献  给         史里拉巴拉廸瓦维耶布珊拿       ŚRIILA BALADEVA VIDYĀBHŪṢAṆA

他对吠檀多(维丹达)Vedānta 哲学作出隽永的「高文达巴斯耶」评述

以下是一些世界上不同时间和地域的有名人仕对这部历史性巨著最显著的鉴赏书评

「在晨曦里我将智慧沐浴于博伽梵歌宏大环宇的哲学中相形之下现代世界和文学不觉变得这样渺小和琐碎

Henry David Thoreau(1817-62)

美国诗人  亨利大卫索洛

「博伽梵歌众书之首就好像是整个王朝与我们说话不是细小没有价值的而是伟大平静和贯彻始终的一个古代的智慧所發出的声音在另外一个年代和气氛中引起默思和置予萦绕着我们的同一问题

Ralph Waldo Emerson(1803-82)

美国哲学家  鲁杜华杜爱默生

「梵歌是有史以来永恒哲学中最蕴藏丰富和最具启發性的书籍之一这一点足以解释它对印度人以及全人类的永恒价值

Aldous Huxley(1894-1963)

英国作家  阿铎斯赫胥黎

「当我阅读博伽梵歌的时候我询问自己神怎样创造这个宇宙其他的一切事情看来都是多余的了

Albert Einstein(1879-1955)

美籍科学家  阿尔拔爱恩斯坦

当代哲学梵文语学及印度宗史学的权威人仕所發出对世尊 A. C. 巴帝维丹达巴布巴所作博伽梵歌原本的赞颂

「A. C. 巴帝维丹达史华米巴布巴开始了翻译梵文原著的宗教哲学书籍工作古印度文化宝库中最著名的便是博伽梵歌原本现在巴帝维丹达书籍信托出版社将这部书献给学者及大众给予他们一个将自己浸润于古印度哲学中的极好机会

Professor Kantimag Kumar  干迪马昆摩教授

Sanskrit and Indo-European Philology  牛津大学及加尔各答大学

Oxford University Calcutta Uaiversity  梵文及印欧语文学系

「我对 A. C. 巴帝维丹达史华米巴布巴的学术性及权威性的博伽梵歌版本印像最佳它有迪云拿加利(梵文字体)的句段辅以罗马音译准确的字意清楚的译文及特出而容易理解的注义它可以作为一个学过梵文的人更进一步自我教导之用它不单祇对学者和一般人是一部最有价值的书而且还是一部极有用的參考书和课本我极其乐意向我的学生推荐这是一部佳作

Dr. Samuel D. Atkins D.  山姆 D. 艾健斯博士

Professor of Sanskrit and Vedic Philology  普林斯顿大学

Princeton University  梵文及吠陀语文学教授

「我有机会研究过几本由巴帝维円达书籍信托出版社所印行的书觉得它们的水准甚高对大学中印度宗教讲座有极大的价值这一部由巴帝维丹达书籍信托出版社印行的博伽梵歌译本尤其如此

Dr. Frederic B. Underwood  腓特力 B. 彦特活博士

Department of Religion  哥伦比亚大学

Columbia University  宗教系

「虽然博伽梵歌(一部印度的宗教经典)曾经多次被翻译然而 A. C. 巴帝维丹达史华米巴布巴加上注解的译本仍是极其重要的一部

Dr. Stillson Judah  史狄逊犹大博士

Professor of the History of Religions  加利福尼亚州毕克里市

Director of Library  宗教历史系教授

The Graduate Theological Union  神学研究团图书馆主任

Berkeley, California

「由世尊 A. C. 巴帝维丹达史华米巴布巴所作的博伽梵歌译本是一部天才的灵性巨著具有高超的哲学性主题深入感受有力及佳妙的精撰和注释我不知道应当多赞扬博伽梵歌的译文和大胆的解释呢还是那无尽丰饶的意见就算是译文梵歌也极其隽美我从来没有读过一本这样具权威性的梵歌这是一部纯厚的译著作我大力推荐这部书给所有兴趣于梵文和印度文化的学生在现代人的知识及伦理生活方面这本书将会在未来有一段长远的时间占着重要的地位

Dr. Shaligram Shukla  沙利葛含肃基拉博士

Assistant Professor of Linguistics  华盛顿乔治市大学

Georgetown University, Washington  语言学系助教

「博伽梵歌是纯爱之教这首古代的哲学诗——梵歌——所教导的是沉思的宁静舍离向主史里基士拿效忠及表现于一切行动方面的无所执著一祇问耕耘不问收获但求完成上帝的意旨別无他意

汤玛士麦顿

天主教神父神秘家

博伽梵歌目录及每章简介

最显著的鉴赏书评
英译前言
xīi
中译本前言
xv
序言
xvi
博伽梵歌原本中译序言
xvīi
导言
xix
使徒传递系列
x1
第一章 在库勒雪查战场上阅兵
1

五千年以前在印度一个神圣的地方库勒雪查有两队军队结集准备开战一边军队的主将阿尊拿要面对由朋友及亲属组成的敌人对方是由他伯父狄达拉斯鞑王坏心肠的儿子杜约円拿领导在两队军队中阿尊拿因为同情心而不胜感慨于是他便询问他的战车夫基士拿为什么他不能够执行作为战士的任务和作战

第二章 梵歌内容撮要
34

在这第二章中基士拿责备祂的朋友阿尊拿为什么他不去执行一个战士的任务阿尊拿向基士拿皈依及拜祂为师向祂学习灵魂是永恒的和身体祇是短暂的行业瑜伽——或是没有期望享受工作结果地工作也在这里有解释

第三章 行业瑜伽
107

在这第三章中再进一步解释不依附结果地工作的科学这样的工作是对至尊的奉献祇是出于责任而没有任何物质报酬的期待

第四章 超自然的知识
149

在第四章的开始至尊主祂自己亲自叙述主的超然活动超然知识是通过一个使徒传递系列没有变更地传下来的不同灵性进步的方法在这里撮要它们全部都终极地指向接受一个真正的灵魂导师向他服从地询问作出服务而了解绝对的真理主基士拿宣称一个在知识中的人能够看到所有的生物体都是祂永恒的仆人

第五章 行业瑜伽——基士拿知觉行动化
195

这一章所解释的是基士拿知觉实际的应用在基士拿知觉中工作便是以神是主人和灵魂是祂永恒仆人的完整知识去工作从这一章中可以实际地知道怎样去唤起一个人蕴藏的基士拿知觉

第六章 数论瑜伽
224

这一章解释了八重瑜伽体系(阿士当格瑜伽)也将巴帝瑜伽和阴阳瑜伽比较结论是最高的瑜祁是一个冥想着和以爱和奉献心侍奉基士拿的人

第七章 对真理的认识
270

这一章完整地描述了基士拿知觉的本性基士拿是充满着所有富裕的祂怎样展示这些富裕也描述了还有的是四类依附基士拿的幸运的人和四类永不皈依基士拿的不幸的人也在这一章被描述

第八章 臻达至尊
308

主基士拿在这一章里回答阿尊拿不同的问题由什么是婆罗门开始主也解释了因果获利性活动奉献性服务与瑜伽原则与及奉献性服务的纯洁状况

第九章 最机密的知识
335

博伽梵歌的这一章被称为教育之王因为这是所有以前解释过的哲理的要素现在主说这第九章包括了解灵魂与身体之间的分別所有机密知识之王便是对神的奉献性服务

第十章 至尊的富裕
376

在这一章里主向基士拿解释祂特別的富裕与及展示

第十一章 宇宙形象
417

这一章揭示出主是万原之原整个宇宙经由主基士拿向阿尊拿展示阿尊拿现在深信基士拿是万原之原与及以超灵存在于每一个人的心中

第十二章 奉献性服务
463

我们从这一章中知道在各种对绝对真理的觉悟程序中巴帝瑜伽或奉献性服务是最高的如果一个人真的想要得到具有至尊无上性格神首的联谊他便要參与奉献性服务这里也解释了领向完整成就的不同阶段

第十三章 自然享受者与知觉
483

这一章描述我们怎样来到这个物质世界与及怎样通过获利性活动知识的培养与及奉献性服务的培养而将自己解脱虽然我们有別于物质的身体但是我们不知怎样地却与它关连起来

第十四章 物质自然的三个型态
517

在这一章中具有至尊无上性格的神首解释物质自然型态是什么它们怎样操作怎样束缚与及怎样得到解脱一个了解这一章的人会达到完整的阶段

第十五章 至尊者的瑜伽
541

物质世界与灵性世界的关系在这一章中有揭示两类型的人被条件限制了的灵魂与及解脱了的灵魂在这里也有解释

第十六章 圣洁及邪恶的本性
564

这一章叙述的是圣洁的人及邪恶的人的品质他们的哲学与及他们将会到达的目的地也有述及结论是一个不追随经典所定下守则的人被称为邪恶的人一个忠心追随经典训示的人被称为圣洁的人

第十七章 信仰的分歧
587

这一章解释了在祭祀苦修及布施的执行上有不同类型的信仰结论是任何对至尊没有信仰所做的事情是不恒久的和在这一生及下一生中都没有用处

第十八章 结论——完整的遁弃
609

所有的教导都在这一章中撮要生命的目标是遁弃与及达到超越三个物质自然型态的超然地位这可以通过完全向具有至尊无上性格的神首史里基士拿皈依而达到

附录
671

作者小传

字汇

參考经典书籍

梵文拼音指导

国际基士拿知觉协会邀请书

国际基士拿知觉协会世界各地地址

英译前言

博伽梵歌 Bhagavad-gītā 是一部最出名和最常被翻译的吠陀 Vedic 宗教文学著作它(这里指英译本)为何会对西方人士产生如此大的吸引是一个有趣的问题它有戏剧性的内容因为它所描述的背景是两队旗帜飘扬各守阵地准备开战的军队它有不明确的意昧——阿尊拿 Arjuna 和他的车夫基士拿 Krsna 在阵前的对话正是阿尊拿所不能决定的基本问题他应否參战和杀死那些是他的朋和亲戚的人呢它有神秘的一面因为基士拿在阿尊拿面前展示了祂的宇宙形状它有一个异常复杂的宗教观念和对于知识工作纪律信仰和它们互间关系的看法这些问题都曾经困扰着不同时代不同地点的其它宗教书本内所谈的不独是诗一般情感的流露而是一个达到宗教满足感的特定方法除了来自南印度的长著博伽瓦达普兰那 Bhāgavata-purāṇa 外梵歌(Bhagavad-gita 的简称)是最常被引述的歌地亚外士那瓦 Gauḍiya Vaiṣṇava派哲学著作这一派哲学的现世嫡系导师便是史华米巴帝维丹达 Swami Bhaktivedanta此外士那瓦学派 Vaiṣṇavism 的创立人或复兴人是公元1486-1533年生于孟加拉的史里基士拿——采坦耶摩诃巴布 Śrī Kṛṣṇa-Caitanya Mahāprabhu也是目前在印度次大陆东部最有势力的宗教力量歌地亚外士那瓦派认为巴帝(Bhakti——意指虔诚的奉献)是达到人与神之间的爱的直接和有效的宗教力量而基士拿本身便是至高无上的神并不是任何一个神祇的化身它的教义是将一个人的全部作业奉献给神从圣典中聆听基士拿的故事歌颂基士拿的名字清洗沐浴和衣着基士拿的「穆狄」mūrti喂养祂和取食祭余的食物越是这样做便越能溶滙在祂的圣恩中以至改变了自己奉事者终于变成为一个接近基士拿的人和能够与主会面

史华米巴帝维丹达以正统的方法来阐述梵歌还有西方的读者可以有机会看看一个基士拿的信徒怎样去解释自己的读本这是一部注释丰富和出名的吠陀传统著作所以从许多角度来说它都是受欢迎的它可以被用作大学生重要的课本它可以让我们聆听一个技巧高超的译述者对这样高深的宗教哲理作出解释它让我们洞察到歌地亚外士那瓦学派正宗的和具高度说服力的见解它让梵文 Sanskrit 学者在机会在书中所印的廸云拿加利 Devanagari 字体和音译中去解释或甚至辩议梵文的原义(虽然我以为史华米 Swami 的梵文学术性地位是无可置疑的)最后对那些并非专门读者来说书中流畅的文字和虔诚的态度真是可以打动很多敏感读者的心灵同时书中的插图是由美国信徒所绘画这对那些熟识当代印度宗教艺术的人仕来说可能有点感到惊异

史华米巴帝维丹达对于一般学者那些研究歌地亚外士那瓦学派哲学的人和越来越对古典吠陀哲理有兴趣的西方读者作了一个很大的服务通过在这荒落的世代中这本阐释崭新而隽永的著名读本的问世他大大地增进了我们的理解——这是不可置疑的

小爱德华C地莫教授

Professor Edward CḌimock, Jr.

