六 三部书

有三部书对我早期的写作资料方面有相当的帮助而且见到这三部书都还有点意外之感

多罗那他的《印度佛教史》二十六年(三十二岁)我在武院病了一直不能康复由于七七事变全国抗日虚大师与法尊法师都从庐山来留学日本的墨禅学长也来武院小住墨禅随身带有日本寺本婉雅所译的《(ターラナータ)印度佛教史》这是西藏著名的史书我不通日文好在译本中的人名地名佛法术语多用汉字译出所以也可以多少了解这本书对无著世亲时代的佛教后期中观学者的兴起与唯识学者的论诤特別是秘密大乘的兴起与發展有相当详细的叙述我向他借来慢慢看他不久就去了香港抗战胜利回来知道墨禅已在上海去世这样这本书「久借无归」也就成为我的书了

宗喀巴的《密宗道次第广论》二十七年(三十三岁)秋天我到了四川缙云山的汉藏教理院学院已经开学所以我住在(教师住处)双柏精舍只是自修而已《密宗道次第广论》是法尊最近从藏文译出的虚大师要我为这部书润文这是西藏格鲁派宗喀巴大师所著的对秘密乘——「事瑜伽无上瑜伽」四部续的次第作扼要的叙述我读了这本书了解到秘密乘严重的天化特性如「修六天」「天色身」「天慢」等真是「天佛一如」有些术语我不能了解就请问法尊法师从前阅读大藏秘密部如金刚莲华等术语也就能了解是什么我的「润文」只是文字方面的略作修润内容是决不改的这部书汉院刻经处没有出版托人带到北平由「北京菩提学会」出版托人带多少部回四川这本来是限于学密者阅读的因为挂名「润文」也给了我一部《印度之佛教》十七章的〈密教之兴与佛教之灭〉这部书提供了主要内容这真是因缘巧合了

《古代印度》这是《Ancient India》的中文译本是《印度史》的一部分三十年(三十六岁)有人将这部译稿带到汉藏教理院来古代的印度佛教是相当重要的宗教流行了千五(六)百年这部书当然要谈到佛教为了译稿的更为正确所以译者送来汉院希望能对有关佛教部分加以校正我以先读为快的心情取得一读全书十二章从「史料及古史」到「南印度」我就择要的记录下来对后来《印度之佛教》的写作才有了史的重要參考而这部译稿的译者是谁这部译稿有没有出版我并不知道我与这部译稿的相见是非常意外的

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

平凡的一生(重订本)(卷6)
关闭
平凡的一生(重订本)(卷6)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多