)索引等

四 有关著述

对中国佛教史的研究日本人走在了中国的前面自明治末年以来他们对佛教研究之风颇盛在中国佛教史研究方面最早的是境野黄洋他陆续發表有「讲话」「研究」「精史」等一些专著稍后有常盘大定他著有关于中国佛教史的论文集后来宇井伯寿也著有《支那佛教史》等第二次世界大战到现在也还不断地發表了一些研究成果在一九五三年以前据他们自己介绍佛教史方面有这些著作塚本的《支那佛教史北魏篇》小笠原的《中国佛教简史》等集体编写的有《中国佛教史概说》一九五三年以后大部头的著作不多倒是出了不少论文集如横超(写古代的)道端(写唐代的)牧田(写近代的)等人都出版了论文集还有集体出版的论文集西洋人对中国佛教的研究还谈不上最近美国莱脱著有《中国史籍上的佛教》一书只是把历史上关于佛教的记载加以整理而已

中国方面过去的形式比较陈腐如《释氏稽古略》《佛祖统载》都太简单民国以后曾取材并模仿日本人一九一一年上海《佛学丛报》登载过日本人写的《三国佛教史》后来蒋维乔著的《中国佛教史》主要取材于境野的《支那佛教史讲话》(宋前部分)黄忏华著的《中国佛教史》则大体仿照宇井的著书都是以日本人的著作为蓝本的汤用彤先生在《中国无十宗》的论文中说中国本来没有成实宗俱舍宗这些都是跟随日本人(日本有)说的这也证明早期中国佛学研究跟随日本人的事实汤用彤先生的《汉魏两晋南北朝佛教史》受日本人的影响就少所用资料比较丰富不过这也是早年的著作了到现在还没有一本新的佛学史《中国思想通史》采用新的观点方法讲到一些佛学方面的内容如对汉唐的佛教都谈到了作者们是下过一番功夫的尽管有些议论还可商酌但总算是开荒了这两部书作为我们的主要參考书


校注

[A1] 系【CB】系【吕澂】
[A2] 系【CB】系【吕澂】
[A3] 系【CB】系【吕澂】
[A4] 系【CB】系【吕澂】
[A5] 系【CB】系【吕澂】
[A6] 系【CB】系【吕澂】
[A7] 系【CB】系【吕澂】
[A8] 谷【CB】谷【吕澂】
[A9] 谷【CB】谷【吕澂】
[A10] 像【CB】象【吕澂】
[A11] 系【CB】系【吕澂】
[A12] 系【CB】系【吕澂】
[A13] 系【CB】系【吕澂】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

中国佛学源流略讲(卷2)
关闭
中国佛学源流略讲(卷2)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多