芝加哥大学南亚洲语言及文化学系

中译本前言

听说世尊 A. C. 巴帝维丹达史华米巴布巴的博伽梵歌原本被翻译成中文实在让我高兴这是一件艰难而巨大的工作可是担任这个工作的青年信徒表现得非常好我认为翻译得不但正确也相当易读

我只晓得別的博伽梵歌的译本还有两个但是一个不太完全一个却代表另外一种不同的梵歌训诂的传统目前的这个译本是非常可取的因为不但包括全部的梵文原本也包括译者对 A. C. 巴帝维丹达史华米巴布巴写的详尽注释所作的谨慎翻译

中国对吠陀思想和印度人民的宗教性一向未加注意造成隔膜这部新翻译的出现将在打破这种隔膜上起作用因此它特別受到我的欢迎何以特別受到我的欢迎因为我总希望世界上的不同文化都能得到认可彼此能够互相欣赏

从事这个翻译工作很不容易由于上述的隔膜造成了把这部翻译呈献给中国读者的大部份困难而有的时候根本不能在中国典籍中找到合适的相当语来让人瞭解这个很美的博伽梵歌我也不得不指出关于研究印度文献的中文參考书极少中国的确深受佛教的影响但是佛教在中国已经中国化不能代表纯粹的印度宇宙观了我盼望不久的将来印这两个世界上最大的民族能彼此有意义地交换思想和观点我相信这部值得赞扬的新翻译已向这方面跨了重要的一步

哈佛大学

东亚州语言及文化学系

梅维恒博士

Dr. Victor H. Mair

序言

我曾将「博伽梵歌原本」(英文版)用现在的形式写出来但当这部书初版的时候原稿不幸地被缩短至不足四百页没有插图和从史里玛博伽梵歌 Śrīmad Bhāgavad-gītā 中而来的大多数节段都没有解释我的其他著作——例如史里玛博伽瓦谭 Śrīmad Bhāgavatam史里至尊奥义书 Śrī IIśopaniṣad等——所采用的办法都是我先写原著的节段跟着是英文意译一字一字的梵——英解义译文然后是全节意旨这样做可使书本很有真实性和学术感而且意义显明所以我当时并不高兴将原稿截短后来博伽梵歌需求量增加了许多学者和信徒也要求我将这部书以本来面目问世而麦美伦公司(Messrs. Macmillan and Co.)也同意印出本书的原版因此现在的目的便是将这部巨著的原版连同它嫡传的注解贡献出来好使基士拿知觉运动更为巩固和蓬勃

我们的基士拿知觉运动因为是基于博伽梵歌原本所以是纯真具有历史性权威自然和超越一切范畴的特別是对于年青一代而言它逐渐成为全世界最流行的运动对于年长的一代也渐能引起兴趣年长先生们的热心程度可从我弟子们的父亲和祖父成为这个基士拿知觉运动大组织的终身会员见诸一斑在洛杉矶很多父母亲都来到我跟前感谢我带领这个世界性的基士拿知学运动他们中有些人说我在美国發起这个运动是美国人的大幸其实这个运动的父亲是基士拿本人在很久以前便开始通过使徒传递至人类社会如果我在这方面有任何功劳都不是属于我个人的而是属于我永恒的灵魂导师——世尊韦施纽巴达巴拉玛罕沙巴里哇乍阿阇黎耶一〇八史里史里玛巴帝士丹达莎拉斯瓦蒂哥史华米摩诃喇查巴布巴His Divine Grace Om Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrā-jakācārya 108 Śrī śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmi Mahārāja Prabhupāda.

如果说我本人在这件事情上有任何功劳的话那祇是我尽力将博伽梵歌原本毫无歪曲地贡献出来在我的博伽梵歌原本未问世之前几乎所有博伽梵歌的英译本都是为了满足个人欲望而写的但是我们的意图却是为了履行传达至高无上的神——基士拿(或译克释拏)的使命而写博伽梵歌原本是为了要传达基士拿的意志我们并不像其他世俗的推考者如政治家哲学家或科学家一样侭管他们在其他方面知识很丰富但是对于基士拿却知道得甚少当基士拿说 man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru 等时我们并不像其他所谓学者一样说基士拿和祂的内在灵魂是不同的基士拿是绝对的在基士拿的名字基士拿的形像基士拿的特质基士拿的消遣之间并无任何不同基士拿的绝对地位对于那些不是基士拿 paramparā(嫡系)信徒的人来说是很难被了解的通常那些所谓学者政治家哲学家和史华米(可以控制意念和感官的人)都乏备了对基士拿完整的知识写博伽梵歌的评注时他们不是抹杀便是排斥基士拿这些对博伽梵歌非权威性的评论名为摩耶华弟巴士耶 Māyāvādī-Bhāṣya主采坦耶 Lord Caitanya 叫我们对那些非权威性的人提高警觉主采坦耶很清楚地说任何人想由摩耶华弟的角度去了解博伽梵歌是会铸成大错的错误的结果将会使到被误引的博伽梵歌读者在灵性指引的道路上感到迷惘和不能够回家回到至高的神那里去

如同基士拿每隔梵王婆罗贺摩的一天即每隔八十六亿年降临这个星球的目的一样我们唯一目标是要将博伽梵歌原本献出来指引被条件限制了的学生在博伽梵歌中这个目标是这样地述及我们应该原原本本的接受不然便没有意思去了解这本书和它原述者——主基士拿主基士拿最初在百亿万年对太阳神讲述博伽梵歌直接和基于基士拿的权威我们要接受这个事实和了解博伽梵歌的历史性意义没有通过基士拿的意志去了解梵歌是一个极大的罪过为了免于触犯这个罪过我们便要像基士拿的第一个门徒阿尊拿一样地以至高无上性格神首的观念去认识主这样的认识便会真正有益和权威地造福人类社会去完成生命的使命

基士拿知觉运动对人类社会是必要的因为它使生命达到完满的境界博伽梵歌中很详尽地解释如何去做不幸地世俗的争论者利用了博伽梵歌来进行他们邪恶的习性错误地引领群众去正确地了解生命简单的原则每个人都应该认识到神或基士拿是如何的伟大和每个个体生命的实际地位每个人都应该认识到个体生命永远是仆人的身份除非他侍奉基士拿不然便会侍奉物质世界中三种不同型态下所产生各类型的幻影这样便会在轮回的圈子中打转就算那所谓摩耶华弟的推考者也不能幸免这个知识造成了一门重要的科学而每一个生物体都应该为了本身的利益去聆听它

一般人尤其是在这卡利年代(Age of Kali)都被困于基士拿的外在能量里他们错误地认为物质的进步会使每一个人都感到快乐他们不知道物质的外在本性是很顽强的因为每一个人都受制于物质本性严密的定律一个生物体很快乐地是主的一部份所以它的天然任务便是去侍奉主在迷惑中一个人会通过满足身体官能的各种形态去得到快乐但他将永远得不到快乐他应该以满足主的感受来代替满足自己个人的物质感受这便是生命最完满的境界主需要这样祂命令这样去做要了解这是博伽梵歌的中心我们的基士拿知觉运动是教导整个世界这个中心思想因为我们并没有沾污博伽梵歌原本的主题任何人认真地想从博伽梵歌的学习中得到成果便应从基士拿知觉运动中请求帮助和在主的直接带领下实实在在地认识博伽梵歌所以我们的希望是人们会从阅读如我们在这里所贡献出的博伽梵歌原本中取得最大成果就算祇有一个人成为主的真正纯洁奉献者我们都将会认为尝试是成功了

A.C 巴帝维丹达史华米

一九七一年五月十二日于澳洲雪梨

博伽梵歌原本中译序言

博伽梵歌——神之歌——是经过一个五千年来没有中断过的使徒传递系列传下来的所以在这里称为博伽梵歌原本梵歌不单祇是吠陀文学的精华更是唤起全世界人类灵性觉悟的基士拿知觉运动的最基本读物先师世尊 A. C.巴帝维丹达史华米巴布巴为了传播这个讯息而对梵歌原本用英文作了极握要的翻译及解释并嘱命弟子们将梵歌再翻译成世界各地的文字及加以印行这部中译本便是在这个大前题下写成的在全书十八章各节的中译及要旨中译者的唯一资格便是没有半点混杂原样地从英文翻译过来因为这是接受博伽梵歌的正当态度如梵歌第四章第三十四节所述

    tad viddhi praṇipātena      paripraśnena sevayā    upadekṣyanti te jñānaṁ      jñāninas tattva-darśinaḥ

「试图去接近一个灵魂导师从而学习真理服从地询问他和对他效劳服务自觉了的灵魂可以将知识启廸给你因为他已经见过真理

译者在此恳请读者诸君能抱着一个开明的态度进入了解博伽梵歌原本的精神因为这是主史里基士拿的话我们将会因此而受益无穷祇要有人能领悟这中译本的意旨和成为具有至尊无上性格神首的奉献者译者便没有辜负了这个使命

雅苏玛蒂书达踏萨

Yaśomatisūta dāsā

导言

  om ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā  cakṣur unmīlitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ  śrī-caitanya-mano 'bhīṣṭaṁ sthāpitaṁ yena bhū-tale  svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ dadāti sva-padāntikam.

我诞生在最黑暗的愚昧中而我的灵魂导师用知识的火炬睁开了我的眼睛我向他作虔敬的揖拜

史里拉劳巴哥史华米巴布巴 Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda 为了履行主采坦耶 Lord Caitanya 的志愿而在这个物质世界创立了传道使命他何时才会让我庇荫于他莲花足下呢

  vand 'haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca  śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam  sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ  śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca.

我向我灵魂导师的莲花足下和所有外士那瓦人士 Vaiṣṇavas 足下作虔敬的揖拜我向史拉劳巴哥史华米 Śrīla Rūpa Gosvāmī 的莲花足下与及他的长兄珊拿坦拿哥史华米 Sanātana Gosvāmī瓦琨那陀达沙 Raghunātha Dāsa 及瓦琨那陀巴克陀 Raghunātha Bhaṭṭa高巴拉巴赫陀 Gopāla Bhaṭṭa 和史里拉芝瓦哥史华米 Śrīla Jīva Gosvāmī 作虔敬的揖拜我向主基士拿采坦耶 Lord Kṛṣṇa Caitanya 和主尼铁晏兰达 Lord Nityānanda与及阿特威陀阿阇黎耶 Advaita Ācārya 加达哈拿 Gadādhara史里瓦沙 Śrīvāsa 和其他同僚作虔敬的揖拜我向史里玛蒂娲妲环尼 Śrīmatī Rādhārāṇī 和史里基士拿及祂们的同伴史里拿烈达 Śrī Lalitā 和维沙卡 Viśākhā 作虔敬的揖拜

  he kṛṣṇa karunā-sindho dīna-bandho jagat-pate  gopeśa gopikā-kānta rādhā-kānta namo 'stu te.

我亲爱的基士拿您是苦恼者的朋友和万物创造的来源您是牧牛女 gopis 的主人和娲妲环尼的爱人我向您作虔敬的揖拜

  tapta-kāñcana-gaurāṅgi rādhe vṛndāvaneśvari  vṛṣabhānu-sute devi praṇamāmi hari-priye.

我向全身肤色如熇金的温达文拿 Vṛndāvana 之后娲妲环尼致敬您是温莎班露 Vṛṣabhānu 王之女主基士拿非常宠爱您

  vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya-eva ca  patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ.

我向所有的外士那瓦 Vaisnava 主的奉献者作虔敬的揖拜他们是可以和如愿树一样地满足每一个人的愿望和对堕落了的灵魂充满怜爱心

  śrī kṛṣṇa caitanya prabhu nityānanda  śrī advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda.

我向史里基士拿采坦耶巴布尼铁晏兰达史里阿特威陀加达哈拿史里瓦沙和其他一系列的事奉者作虔的揖作

  hare kṛṣṇa, hare kṛṣṇa, kṛṣṇa kṛṣṇa, hare hare  hare rāma, hare rāma, rāma rāma, hare hare.

哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利

哈利喇玛哈利喇玛喇玛喇玛哈利哈利

博伽梵歌又名吉吐般尼沙 Gītopaniṣad它是吠陀 Vedic 知识的撮要和吠陀文学中最重要的一部奥义书 Upanisad博伽梵歌已经有很多英文的译本为何还要另外的一本呢可以这样解释最近有位美国的女士要我介绍一本英译的博伽梵歌当然在美国已经有很多博伽梵歌的英译本但如同在印度一样在我所看过的版本中没有一本可以严格地说是具有权威性的因为几乎在每一版本中注译者都是表达了自己的意见而没有触及到博伽梵歌原本的精神

博伽梵歌的精神在博伽梵歌里面述及到的是这样如果我们想服用某种药物我们便要依照药方上的指示去做我们不能根据自己的测度或是朋友的意思去服用一定要依照药方上的指示或医生吩咐才可同样道理博伽梵歌是应该通过讲述者本身来接受的博伽梵歌的讲述者便是主史里基士拿在博伽梵歌的每一篇中被描述为具有至高者性格的神——博伽梵 Bhagavān「博伽梵」一词有时是指一些有力量的半神人很明确地在这里博伽梵是指称主史里基士拿本身为一伟大性格的人但同时我们应该知道主史里基士拿是具有至高性格的神所有伟大的灵魂导师 acaryas 如山伽阿阇黎耶 Śaṅkarācārya 喇玛瑙阿阇黎耶 Rāmānujācārya 摩特华阇黎耶 Madhvācārya年巴伽史华米 Nimbārka Svāmī史里采坦耶摩诃巴布 Śrī Caitanya Mahāprabhu 和很多其他印度吠陀知识权威都承认了这一点主本身在博伽梵歌中亦把自己作为具有至高无上人格的神在婆罗贺摩三灭达经 Brahma-saṁhitā 和所有的普兰那经 Purāṇas尤其是名为博伽瓦达普兰那经 Bhāgavata Purāṇa 的史里玛博伽瓦谭 Śrīmad-Bhāgavatam 中基士拿是这样被接受了(Kṛṣṇas tu bhagavān svayam)所以我们应该把博伽梵歌看作是在具有至高无上性格的神所指示下一样的来接受

在梵歌的第四章中主说

  (1)imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam     vivasvān manave prāha manur ikṣvākave 'bravīt.  (2)evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ     sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa.  (3)sa evāyaṁ mayā te 'dya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ     bhakto 'si me sakhā ceti rahasyaṁ hy etad uttamam.

这里主告诉阿尊拿 Arjuna 说这种瑜伽博伽梵歌(神的颂歌)首先是讲述及太阳神听跟着太阳神将它传述及曼纽 Manu跟着曼纽把它传述给给伊士瓦古 Ikṣvāku如此这样使徒传系地一个传一个这种瑜伽便这样流传下去但是经过年远日久传失了结果主便要重新再讲述它这次便是在库勒雪查战场上对阿尊拿说的

祂告诉阿尊拿祂之所以将最高的秘密向他讲述是因为他是祂的奉献者和朋友这里的旨意是博伽梵歌是特別为主的奉献者而设有三种类型的超无主义者几亚尼 jñānī瑜祁 yogī 和巴达 Bhakta即非人格性神主义者冥想者和奉献者在这里主基士拿很明显地告诉阿尊拿说祂要将他成为一个新的 paramparā 巴南喇(使徒传系)的受听者因为旧的传系中断了所以主的意旨是要重新创立一个巴南巴喇一个从思想上与由太阳神传来相符的使徒传系同时这也是主的意旨要透过阿尊拿重新传播祂的道理祂想阿尊拿成为了解博伽梵歌的权威因此我们见到阿尊拿被训导了博伽梵歌因为他是主的奉献者基士拿的直接学生也是祂亲密的朋友因此博伽梵歌最能使具有与阿尊拿相同品质的人了解亦即是说他应该是主的直接奉献者一旦当他成为主的奉献者时他与主的关系便是直接的这是一件很漫长的事情但简单地说来一个奉献者与具有至高无上性格的神的关系有五种

  • 一个人可以为在被动状况下的奉献者

  • 一个人可以为在主动状况下的奉献者

  • 一个人可以为朋友身份的奉献者

  • 一个人可以为父母身份的奉献

  • 一个人可以为夫妇爱侣关系的奉献者

阿尊拿与主的是朋友的关系当然这个朋友的关系和物质世界中所找到的朋友关系有着天壤之別这并非每一个人所能有的超然朋友关系当然每一个人和主都有一个独特的关系这个关系会因虔诚的奉献而發展起来但在我们目前的生命状况中我们不但忘记了至尊的主而且还忘记了与主永恒的关系在亿亿兆兆生物体中的每一个生物体都与主有一个永恒的特定关系这个关系名为史瓦劳巴 svarūpa通过虔诚的奉献一个人可以使这个史瓦劳巴复苏那个阶段名为史华劳巴适底——一个人的固有地位的完满化因此阿尊拿是一个奉献者而他与主是以朋友的关系交往

我们要注意的一点是阿尊拿怎样去接受博伽梵歌他接受的态度可在第十章中找到

  (12)arjuna uvāca     paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān     puruṣaṁ śāśvataṁ divyam ādi-devam ajaṁ vibhum  (13)āhus tvām ṛṣayaḥ sarve devarṣir nāradas tathā     asito devalo vyāsaḥ svayaṁ caiva bravīṣi me.  (14)sarvam etad ṛtaṁ manye yan māṁ vadasi keśava     na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ.

「阿尊拿说您是至高的婆罗门至终的目的至高的居所和净化者绝对的真理和永恒的圣人您是最原始的神超然和原本的您是天上的和统有美艳所有的伟大圣贤如拿拉达 Nārada阿斯陀 Asita德瓦拉 Devala和维亚萨 Vyāsa 都这样颂扬您而您现在也亲自这样告诉我基士拿我将您所告诉我的一切当作真理接受主啊一般的神或魔鬼都不能认识您的本性」(10.12-14)

从具有至高无上性格的神口中聆听过博伽梵歌之后阿尊拿接受了基士拿为 Paraṁ Brahma至高的婆罗门每一个生物体都是婆罗门但至高的生物体或具有至高无上性格的神首是至高的婆罗门Paraṁ dhāma 意即祂是至高的歇息或所有事物的居所pavitram 意即祂是纯洁的没有受到物质的沾染puruṣam 意即祂是至高的享受者divyam 超然的ādi-devam 具有至高无上性格的神首ajam 未生的和 vibhum 最伟大的全面遍透的

或许有人会认为既然基士拿是阿尊拿的朋友阿尊拿对祂说这些话祇是出于阿谀奉承但是阿尊拿为了要将博伽梵歌读者心中的这类疑问打消在他的下一些句子中附上这些赞扬说基士拿不单祇是被他接受具有至高无上性格的神首还有权威人仕如圣贤拿拉达阿斯陀德瓦拉维亚萨等都是这样说这些伟大的人物都被所有的灵魂导师承认为传播原本吠陀知识的所以阿尊拿告诉基士拿说他对祂所说的一切都接受为真Sarvam etad ṛtaṁ manye「我对您所说的一切都接受为真理」阿尊拿又说神的性格是很难被了解的就算伟大的半神人也不能了解祂即是高于人类的生物也不能了解主所以如果一个人在没有成为奉献者之前他怎能了解史里基士拿呢

所以对博伽梵歌应该以上一种奉献的精神来接受一个人不应该想着他和基士拿是平等的也不应该想着基士拿是一个普通的人物或祇是一个很伟大的人最低限度在理论上主基士拿是具有至高无上性格的神首阿尊拿这样说博伽梵歌这样说和试图了解博伽梵歌的人也这样说所以我们应该最低限度在理论上接受史里基士拿为具有至高无上性格的神以这种信服的精神我们便可以了解博伽梵歌除非一个人以一种信服的精神来阅读博伽梵歌不然这部书就变得神奇而难以被了解了因为它是一个极大的玄奥

那么博伽梵歌是什么博伽梵歌的目的是要将人类从物质生存的无知中解放出来每一个人都有许多方面的困难正如阿尊拿因为要參加库勒雪查的战役而处于困境中一样阿尊拿向史里基士拿皈依而结产生了博伽梵歌不单祇是阿尊拿我们每个人都因为这个物质的生存而充满了忧虑我们这个生存是处于不存在的气氛中其实我们是不会被不存在所威胁我们的存在是永恒的但是不知如何地我们都被处于阿撒 asat 中阿撒是指那些不存在的东西

在芸芸众多在受苦的人中祇有很少数人会询问他们的处境他们是什么他们为什么会被处于这个困惑的地步等等除非一个人觉悟到质问他的苦恼除非他领会到他并不想受苦而要找出一个解除所有这些苦恼的办法他便不算是一个完满的人当这类疑问在一个人的心意上泛起时人性便开始了在婆罗贺摩经典 Brahma-sūtra 中这种询问名为 "brahma-jijjñāsā" 婆罗真理索除非一个人询问及绝真理的本质不然他的每一项活动都会被认为是失败的因此那些开始询问为何他们要受苦或他们从何处而来和他们死后将往何处去等问题的人是要了解博伽梵歌的理想学生一个真诚的学生要对至高无上性格的神具有坚定的敬意阿尊拿便是一个这样的学生

当人类忘记了人生的真正目的时主基士拿便特別降临在世上来重申这个目的就算是这样在许多许多醒觉了的人中或许祇有一人已进入了解他固有地位的意识这博伽梵歌便是对他而说的其实我们都是被无知之虎所跟随着但主对所有生物都很仁慈特別是对人类为此神申述了博伽梵歌使到祂的朋友阿尊拿成为祂的学生

阿尊拿因为和主基士拿是同僚所以他是在所有愚昧之上但阿尊拿在库勒雪查战场上被置于愚昧中去询问主基士拿有关于人生的问题好使主能够解答它们后世的人类从而得益和定下人生计㓰这样人们便可以照着去做和使人生的使命完满化

博伽梵歌的主题指引到五种真理的认识神的科学首先被解释跟着便是生物体芝瓦 jīva(s)的法定地位这里有伊士瓦拉 īśvara意即控制者和芝瓦 jīvas被控制的生物体如果一个生物体说他不是在被控制之下而是自由的他便是神志不清生物体在每一种情况下都是被控制的最低限度在这个条件限制下的生命是这样因此在博伽梵歌中所讨论的主题是伊士瓦拉最高的控制者和芝瓦被控制的生物体巴克蒂 prakṛti(物质本性)和时间(整个宇宙存在的或物质本性所展示的片段)和因果(作业)karma 也一起被讨论及整个宇宙的展示充满着不同的作业而所有的生物体皆从事于不同的作业中我们应该从博伽梵歌中学习神是什么生物体是什么巴蒂克是什么宇宙的展示是什么它是怎样被时间所控制和生物体的作业是什么

从博伽梵歌中所讨论的这个基本命题里可以确立的是至高无上的神或基士拿或婆罗门或至高的控制者或巴拉迈玛 Paramātmā——你可以用你所喜欢的任何名字——是最伟大的生物体在本质上和至高的控制者相似例如主可以控制宇宙间的一切事物及物质本性等这将会在博伽梵歌的后面几章中说及物质本性并不是独立的她是在主的指引下作为正如主基士拿说「巴克蒂 Prakṛti 是在『我』的指引下工作」当我们看见奇妙的事情在这个宇宙中發生时我们应该知道在宇宙展示的后面有一个控制者以为没有控制者是幼稚的想法例如一个小孩或许以为一部汽车不用马或其他动拉动而能够行走是奇妙的但是一个神志清醒的成人晓得这部汽车的工程结构他知道这部机器的后面是有一个人——一个司机驾驶着同样地最高的主是一个指示所有事物工作的司机而芝瓦或生物体如在以后的几章中所说是被主接受为祂所属的部份金的一小点也是金从海洋中取来的一滴水也是咸的同样地我们这些生物体作为最高控制者——伊士瓦拉或博伽梵主史里基士拿的所属部份是有着至高主的所有品质的微小度量的因为我们是微小的伊士瓦拉受示的伊士瓦拉我们试图控制自然正如我们想控制太空和其他的恒星一样因为这个控制的倾向是基士拿所有的虽然我们有主宰物质自然的意图我们应该知道我们不是至高的控制者这点在博伽梵歌中有所解释

什么是物质自然(本性)在梵歌中的解释是为低等的巴克蒂低等的本质生物体被解释为高等的巴克蒂巴克蒂不论是高等或低等永远被控制巴克蒂是女性她是被主所控制正如一个妻子的活动是被她的丈夫所控制一样巴克蒂是永远受示的受制于主——管制者生物体和物质自然同样是受制者为至高的主所控制根据博伽梵歌所说一切生物体虽然是至高主的所属部份依然被认作是巴克蒂博伽梵歌第七章第五节这样说「Apareyam itas tv anyām」「这巴克蒂是我的低等自然」「Prakṛtiṁ viddhi me parām jīva-bhūtāṁ mahā-bāho」在这之外有另外一个巴克蒂jīva-bhūtām生物体

巴克蒂本身为三种品质所形成良好型态热情型态和愚昧型态在这三种型态之上是永恒的时间这三种型态的交替结合和在永恒时间的控制及条件限制下产生的活动名为「业」(因果)这些活动在不能记忆及的时间已经在进行着而我们是享受着或苦受着我们活动的果实举例如我是一个商人因为勤奋地用脑筋工作而积聚了一大笔银行存欵我便是一个享受者但是假如我在经营中亏了本我便是一个苦受者同样地在生命的每一行列中我们享受着或苦受着工作的成果这便是因果

伊士瓦拉(至高的主)芝瓦(生物体)巴克蒂(自然)永恒时间和因果(作业)都在博伽梵歌中被解释到在这五者中生物体物质自然和时间是永恒的巴克蒂的展示可能是短暂的但并不是假的有些哲学家说物质自然的展示是假的但根据博伽梵歌的哲学或外士那瓦 Vaiṣṇavas 人士来说则不是这样世界的展示并不被认作是假的而是真的但短暂的好比一朵横越天空的云或滋长五谷的雨季的来临当雨季过后和云飘过后所有经过滋润的农作物便会乾涸同样地这个物质的展示在某段时间内产生停留一会然后消失这便是巴克蒂的操作但这个循环是永恒的因此巴克蒂是永恒的并不是假的主指引这些为「我的巴克蒂」这个物质自然是至高的被隔离能量同样地生物体也是至高主的能量但是他们并不是被隔离的他们是永恒地受牵连着所以主生物体物质自然和时间都是相互牵连和永恒的不过其余的一项——因果却不是永恒的因果的影响可能在很久以前便發生了我们从不能记忆及的时间已经享受着或苦受着我们活动的果实但是我们可以改变我们作业的后果这个改变便视乎我们知识的完整性而定我们都受事于各种不同的活动中毫无疑问地我们都不知道应该做些什么活动才可以停止所有这些活动的作用和反应但博伽梵歌对这点也解释到

伊士瓦拉的地位是至高的知觉芝瓦或生物体因为是至高主的所属部份也是有知觉的生物体和物质自然两者都是巴克蒂至高主的能量但两者中祇有芝瓦是有知觉的另外一个巴克蒂没有知觉分別就在此所以芝瓦巴克蒂被称为是上等的因为芝瓦有有着与主相同的知觉能力主所有的是至高的知觉但我们不能够说芝瓦生物体所有的也是至高知觉生物体在任何完整的阶段也不能有绝对的知觉说他有的理论是一个错误的理论他的知觉是有的但并不是完整地或至高地知觉着

博伽梵歌的第十三章将会解释到芝瓦和伊士瓦拉两者间的分別主是伽士查赞 kṣetra-jñaḥ有知觉的正如生物一样但是生物体祇是知觉到他自己的身体而主是知觉到所有的身体因为祂处于每一个生物体的心中祂知觉到每一个芝瓦的心理动向我们不应该忘记这一点再解释到巴拉迈玛 Paramātmā具有至高无上性格的神以控制者 īśvara 的身份活在每一个人的心中祂对生物体發出指示根据他自己的愿望去做生物体经常忘记了做什么首先他下了决心怎样去做但跟着他便受着自己的因果反应所束缚放弃了一个身体以后他进入了另个身体好像我们更换旧衣服一样跟着灵魂的投生他苦受着过去活动的作用和反应当生物体在良好型态或神志清醒的时候这些活动可以改变他会明白应该采取什么行动去做如果他这样做他便可以完全改变他过往活动的作用和反应因此因果并不是永恒的所以我们可以说这五者(伊士瓦拉芝瓦巴克蒂时间和因果)中四者是永恒的祇有因果并不是永恒的

至高的知觉伊士瓦拉和生物体相同的地方是主的知觉和生物体的知觉都是超然的知觉并不是由于物质的联系而产生这是一个错误的观念知觉是在某些规定条件凑合下發展起来的理论在博伽梵歌中并不接受知觉或许会被物质环境遮盖而被歪曲地反映了好比光透过了有颜色的玻璃后便会像是某种颜色一样但主的知觉是不会被物质所影响的主基士拿说「mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ」当祂降临到物质宇宙时祂的知觉并没有受物质所影响假如祂是的话祂便不会如祂在博伽梵歌里一样而变成不适合讲述超然的事物如果一个人的知觉仍没有脱离物质的污染他便不能讲述超然世界的任何事物所以主并没有被物质所污染我们的知觉现在是受物质所污染博伽梵歌教导我们怎样去净化这物质沾污了的知觉在纯洁的知觉中我们的行动便会配合伊士瓦拉的意志便会使我们快乐并不是说我们要停止活动而是我们的活动要纯洁化净化了的活动称为巴帝 bhakti巴帝的活动在外表上看来如其他的活动一样但是它们并不是沾染了的一个愚昧的人可能以为一个奉献者的做作与普通人无异但这类知识肤浅的人并不知道奉献者或主的活动并没有受不洁的知觉或物质所染污它们超然于物质本性的三种型态之上在这里我们应该明白我们现在的知觉是染污了的

当我们被物质沾染后我们叫做被条件限制了虚假的知觉表现于我是物质自然产物的印象这叫做假的自我一个陶醉于驱体意识的人并不能理解到他的处境博伽梵歌之被讲述是为了要将一个人从生命是驱体的意念中解放出来阿尊拿将自己处于这样的一个位置是为了要接受主的训示一个人必须要从生命是驱体的意念中解放出来这是一个超自然主义者的首要活动一个人若果想要解放想要自由便首先要学习他并不是这个物质的身体「穆地」 mukti 或解放的意思是不受物质意念的牵制在史里玛博伽瓦谭 Śrīmad-Bhāgavatam 中解放的定义是「穆地即解脱出这个物质世界所沾污的知觉而处于纯洁的知觉中博伽梵歌的所有训示都是为了要唤起这个纯洁的知觉所以从梵歌的最后几段中可以读到基士拿问阿尊拿他现在是否处于纯洁的知觉中净化了的知觉即是跟从主的训示去做这便是净化了的知觉的本意」因为我们知觉本来已经存在着是主的所属的一部份但我们是会被低等型态的接触所影响而主因为是最高的所以并不受影响这便是至高的主与条件限制了的灵魂的分別

这种知觉是什么这种知觉是「我是」我是什么在沾染了的知觉中「我是」即我是我所观察到一切的主人我是享受者这个世界周转着是因为每一个生物体都想着他是这个物质世界的创造者和主人物质的知觉有两种心理上的分类一类是我是创造者另外的是我是享受者但实际上至高的主才是真正的创造者和享受者而生物体既是至高主的所属部份并不是创造者或享受者而是合作者他是被创造者和被享受的例如机器的一部份和整个机器合作着身体的一部份和整个身体同作着大腿和其他器官都是身体的一部份但他们都不是享受者胃才是享受者腿走动手供给食物牙齿嘴嚼而其他身体的各部份也是为了满足胃而工作因为胃是补充身体养料的主要部份所以每一样东西都给了胃养树要灌溉它的根养身要饲喂胃因为身体如果要处于健康的状况身体的各部份必须合作去饲喂胃同样地至高的主是享受者和创作者作为下属生物体的我们是应该合作去满足祂的这种合作对我们其实是有帮助正如胃所吸收了的食物有助于其身体各部份一样如果手指不把食物送进胃里而要自己食用他们是会感到失望的创造和享乐的中心对象是至高的主而生物体是合作者通过合作他们享乐这个关系又如主人与仆人一样如果主人感到完全满意了仆人自然便会满意同样地至高的主是需要被满足的虽然生物体本身也有创造和享受这个物质世界的倾向因为创造展示宇宙世界的主也有这些倾向

所以我们在博伽梵歌中可以找到整体是包括着至高的控制者被控制的生物体展示了的宇宙永恒时间和因果(或作业)这些都在书中解释到所有这些总括在一起形成了整体这个整体便称为至高的绝对真理整体和完全的绝对真理便是具有至高无上性格的神史里基士拿所有的展示都是因为他各种不同的能量祂是完全的整体

在梵歌中也解释到非人格性的婆罗门也附属于整体在婆罗贺摩经典 Brahma-sūtra 中对婆罗门的更明确解释是好比阳光的射线非人格性的婆罗门是具有至高无上性格神的光芒非人格性的婆罗门是绝对整体不完整的知觉在第十二章中所讲及的巴拉迈玛 Paramātmā 概念也是一样我们将会看到具有至高无上性格的神普努索淡玛 Puruṣottama 超越于非人格性的婆罗门和局部知觉的巴拉迈玛之上具有至高无上性格的神是称为萨安南达维伽哈 sac-cid-ānanda-vigraha婆罗贺摩三灭达经 Brahma-saṁhitā 是这样开始的īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ / anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam「基士拿是万原之原祂是最初的始原祂是永恒生命知识和快乐的形状」非人格性的婆罗门知觉是祂 sat(生命)形态的知觉巴拉迈知觉是祂 cit(永恒知识)的知觉但基士拿具有至高无上性格的神的知觉是所有超然形态的知觉satcit和 ānanda(生命知识快乐)的完整形状 vigraha 中

智慧并不十分高的人认为至高的真理是非人格性的然而祂是一个超然的人所有的吠陀文学中都这样说Nityo nityānām cetanaś cetanānām 正如我们都是个別的生物体和有着我们的个別性至高的绝对真理在最后也是一个人而对至高无上神的觉悟是所有超然形态的觉悟完全的整体并不是没有形状的如果祂是没有形状的或祂是少于其他东西祂便不是完全的整体完全的整体必须有我们所经验到的和超越我们所经验到的一切东西不然便不是完整的完全的整体具有至高无上性格的神是有着无限能量的

基士拿怎样在各种不同能量之内操作也在博伽梵歌中述及这个我们处身其中的现象世界或物质世界本身也是完整的因为根据数论哲学 Sāṅkhya philosophy短暂展示物质宇宙中的二十四种元素是被安排到可以完全供给维系这个宇宙所需的一切资源没有一样东西是外来的也没有一样东西是需要的这个展示的时间是被至高整体的能量所管限当这个时间到后这些短暂的展示都会被整体完整的安排所毁灭对小的整体单位即生物体来说知觉整体的工具是完整的而所有不完整经验的由来是因为对整体的认识不够完整因此博伽梵歌包含着吠陀智慧的完整知识

所有吠陀知识是没有错误和完美无缺的而印度人接受吠陀知识为完整没有错误的例如牛粪是动物的粪便而根据史密第 Smṛti 或吠陀训谕如果一个人触摸到动物的粪便要沐浴清洁自己但在吠陀经典中牛粪被认为是一种清洁剂我们或许会为这是自相矛盾的它之所以被接受是因为这是吠陀的训谕而事实上如果一个这样接受了他便不会做错后来近代的科学证明了牛粪中包含着防腐特性所以吠陀知识是完整的因为它没有疑问和错误而博伽梵歌更是所有吠陀知识的精华

吠陀知识并不是一个钻研的问题我们的研究工作有缺陷因为我们用以研究的感官是有缺陷的我们接受完整知识正如博伽梵歌中所说是要通过巴南巴喇 paramparā 使徒传递的制度得来我们要从至高的灵魂导师主本人透过一系列的灵魂导师而来的正确源泉学习知识阿尊拿是从主史里基士拿那里学习的学生——他完全接受了祂所说的一切而没有辩驳一个人是不准许接受博伽梵歌的一部份而否决另外一部份的我们应该毫无置疑地没有删除地和没有自己幻觉测度地接受博伽梵歌应该以最完整的吠陀知识的态度来接受吠陀知识是通过超然的来原去接受最初的几句话是由主亲自说的主所说的话和一个世俗的人所说的话很有分別因为一个世俗的人患有四项缺点(一)他一定会犯错误(二)他肯定会被迷惑(三)他有欺骗別人的倾向(四)他受不完整的感官所限制有着这四项缺陷一个人不能够完整地传递全面所有一切的知识

吠陀知识并不是由这些有缺陷的生物体所传授它直接传授到婆罗贺摩(梵王)Brahmā——第一个被创造的生物体——的心中而婆罗贺摩又正如他原本从主那里得来一样将这个知识發扬于他的儿子和门徒主是 pūrṇam全面完整的祂没有可能受制于物质定律所以一个人应该聪明到能够知道主是宇宙中所有事物的唯一拥有者而且祂是原本的创造者婆罗贺摩的创造者在第十一章中主被称为巴比达摩诃 prapitāmaha 因为婆罗贺摩被称为比达摩诃 pitāmaha——祖父而祂是祖父的创造者所以没有人应该自称是任何东西的拥有者而应该只接受那些由主给与用以维持自己生活和本份的东西

有很多例子可以指示我们怎样去利用那些由主给与我们的东西这也在博伽梵歌中讲述到最初阿尊拿决定不在库勒雪查 Kurukṣetra 之役中上阵这是他自己的主意阿尊拿告诉主他不能够在杀戮了自己的族人之后享受王国这个决定是基于躯体的因为他想着他自己的躯体和他躯体的连系是他的兄弟姪儿兄弟祖父等等他这样想是为了要满足他躯体的需要博伽梵歌是由主说来改变他见解的阿尊拿终于决定在主的指示下參战他说「kariṣye vacanaṁ tava」「我将会依照的说话去做

在这个世界里人们不用像猪一样地粗劳——他应该用智慧去了解人类生命的重要性和拒绝去像普通动物一样地作为与生活一个人应该寻求了解生命的目的这个指示在所有的吠陀文学中都有说明而精萃便在博伽梵歌中吠陀文学是为人类不是为动物而设的动物可以杀戮其他动物对它们来说并没有罪恶但是如果一个人为了满足他不能控制的食欲而杀了一只动物他必须要负破坏自然定律的责任在博伽梵歌中很清楚地解释到根据不同自然型态有三种不同的活动良好热情和愚昧的活动同样地也有三种食物良好热情和愚昧的食物这些都很清楚地被阐述了如果我们好好地利用博伽梵歌的教导我们的整个生命便会纯洁化而最后我们便可以到达超越这个物质天空的目的地和境界

那个目的地名为珊拿坦拿 sanātana 天空永恒的灵性天空在这个物质世界里我们發觉每一样东西都是短暂的它来到世上停留一段时间制造了一些副产品渐渐衰微然后消失那便是物质世界的定律无论我们以这个身体或一个水果或一件事物来做举例都是一样但在这个世界之外我们知道有另外一个世界这个世界有着珊拿坦拿永恒的本质芝瓦 jīva 也是被描述为永恒的在第十一章中主也是被描述作永恒的我们和主之间有一个亲密的关系正因为我们在本质上是同一个——珊拿坦拿达摩 sanātana-dharma 或天空珊拿坦拿至高人格的神和珊拿坦拿生物体——博伽梵歌的整个目的便是复苏我们的珊拿坦拿业务或珊拿坦拿达摩 sanātana-dharma即是生物体永恒的业务我们现在是暂时投身于各种不同的活动中但这些都要经过负起由主所特定的活动和放弃了短暂的动活后净化起来那便称为我们纯洁的生命

至高的主和他超然的居所都是珊拿坦拿生物体也是而至高的主和生物体在珊拿坦拿居所的联系便是人类生命的完满境界主对生物体是很仁慈的因为他们全是祂的儿子在博伽梵歌里主基士拿宣布「sarva-yoniṣu..ạhaṁ bīja-pradaḥ pitā」「我是万物的父亲」当然根据不同的因果而有不同种类的生物体但在这里主说祂是我们全体的父亲因此主降临到来启导所有这些堕落了和被局限了的灵魂回到珊拿坦永恒的天空好使珊拿坦拿的生物体可以回复他们永恒的位置与主永恒地联系在一起主亲自以不同的化身到来或差使祂亲信的仆人儿子或祂的同僚或阿阇黎耶 ācārya 来启导被条限了的灵魂

因此珊拿坦拿达摩并不表示任何派系性的宗教这是永恒的生物体与永恒的至高主之间的永恒职份珊拿坦拿如前所说是表示生物体永恒的业务喇玛瑙阿阇黎耶 Ramanujacarya 解释珊拿坦拿一字为「没有开始和终结的」所以当我们说珊拿坦拿达摩时我们必定要接受史里喇玛瑙阿阇黎耶的权威当它是没有开始和结束的

「宗教」这一词和珊拿坦拿达摩有多少差別宗教表达信仰的意思但信仰是可以变的一个人可能对某一项程序有信仰但他会改变这个信仰而转移到另外一个但珊拿坦拿达摩是指那不可能改变的活动例如流质是不能与水分开的正如热不能与火分开一样同样地永恒的生物体的永恒职务是不能与生物体分开的当我们说珊拿坦拿达摩时我们必须要接受史里喇玛瑙阿阇黎耶的权威当它是没有开始和结束的没有开始和没有终结的便不是派系的因为它没有被任何界限所规范但是那些属于某些派系信仰的人会错误地认为珊拿坦拿达摩也是有派系性的如果我们以现代科学的眼光来研究我们可以發觉到珊拿坦拿达摩是全世界所有人的事务——不而是宇宙间所有生物的事务

不是永恒的宗教信仰可能在人类历史记录中有某一段的开始但是珊拿坦拿达摩的历史是没有开始的因为它是永恒地与生物体共存着就以生物体来说权威的婆罗门法律集 śāstras 指出生物体是没有生和死的在梵歌中说生物体永不出生也永不死亡他是永恒的和不能被毁灭的而他在短暂的物质身体毁灭后也继续生存对于珊拿坦拿达摩这个宗教概念我们应该从这个字的梵文字根来理解达摩 Dharma 意指与某样物体共同存在的东西我们的结论是有火便有光和热没有光和热火这个字便没有意思了同样地我们应该去發现生物体重要的一部份那经常和他在一起的一部份那经常的部份便是他永恒的品质而那永恒的品质便是他永恒的宗教

当珊拿坦拿哥史华米询问史里采坦耶摩诃巴布 Śrī Caitanya Mahāprabhu有关于每一个生物体的史瓦劳巴 svarūpa 时主回答说生物体的史瓦劳巴或法定的地位是为具有至高无上性格的主服务如果我们分析一下主采坦耶这句说话我们很容易地看到每一个生物体都是不断地为另一生物体服务一个生物体以两种方式服务于別的生物体这样做生物体便享受生命低等动物服役于人正如仆人服役主人一样甲服事乙主人乙服事丙主人丙服事丁主人如此下去在这样情形之下我们可以看到一个朋友服务另外一个朋友母亲服事儿子妻子服事丈夫丈夫服事妻子等等如果我们这样追究下去可以见到在生物体的社会中这项活动的从事并没有例外政治家以他的宣言公布于大众用以表明他自己的服务能力投票者想到他可能为社会作出贡献和服务于是便投以这个政治家宝贵的一票店员服务于顾客艺术家服务于资本家资本家服务于家庭家庭以永恒的生物体的永恒力量服务于国家这样我们便可以發觉没有一个生物体可免于不服务于別的生物体因此我们可以断定服务是生物体的固定部份而作出服务便是生物的永恒宗教

但是人们仍会认为自己属于某段时间与环境之下所产生的信仰而说自己是印度教回教基督教佛教或其它的宗教这些名称都是非珊拿坦拿达摩的一个印度教徒可能改变他的信仰而为回教徒一个回教徒可能变为印度教徒或一个基督教徒可能改变他的信仰等等但在任何情况之下宗教信仰的改变并没有影响到永恒地为別人服务的事业印度教徒回教徒或基督教徒在任何情况之下都是某人的仆人所以置身于某一宗派并不是置身于一个人的珊拿坦拿达摩作出服务才是珊拿坦拿达摩

实际上我们都是以服务于至高的主而与祂连在一起至高的主是至高的享受者而我们生物体是祂的服事者我们是为祂的享乐而被创造的如果我们參与和主在一起的永恒享乐我们便会感到快乐我们如果不这样做便不会感到快乐单独地快乐是不可能的正如身体如果不向至高者作出永恒的爱心服务是不会感到快乐的

博伽梵歌并不批准崇拜各半人神或对他们作出服务在第七章第二十节中说

  kāmais tais tair hṛt-ajñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥ  taṁ taṁ niyamam āsthāya prakṛtyā niyatāḥ svayā.

「那些心意被物质欲望分歧了的人向半人神臣服并根据他们自己的本性遵守崇拜特定教条和规则」(博 7.20)在这里很简单地说那些被欲望所指引的人崇拜半人神而不是至高的主基士拿当我们说基士拿的名字时我们并不是指任何派系的名字基士拿的意思是至高的快乐至高的主是所有快乐的泉源或贮藏所在已证实了我们都是找寻快乐Ānandamayo 'bhyāsāt(Vs.1.1.2)生物体如主一样是充满着知觉的他们都在追求快乐主是永远地快乐的如果生物体和主同在一起和祂合作參与祂的行列他们便会感到快乐

主降临到这个不能免死的世界来上演祂在温达文拿 Vṛndāvana 的充满快乐的消遣时光当史里基士拿在温达文拿时祂与祂的牧童朋友祂少的女朋友与温达文拿的居民和所有母牛的活动都是充满快乐的温达文拿的全体居民祇知道有基士拿基士拿甚至不鼓励他的父亲南达玛哈拉扎崇拜半人神因陀罗 Indra 因为祂想说明人们不用崇拜任何半人神他们祇须崇拜至高的主因为他们的终极目的是要回到祂的居所

在博伽梵歌第十五章第六段中对主史里基士拿的居所有这样的描述

  na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ  yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama.

「我的那个居所并不是被太阳或月亮或电所照耀任何人达到这个地方便不用回到这物质世界」(博 15.6)

这句段描述了永恒的天堂是怎样的我们以日星等的物质概念来联想它但主说在永恒的天空里是不用日月或任何火的因为灵性的天空已被婆罗约地 brahmajyoti——由至高的主身上所發出的光芒所照耀着我们很困难地试图去其它的星球但是去认识至高的主的居所并不困难这个居所名为高珞伽 Goloka在婆罗贺摩三灭达经 Brahma-saṁhitā 中有这样美丽描述Goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ主永远居住在祂高珞伽的居所但祂可以从这个世界达到在这方面主显示祂真正的形状——萨安南达维伽哈 sac-cid-ānanda-vigraha当祂显是这个形状时我们便不用想像祂是怎样的为了不去鼓励这种幻想性的测度通过參密逊达喇 Śyāmasundara 的形状祂降临和显示出自己不幸地智慧不很高的人讥笑祂因为祂以一个人的身份来到我们当中游玩但我们也不应因此便以为主是我们其中的一个凭着祂的能量祂以祂的真正形状显示在我们跟前和展示了祂的消遣时光这些消遣时光正是在祂的居所中所能看到的一样

在光芒万丈的灵性天空中浮游着无数的恒星那些婆罗约地从至高的居所——基士拿珞伽 Kṛṣṇaloka 中發射出来而那些并不是物质的安南达玛达晋玛雅恒星 anandamaya-cinmaya 则浮游于上主说na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama 一个可以达到灵性天空的人并不再须要回来物质的天空在物质的天空中就算我们去到最高的恒星婆罗门珞伽 Brahmaloka 我们会找到同等的生命情况即生更何况是月球呢

没有一个在物质宇宙中的星球可免于这四项物质生存原则因此主在博伽梵歌中说「ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna」生物体从一个星球去到另外的一个星球并不是经过机械的安排而是通过一个灵性的步骤yānti deva-vratā devān pitṛrn yānti pitṛ-vratāḥ如果我们想星际旅行是不用机械安排的梵歌教导说yānti deva-vratā devān 月亮太阳和其它较高的恒星名为史瓦格珞伽 svargaloka有三种不同地位的恒星高等中和低等恒星系统地球属于中等的恒星系统博伽梵歌告诉我们怎样去那些较高等恒星系统(德瓦珞伽 devaloka)祇须采用一个很简单的公式yānti deva-vratā devān一个人祇需要崇拜某一个星球的某个半人神便可以去月球太阳或任何其他的高等恒星系统

然而博伽梵歌并不建议我们去任何一个在这些物质世界里的星球因为就算我们通过一些机械的装置或许飞行四万年(谁人有这样长寿)去到最高的恒星——婆罗门珞伽我们仍然会找到生死的物质痛苦但一个人如果想到最高的恒星基士拿珞伽或任何在灵性天空内的恒星便不会找到这些物质痛苦在灵性天空的芸芸众星中有一颗最高的星名为高珞伽温达文拿 Goloka Vṛndāvana它是原本的最高性格的神史里基士拿的原本居所恒星在博伽梵歌中有着全部这些资料指导我们怎样去脱离这个物质世界而在灵性天空中开始一个真正快乐的生活

在博伽梵歌第十五章中这样描述物质世界的真实情况

  ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham aśvattham prāhur avyayam  chandāṁsi yasya parṇāni yas taṁ veda sa veda-vit

「至高的主说有一棵根向上树枝向下的榕树它的叶子是吠陀诗歌懂得这棵树的人便是吠陀经典的认识者」(博 15.1)在这里物质世界被描述为一棵根向上而树枝向下的树我们看过根向上的树如果一个人站在河边或水塘他可以看见在水中树的倒影是反转的树枝向下而根向上同样地这个物质世界也是灵性世界的倒影物质世界祇是真实的倒影而已在影子中并没有真实性或实质但在影子中我们知道有实质和真实的存在在沙漠中并没有水但在幻像中我们知道有水这件东西在物质世界中并没有水并没有快乐真正的水和真正的快乐是在灵性的世界里

主提议我们采取以下的态度达到灵性世界

  nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā  adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ  dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair  gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat

那个 padam avyayam 或永恒的王国可以为一个湼曼那莫诃 nirmāna-moha 的人所达到那是什么意思我们是在追求名位有人想做一个儿子有人想做主人有人想做总统或一个有钱人或一个皇帝或某某人祇要我们有一天附属于这些名位我们便附属于身体因为名位是属于身体的但我们不是这些身体理解到这一点便是灵魂自觉的第一步我们与物质自然的三种型态连系着但我们必须通过对主的虔诚奉献去得到超脱假如我们不依附对主的虔诚奉献我们便不能脱离于物质自然的型态名位和附属是出于我们的欲念我们想主宰物质自然的渴望祇要我们一天不放弃这个主宰物质自然的倾向便没有机会回到至高的国度——珊拿坦拿达摩那里去那个不会被毁灭的永恒王国可以为一个不被虚假物质享受的引诱迷惑的人一个处于至高主的服务的人所达到一个这样处身的人可以很容易地达到最高的居所

在梵歌其他的地方中也这样说

  avyakto 'kṣara ity uktas tam āhuḥ paramāṁ gatim  yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama

Avyakta 意即不被显示的就算物质世界也不是全部显示在我们的眼前我们的感官是这样不健全连这个物质宇宙的的星球也不能全部看到在吠陀文学中我们可以得到所有星球的资料信不信可任我们自己选择所有重要的恒星都在吠陀文学——特別是在史里玛博伽瓦谭 Śrīmad-Bhāgavatam 中描述到而超越这个物质天空的灵性世界描述为 avyakta不被显示的一个人应该想着和渴望去到至高的王国因为一旦达到那个王国他便不用再回到这个物质世界里

跟着我们或许会问一个人应该怎样达到至高主的居所呢在第八章中有这样的记载

  anta-kāle ca mām eva smaran muktvā kalevaram  yaḥ prayāti sa mad-bhāvam yāti nāsty atra saṁśayaḥ

「任何人在生命结束离开他的身体时记着『我』的话便毫无疑问地得到『我』的本性」(博 8.5)一个人在死亡的时候想着基士拿便到基士拿那里去一个人应该记着基士拿的形象如果他想着这个形象时离开身体的话他便可以抵达灵性的王国Mad-bhāvaṁ 是指至尊生物的至尊本性至尊生物是萨安南达维伽哈——永恒充满知识和快乐的我们现在的身体并不是萨安南达的它是阿撒 asat不是撒 sat它并不是永恒的它是可以毁灭的它并不是智充满知识的而是充满着愚昧的我们没有灵性王国的知识我们甚至连这个物质世界都没有完整的知识有很多事情都是我们所不知的身体也是湼安南达 nirānanda 不是充满着快乐而是充满着苦恼的我们在物质世界中所经验到的都起自身体但一个人离开这个身体的时候想着具有至尊无上性格的神首便立即得到一个萨智安南达的身体如主基士拿在第八章第五节中所答允的一样「他得到了『我』的本性

在物质世界中离开这个身体而得到另外一个身体的程序也是有组织的在决定了下一生他会得到一个什么身体后一个人便死亡较高的权威并不是生物体自己作出这个决定根据我们在这一生中的活动我们不是提升便是下降这一生是来生的准备如果我们能够准备在这一生中提升到神的王国肯定地在离开这个物质身体之后我们便会得到一个像主一样的灵性身体

如前所述有几类型不同的超然主义者婆罗门华弟 brahmavādi巴拉迈玛华弟 paramātmāvādi与及奉献者在灵性的天空(婆罗约地)中有无数灵性的恒星而这些恒星的数量远较在物质世界中所有恒星的数量为大这个物质世界估计为祇有创造的四份之一在这个物质的部份有着亿兆个宇宙及上顷的太阳月亮及其它星球然而这整个物质的创造祇是整个创造的一部份主要的创造是在灵性的空间一个想溶滙在至尊婆罗门存在中人可以立即地被转移到至尊主的婆罗约地因而达到灵性的天空

想享受与主为伴的奉献者得以进入无数的外琨达 Vaikuṇṭha 恒星而至尊主则以四只手的全体出席化身那拉央纳 Nārāyaṇa 及以不同的名字如巴端拿 Pradyumna安尼劳达 Aniruddha高文达 Govinda 等与他为伍因此在生命结束的时候超然主义者不是想着婆罗约地便是想着巴拉迈玛或是具有至尊无上性格的神首史里基士拿在这三种情况下他们都进入灵性天空但祇有奉献者或那个与至尊主有个人接触的人才能够进入维琨达恒星主对于这一点再加上一句「这是毫无疑问的」我们必须要深信这一点我们不应该拒绝那不符合我们幻觉的事情我们的态度应该像是阿尊拿的一样「我相信所说的一切」因此当主说在死亡的时候谁以婆罗门或巴拉迈玛或具有性格的神首想着祂便肯定地得以进入灵性的天空这是毫无疑问的并没有不相信的余地

在死亡的时候怎样去想着至尊生物的资料也可以在博伽梵歌中找到

  yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram  taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitah

「在那一种状况下一个人离开他现在的身体在下一生中他便必定会达到那个景况」(博 8.6)物质自然是至高主的能量中的一种展示在韦施纽普兰那经 Viṣṇu Purāṇa 中至高主全部能量如韦施纽沙帝巴拿璞达 Viṣṇu-śaktiḥ parā proktā 等都被描述到至高的主有无数各样不同和超越我们理解力的能量然而博学的圣贤或解脱了的灵魂曾研究过这些能量和它们分析为三种所有的能量都是属于韦施纽沙帝 Viṣṇu-śakti即是它们都是主韦施纽的各种能力那种能量是巴拿 para 超然的生物体也属于高等能量其它的能量或物质能量皆处于愚昧型态在临终的时候我们可以留在这个物质世界的低等能量或我们可以转移到灵性世界的能量在日常生活中我们习惯地想着物质的或灵性的能量有这样多的文刊如报纸小说等使我们的思想满布物质能量我们现有灌输了这些文刊的思想应该转移到吠陀文学方面去因此伟大的圣贤写了很多吠陀文学如普兰那经等普兰那经并不是虚构的它们是历史事实在采坦耶查里円灭达经 Caitanya-caritāmṛita 中有样的一句

  māyā mugdha jiver nāhi svataḥ kṛṣṇa-jñān  jivera kṛpāya kailā kṛṣṇa veda-purāṇa                    (Cc. Madhya 20.122)

善忘的生物体或被条件限制了的灵魂忘却了他们与至高主的关系他们浸淫在物质活动的思想中为了要提升他们的思想到灵性的天空基士拿供给了大量的吠陀文学首先祂将吠陀经 Vedas 分为四部然后祂在普兰那经中加以解释为了较低理解力的人祂写了摩诃伯拉达 Mahābhārata而博伽梵歌便在摩诃伯拉达中跟着所有的吠陀文学便在维丹达(吠檀多)枢查经 Vedānta-sūtra 中撮要为了将来的教导祂对维丹达枢查经作出了一部名为史里博伽瓦谭 Śrīmad-Bhāgavatam 的著述我们应该经常用心阅读这些吠陀文学正如唯物论者用心阅报纸什志和其它物质的刊物我们应该转移到阅读这些由维亚萨廸瓦 Vyāsadeva 给我们的文刊这样我们便可以在死亡的时候记起至高的主那是主所提议的唯一途径而祂保证其后果说「那是毫无疑问的」(博 8.7)

  tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yudhya ca  mayy arpita-mano-buddhir mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ.

「因此阿尊拿你应该常常想着我而同时你应该继续你被指定的职责而參战当你的心意和活动常常固定于我每事都以为我为事时你便毫无疑问地会达到我

祂并不指导阿尊拿祇是记着祂而放弃他的职业主永不建议任何不实际的事情在这物质世界中一个人为了要维持身体所需必须工作人类社会是根据工作而被㓰分或四个社会阶层婆罗门 brāhmana刹怛利耶 kṣatriya毗舍 vaiśya 和戍陀 śūdra婆罗门或知识阶层在一方工作刹怛利耶或管理阶层在另外一面工作而商人阶层和劳动阶层也做着他们特定的职务在人类社会中无论一个人是劳动者商人战士行政人员农夫或隶属于最高阶层的知识份子科学家或神学家他们都要工作来求生存所以主告诉阿尊拿说他不用放弃他的职业但当他从事于他的职务时必须记着基士拿假如他不训练自己在为生存而工作时记着基士拿他便不可能在死亡的时候记着基士拿了主采坦耶也劝我们这样做祂说一个人应该以经常歌颂主的名字为练习主的名字和主并没有分別所以主基士拿对阿尊拿所教导的「记着我」和主采坦耶所训示的「经常歌颂主基士拿的名字」是同一指示因为基士拿和基士拿的名字并无分別在绝对的情况下被指称的或指称两者没有分別所以我们应该练习经常记着主每日廿四小时地通过歌颂祂的名字来铸造我们日常的生活使到我们能够常常记着祂

这个怎样可以办到呢导师们举了下述的一个例子如果一个已结婚的女人依恋着另外一个男人或一个男人依恋着他太太以外的另外一个女人这种依恋情度便算得相当强一个这样依恋的人会经常地想着他的爱人想着她爱人的妻子会在做家务时也经常想着与他会晤实际上她在做家务时更为小心而使她的丈夫不怀疑她的依恋同样地我们应该想着至高的爱人史里基士拿而同时很有效的做着我们物质的职务这里需要一个很强烈的爱心如果我们对至高的主有一颗强烈的爱心我们便能够在履行我们工作的同时记着祂但我们必须要發展这爱的意识好像阿尊拿是经常想着基士拿的他是基士拿的忠诚伴侣而同时他是一个战士基士拿并不劝告他放弃參战和到森林去沉思当基士拿将瑜伽方法详述给阿尊拿听时阿尊拿说修习这种方法对他来说实在是太难了

  arjuna uvāca  yo 'yaṁ yogas tvayā proktaḥ sāmyena madhusūdana  etasyāhaṁ na paśyāmi cañcalatvāt sthitiṁ sthirām.

「阿尊拿说玛瑚苏丹拿撮述的瑜伽方式对我来说是不实际和不能容忍的因为心意是动荡不稳定的」(博 6.33)

但主说

  yoginām api sarveṣām mad-gatenāntarātmanā  śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ

「在所有瑜祁 yogīs 中那个以极大的信心生活于『我』以超然爱的事奉崇拜『我』便是在瑜伽中最亲切地与『我』连在一起的人而且是最高的」(博 6.47)所以那个经常想着至高主的人便是最伟大的瑜祁最崇高的几亚尼(思考家)jñānī同时也是最高的奉献者主跟着对阿尊拿说作为一个刹怛利耶他不能放弃战争但假如阿尊拿作战时记着基士拿他便会在死亡的时候记着祂一个人应该完全委身于对主的超然爱心服务中

我们不单祇用身体工作事实上还用心意和智慧工作所以如果智慧和心意都是用于事奉至高主的思维中很自然地感官便也会事奉祂在表面上感官的活动似乎是一样其实意识知觉是改变了博伽梵歌教导一个人如何将心意和智慧溶滙于对主的思想中这样的溶滙可使一个人将自己置身于主的国度里如果心意是用于对基士拿服务感官很自动地也用于对祂的服务技巧便在这里也就是博伽梵歌的秘密完全溶滙于史里基士拿的思想中

现代的人作出很大努力到月球去但他并没有劳力将自己作灵性的提升如果一个人尚有五十年的生命他应该利用那段短短的时间来培植记着具有至高性格神首的习惯这个习惯便是以下的奉献方式

  śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam  arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam.

在这九种方式中最容易的便是史瓦宛南 sravanam从自觉了的人那里聆听博伽梵歌会使一个人的思想转移到至高的生物上这会引领到尼士查拉 niścala记着至高的主会使一个人离开肉体后得到一个可以和至高主同在一起的灵性身体

主继续说

  abhyāsa-yoga-yuktena cetasā nānya-gāminā  paramaṁ puruṣam divyaṁ yāti pārthānucintayan.

「练习这种记忆不要变志永远想着至高的神琨提之子这样一个人便可以肯定地达到神圣的——至高性格神首的星球」(博 8.8)

这不是一个很难的过程不过一个人应该从一个有经验的人——一个已经实行这样做的人那里学习一个人的心意是不定的但应该经常练习将心意集中于至高主史里基士拿的形像或祂名字的声音中心意的本性是浮游的飘忽地由这件事物转移到那件事物但它可以稳定于基士拿的声音的震动中所以一个人应该冥想着巴拉密普努琛 paramaṁ puruṣaṁ——至高的人由此而达到祂至终自觉的道路和方法至终的目的都在博伽梵歌中述及而这知识之门是为每一个人而开的没有一个人被拒诸于外每一个阶层的人仕都可以以想着祂的方法去接近祂因为听着和思想着祂是每一个人都可以办到的

主继续说

  māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ  striyo vaiśyas tathā śūdrās te 'pi yānti parāṁ gatim  kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā  anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām.

「啊彼利达之子任何求护于『我』的人一个妇人一个商人或一个出生于下等家庭的人都可以达到至高的目的地至于那些婆罗门那些正义的人那些奉献者和圣贤的君子是多么的更为伟大啊在这悲惨的世界里他们都固定于对主的虔诚奉献中」(博 9.32-43)

人类在生命的较低等地位(一个商人一个妇人或一个劳动者)中也可以达到至尊并不需要高度發展的智慧要点是任何人接受了巴帝瑜伽的原则和接受了至高的主为生命的最伟大的至善 summum bonum最高的指标最结的目的便可在灵性的天空中接近主如果一个人接受了在博伽梵歌里所展示的原则他便可以使他的生命完满化和完满地解决由变幻物质生存所引起所有人生问题这便是博伽梵歌全书的要旨所在

总括来说博伽梵歌是一部要很小心阅读学习的超然文学它可以使一个人免于所有的恐慌

  nehābhikrama-nāśo 'sti pratyavāyo na vidyate  svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt

「在这项的努力中并没有损失或缺少在这路程上的一小点进步也可以使一个人免于最危险的恐慌」(博 2.40)如果一个人诚心诚意研读博伽梵歌他所有已往过错的反应都不会發生在他的身上在博伽梵歌的最后一段中主史里基士拿这样宣布

  sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja  ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ.

「放弃所有各类形式的宗教皈依『我』便会保护你免于所有罪恶的反应因此你不用惧怕」(博 18.66)所以主对那些皈依于祂的人负起全责祂撤消所有罪恶的反应

一个人每日用水洗澡可清洁他的身体但一个人如祇要有一次在博伽梵歌(宛如恒河的圣水)中洗一次澡他便可以将物质世界的污垢洗净因为博伽梵歌是由主所讲述的一个人不用阅读其它的吠陀文学一个人祇需有恒地细心聆听和阅读博伽梵歌在现世中人类因为太过缚束于世俗的活动而不能够完全阅读所有的吠陀文学但这是不需要的祇此博伽梵歌一书便足够了因为它是所有吠陀文学的要素和因为它是由具有至高无上性格的神首所口述据说一个饮恒河水的人会肯定得到救赎更何况一个啜饮博伽梵歌水的人呢梵歌是由韦施纽 Visnu 所述的摩诃百拉达 Mahābhārata 的甘露因为主基士拿是原本的韦施纽它是由具有至高无上性格的神首口中所發射出来的甘露而恒河据说是从主的莲花足下流出来的当然至高主的口和足并没有分別但处于我们的地位我们应该明白博伽梵歌比恒河更为重要

博伽梵歌好像一头母牛而主基士拿是正在挤这头母牛牛奶的牧牛童那牛奶是吠陀经的精华而阿尊拿好像是一只乳牛聪明的人伟大的圣贤和纯洁的奉献者都饮用这博伽梵歌甘露般的牛奶

在现世中人们都渴望祇有一本圣典一个神一个宗教和一份职业所以就让这个世界有一本共同的经典——博伽梵歌就让这个世界有一个唯一的神——史里基士拿一个唯一的曼陀罗 mantra——哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利哈利喇玛哈利喇玛喇玛喇玛哈利哈利和唯一的职业——对具有至高无上性格神首的服务

使徒传递系列

Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ(梵歌42)这部博伽梵歌原本通过下列的使徒传递系列相传下来

(一)基士拿 Kṛṣṇa(二)婆罗贺摩(梵王)Brahmā(三)拿拉达 Nārada(四)维亚萨 Vyāsa(五)玛特华 Madhva(六)琵曼那伯 Padmanābha(七)尼尔哈利 Nṛhari(八)玛诃瓦 Mādhava(九)阿苏伯 Akṣobhya(十)迈耶铁陀 Jayatīrtha(十一)几亚拿仙杜 Jñānasindhu(十二)泰彦尼廸 Dayānidhi(十三)维太安尼廸 Vidyānidhi(十四)喇仁陀罗 Rājendra(十五)齐耶达摩 Jayadharma(十六)普努索淡玛 Puruṣottama(十七)婆罗门耶铁陀 Brahmaṇyatīrtha(十八)维亚萨铁陀 Vyāsatīrtha(十九)拉克士密巴廸 Lakṣmīpati(二十)玛诃文陀罗普尼 Mādhavendra Purī(廿一)伊士瓦拉普尼 IIśvara Purī(尼铁瓦兰达 Nityānanda阿特威陀 Advaita)(廿二)主采坦耶 Lord Caitanya(廿三)劳巴 Rūpa(史瓦劳巴 Svarūpa珊拿坦拿 Sanātana)(廿四)瓦琨那陀 Raghunātha芝瓦 Jīva(廿五)基士拿达沙 Kṛṣṇadāsa(廿六)瓦拿洛谭玛 Narottama(廿七)维士瓦那陀 Viśvanātha(廿八)(巴拉廸 Baladeva)迦干那陀 Jagannātha(廿九)巴帝文劳 Bhaktivinode(三十)歌拉基首拉 Gaurakiśora(卅一)巴帝士丹达莎拉斯瓦蒂 Bhaktisiddhānta Sarasvatī(卅二)世尊 A. C. 巴帝维丹达史华米巴布巴 His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prahbupāda.

博伽梵歌图解

His Divine Grace A. CḄhaktivedanta Swami Prabhupāda

世尊 AC 巴帝维丹达史华米巴布巴

国际基士拿知觉协会的创办人及从印度到西方最伟大的基士拿知觉导师

史里拉巴帝士丹达莎拉斯瓦蒂哥史华米摩诃喇查 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja.

世尊 AC 巴帝维丹达史华米巴布巴的灵魂导师兴及近世最显赫的学者及奉献者

史里拉哥拉基索拉达沙巴巴芝摩诃喇查 Srila Gaura Kiśora Dās Bābājī Mahārāja

史里拉巴帝士丹达莎拉斯瓦蒂哥史华米的灵魂导师及史里拉巴帝文劳德古的至交学生

史里拉巴帝文劳德古 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura 将基士拿知觉运动祝祷整个世界的先锋

史里班查特达 Sri Panca-tattva

主史里基士拿采坦耶——最理想史里玛博伽梵歌的传道师围绕着祂的是祂的主要同伴

阿尊拿在聆听过博伽梵歌后便准备按照主基士拿的指示去作战(18.73)

五千年前盲眼国王狄达拉斯鞑坐在王位上询问他的秘书山斋耶有关于在圣地库勒雪查那里将要發生的一场战事因为山斋耶有着千里眼的神秘力量在战场上基士拿和阿尊拿之间的对话便在他心中揭示(1.1)

恶毒心肠的王子杜约丹拿将战场上的情形描述给在恶棍那边的元帅当阿阇黎耶听坐在椅上的便是阿阇黎耶(1.3)

在战争开始之前基士拿和阿尊拿吹响灵性的贝壳响号表示战争的开始(1.14)

阿尊拿要基士拿将战车驶住对阵军队的中间看看谁上战场当阿尊拿發现正在准备互相残杀的两军队是由他亲密的朋友及亲属组成的时候他的心意上便泛起了一个问题(1.24)

当阿尊拿看到他的朋友及亲属的时候他便变得很不快乐微笑中的基士拿正在准备向阿尊拿解释灵魂知识告诉他没有理由去悲伤因为他亲属的灵魂是不会被杀的因为阿尊拿是一个战士虽然他并不愿意基士拿告诉他为了责任他是有义务去作战(1.26-29)

主史里基士拿并不是一个普通的人祂是我们现在所生活的物质世界及那些永恒地充满知识及快乐的生物体所生活的灵性世界的主人当摩诃韦施纽(基士拿的一个扩展)睡在有因海洋的时候祂呼出无数的宇宙跟着另外的一个扩展加布达卡沙宜韦施纽再进入每一个宇宙(15.6)

这便是基士拿的样子基士拿的身体是云一般美丽的颜色祂莲花一般的脸孔就像太阳一般辉煌祂的衣服有着珠宝和發出光亮祂的身体有花环围绕(4.6)

因为基士拿是至尊的所以祂能够展示出不同的形象在这幅图中祂有着四只手和分別持着贝壳响号圆碟莲花和棍(13.15)

在这个物质世界之内主基士拿以超灵住在每个人的心里祂见证及允许个別灵魂的活动灵魂及超灵好像同一棵树上的两只鸟一只鸟正在进食树上的果实而另外的一只鸟则在见证(2.22)

这个物质世界的最大展示祇代表基士拿无限能量的部份「在星星中我是月亮」(图中上)「在野兽中我是狮子」(图左下)「在鱼类中我是鲨鱼」(10.41)

容纳整个宇宙的基士拿形象展示给了阿尊拿但是主并不失去祂本来永恒的身份祂仍然兴阿尊拿坐在战车上(11.9-13)

当一个皈依了的灵魂了解基士拿荣耀的时候他便变成有资格进入灵性世界基士拿在那里进行爱的交换这幅图里基士拿在温达文拿的也满拿河岸上与祂的长兄巴拉喇玛牧童朋友和苏拉比母牛追逐嬉戏

基士拿在不同的时间以不同的形象来到这个世界上教导及创立宗教原则环绕着在中间基士拿原本形象的是十个祂永恒的形象从左下角开始顺时钟方向便是祂们出现在这个物质世界的次序(一)玛斯耶(鱼化身)(二)琨玛(龟化身)(三)瓦拉瑕(熊化向)(四)尼星瑕廸瓦(狮化身)(五)瓦曼拿廸瓦(矮子化身)(六)巴拉苏喇玛(战士化身)(七)主喇玛詹陀(君王)(八)基士拿及巴拉喇玛(九)佛祖(十)主革盖(4.7)

那些智力推考家及并不从事于对主奉献性服务的学者不能够了解基士拿无穷的富裕因此他们以为祂是一个普通的人(9.11)

一个人必需从真正的资料来源那里接受有关主史里基士拿的知识基士拿解释说这个博伽梵歌的灵性资料是从导师传学生一代一代的传下来图上方基士拿教导太阳神维瓦士环这博伽梵歌的科学下方是维瓦士环教导他的儿子曼纽右面圆圈是曼纽教导他的儿子伊士瓦古(4.1)

基士拿向阿尊拿解释被身体所困的灵魂(在超灵傍边的火花正在改变身体)从童年到青年到老年而至死亡跟着灵魂便进入另外一个母亲的子宫就好偈图上的人改变衣服一样灵魂在改变身体(2.13)

一个人在这一生受物质自然影响下的思想及行为决定来生他要接受什么类型的身体如果一个喜欢吃肉他会得到一个老虎的身体如果一个人什么东西都吃他会得到一个猪的身体

如果一个人喜欢暴露自己的身体他便得到一棵树的身体可以在任何天气下都不穿衣服站立如果他喜欢睡觉他会得到一头熊的身体(15.8)

影片连续不断快速地在银幕上出现画面看来祇有一幅而实际上是很多幅同样地我们可以看到在时间上一个人的身体在没有注意下慢慢改变不过心中的灵魂(以火花代表)并不改变(2.22)

「平等的视觉」纯洁的灵魂能够看到每一个人实际上是基士拿的永恒仆人(5.18)

被迷幻了的灵魂的战车——物质的身体五匹马代表五个感官(舌及皮肤)驾御用的韁象征心意车夫是智慧而乘客则是灵魂(6.34)

物质宇宙的土空气和以太由身体代表细致的身体——心意智慧和虚假自我——由额上的红点代表由超灵倍伴的灵魂处于粗畧身体的心中物质宇宙是由精灵维系(7.4-5)

在图中的生物体被火一般的欲望闭封灵魂按照不同程度欲望的遮盖而接受不同类型的物质身体图上的火被烟遮盖象征人体生命左下方是有麈埃遮盖的一面镜子象征动物生命右下方是被子宫腹盖的胎儿象征植物生命(3.38-39)

这幅图片(从上至下)画出灵魂的智慧怎样受迷惑当一个人想着感官对象的时候便發展了对它们的依附由这些依附發展了色欲色欲引起了愤怒愤怒引起了迷幻迷幻混乱了记忆力当记忆力被混乱后智慧便失去当智慧失去了以后一个人便再次掉进物质世界的渊池里(2.62-63)

众生物体可以说是被物质世界里一棵迷惑的大树所纠缠图上的是灵性世界永恒居所——高珞伽温达文拿里的史里基士拿及祂的永恒伴侣史里玛蒂娲妲环尼下面倒转的榕树代表物质世界(灵性世界一个歪曲了的倒影)半人神在上面的树枝人类在中间的树枝动物在下面的树枝右面的一个人以不依附的武器砍除树枝将自己脱出纠缠(15.1-3)

不同种类的身体是按照不同程度欲望的遮盖由物质自然创造图下动植物王国里的生物体都是在愚昧的型态图中的人类社会是在热情型态的影响之下而图上的半人神及较高的生物体是在良好型态(14.14-15-18)

按照他们所处的物质自然型态而从事于不同职责的人左上一个婆罗门——良好型态右上一个刹怛利耶——热情型态左下一个毗舍——热情愚昧混合型态右下一个戌陀——愚昧型态这四个社会阶层的代表都想着主基士拿与及向祂献出工作的成果(18.41-46)

按照不同的自然型态崇拜也可以分为三类型图上对半人神的崇拜是在良好型态图中一个人崇拜世俗的伟人这是在热情型态图下是愚昧型态的妇人崇拜一棵有鬼魂居住的树兴及另外一个人崇拜一面死人的坟墓(17.4)

我们所吃进的食物也可以分成三个自然型态右上的青年男女在购买良好型态的食物(水果蔬菜五榖及牛奶)图右坐在餐桌傍的一对夫妇正在进食热情型态的食物这会引起痛楚和疾病图左老年人看着动物被杀戮后所买的肉这是愚昧型态的食物(17.8-10)

图上是住在超然居所的娲妲及基士拿图下是四类并不皈依神的恶棍与及四类向祂作奉献服务的虔诚的人(7.15-16)

站在楼梯转角的两个人有解脱及迷幻的选择其中一个人向上望追随指往娲妲及基士拿的灵魂导师另外的一个人接受摩耶(基士拿迷幻能量的代表)献上的花环他便被代表色欲贪婪及愤怒的人用绳索绑着代表摩耶的女人慢慢将他引往地狱去(16.5)

这里所描绘的是邪恶的品质(16.10-18)

因为人类进行吃肉喝酒赌博及与女人有不正常沾染的关系整个世界都受着核子爆炸毁灭的威胁(16.9)

对主不同程度的奉献性服务图中经常歌颂主的圣名的奉献者是最完整的在两傍的是通过瑜伽非人性的冥想及智力推考去了解至尊的人图中下是那些将工作劳动的成果献出及做着社会福利工作的慈善家和为主作少许效劳的人

崇拜基士拿领往离开这个物质世界的解脱基士拿接受以爱和奉献心供奉的一块叶水果花和水(9.26)

在森林里进行冥想的瑜祁试图通过控制自己的身体心意智慧将自己的注意力集中于心里面的主基士拿而得到解脱(6.11-14)

唱颂神的圣名的奉献者被基士拿及祂的仆人半人神祝福(3.12)

如果一个人成为主基士拿的奉献者祂便会前来拯救一个这样皈依了的灵魂祂会坐在祂的羽毛座驾——加路达上将祂的奉献者从生与死的海洋拯救出来(12.6-7)

小麻雀想喝乾海洋的水去取回她的主基士拿看到祂的坚决便派加路达胁吓海洋将蛋送回来否则便吸乾海洋的水同样地当基士拿看到祂虔诚的奉献者的决心祂便在很多方面帮助他取得进步(6.24)

在战车上的两个人是谁战车的驾御者是主基士拿——最富裕的一个祂拥有无限的美丽财富名声知识力量兴及摒弃手持弓箭的战士是阿尊拿——主基士拿的朋友及奉献者(18.78)

在这年代主基士拿是主采坦耶的化身图中的主采坦耶带领上千的群众集体唱颂主基士拿的圣名祂由祂的首席同僚尼铁晏兰达巴布(站在祂右边的第一位)伴同(3.10)

第一章

在库勒雪查战塲上阅兵

第一节

    dhṛtarāṣṭra uvāca    dharma-kṣetre kuru-kṣetre      samavetā yuyutsavaḥ    māmakāḥ pāṇḍavāś caiva      kim akurvata sañjaya

dhṛtarāṣṭraḥ——狄达拉斯鞑王uvāca——说dharma-kṣetre——在朝圣的地方kuru-kṣetre——在名叫库勒雪查的地方samavetāḥ——结集yuyutsavaḥ——正想參战māmakāḥ——我方(的儿子们)pāndavāḥ——班杜的儿子们ca——和eva——必定kim——什么akurvata——他们干sañjaya——啊山斋耶

译文

狄达拉斯鞑说「山斋耶啊在朝圣的地方库勒雪查结集后我的儿子们和班杜的儿子们都想參战他们干了些什么

要旨

博伽梵歌是一门很广泛地被阅读到的有关神的科学也在梵歌摩诃迈 Gītā-māhātmya(梵歌的礼赞)中撮要书中说一个人应该在一个史里基士拿奉献者的帮助下很考究地去阅读和了解博伽梵歌不要出于个人动机性的演译在博伽梵歌中已有一个很明显的怎样去了解它的例子——阿尊拿是直接从主那里学习聆听梵歌的如果一个人能够很幸运地通过使徒传系没有动机性的演译地去了解博伽梵歌他便超越了阅读所有的吠陀智慧和所有世界上的经典一个人不但可以在博伽梵歌中找到所有其它的经典所包括的东西还可以找到其它地方没有的东西那便是梵歌特有的标准它是完整的神的科学因为它是直接由具有至高无上性格的神——主史里基士拿所讲述

如在摩诃伯拉达 Mahābhārata 中所述狄达拉斯鞑和山斋耶所讨论的题目构成了这个伟大哲学的基本原理这个哲学發展自库勒雪查战场——一个太古吠陀时代朝圣的圣地它是由主亲身降临到这个星球为了要指导人类而讲述的

达摩雪查 dharma-kṣetra 一字(一个宗教仪式举行的地方)是有意义的因为在库勒雪查战场上具有至高无上性格的神是在阿尊拿那方出现狄达拉斯鞑——库勒兄弟的父亲对于他儿子们的胜利极表怀疑在疑惑中他询问他的秘书山斋耶「我的儿子们和班杜的儿子们干些什么」他深知他的儿子们和他弟弟班杜的儿子们在库勒雪查战场上结集是为了要决心參战他的询问仍然是有意思的他不想他的姪儿堂兄弟之间妥协而想知道他儿子们在战场上的命运因为战役是被安排在库勒雪查举行——一个在吠陀经中讲及为天上的居民也用来參拜的地方狄达拉斯鞑因为圣地对战役结果的可能影响而变得很恐慌他很清楚地知道这对阿尊拿和班杜的儿们必定有好处因为他们本性都是很善良的山斋耶是维亚萨 Vyāsa 的学生蒙维亚萨之恩山斋耶可以在狄达拉斯鞑的房间中也能透视到库勒雪查战场上所發生的事情所以狄达拉斯鞑询问他有关于战场上的情况

班达瓦 Pāṇḍavas(班杜的儿子们)和狄达拉斯鞑的儿子们都属于同一个家族但狄达拉斯鞑的意向是他故意只称他的儿子们为库勒 Kurus而将班杜的儿子们从家族传袭中赶出来由此可知狄达拉斯鞑和他的姪儿——班杜的儿子们——之间所处的关系正如在田中多余的草要被除去我们可以想像到由这件事情的开始在库勒雪查宗教场地因宗教之父——史里基士拿——的在塲多余的植物如狄达拉斯鞑的儿子杜约丹拿 Duryodhana 和其他人将会被铲除而由尤帝斯棣拉 Yudhiṣṭhira 为首的彻底宗教人仕将会为主所树立这便是达摩雪查 dharma-kṣetre 和库勒雪查 kuru-kṣetre 两字除了历史性和吠陀重要性以外的意思

第二节

    sañjaya uvāca    dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ      vyūḍhaṁ duryodhanas tadā    ācāryam upasaṅgamya      rājā vacanam abravīt

sañjayaḥ——山斋耶uvāca——说dṛṣṭvā——看了以后tu——但pāṇḍavanīkam 班达瓦兄弟的手下士兵vyūḍham——在军队布阵中duryodhanaḥ——杜约丹拿王tadā——那时ācāryam——老师upasaṅgamya——行近rājā——国王vacanam——字句abravīt——讲话

译文

山斋耶说「王啊杜约丹拿王看过了班杜之子所结集的军队后便到他老师的跟前开始讲以下这些话

要旨

狄达斯拉鞑生下来便是盲的不幸地他同时也缺乏灵性的领悟力他很清楚地知道他的儿子们也在宗教的事情上同样盲目他也确知到他们永不会达到如班达瓦兄弟(他们生来便是很虔诚的)同等的领悟但他仍然对圣地的影响觉得怀疑山斋耶明白到他之所以询问战场情况的目的因此他想鼓励那个沮丧的国王而警告他说他的儿子受了圣地的影响而不肯作任何妥协山斋耶告诉国王说他的儿子杜约丹拿看过了班达瓦兄弟的军事力量后立即去找他的元帅当阿阇黎耶 Droṇācārya告诉他实际的处境虽然杜约丹拿是国王因为事情的重要性仍然要去找他的元帅所以他很适宜做政治家但杜约丹拿的外交行动外饰掩盖不了在观看到班达瓦兄弟的军事阵容后所感到的恐惧

第三节

    paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām      ācārya mahatīṁ camūm    vyūḍhāṁ drupada-putreṇa      tava śiṣyeṇa dhīmatā

paśya——瞧etām——这pāṇḍu-putrāṇām——班杜儿子们的ācārya——噢老师mahatīm——伟大的camūm——军事力量vyūḍhām——安排——drupada-putreṇa——由杜巴达 Drupada 的儿子tava——你的śiṣyeṇa——徒弟dhīmatā——很聪明的

译文

我的老师瞧这班杜儿子们的伟大军队这样技巧地由你聪明的徒弟——杜巴达的儿子所安排

要旨

杜约丹拿是一个成功的政治家他想指出婆罗门元帅当阿阇黎耶的弱点当阿阇黎耶和杜巴达王(阿尊拿妻子杜巴蒂的父亲)有些政治上的纷争结果杜巴达举行了一次很隆重的祭祀而得到了有一个可以杀当阿阇黎耶的儿子的祝福当阿阇黎耶很清楚地知道这一点但他是一个民主的婆罗门当杜巴达的儿子——狄斯达端拿 Dhṛṣṭadyumna 被委为跟他学习军事教育时他毫不犹疑地将所有的军事秘密传授给他现在在库勒雪查战场上狄斯达端拿是站在班杜瓦兄弟的一边他们的军队阵形是由他从当阿阇黎耶那里学来后所安排的杜约丹拿指出当阿阇利耶这点错处以使他在作战时提高警惕和不要妥协同时他还想指出他不应在对抗班杜瓦兄弟时表现宽大因为他们也是当阿阇黎耶的爱徒阿尊拿是他特別宠爱和出色的学生杜约丹拿又警告说在作战中这样宽大会招致失败

第四节

    atra śūrā maheṣvāsā      bhīmārjuna-samā yudhi    yuyudhāno virāṭaś ca      drupadaś ca mahā-rathaḥ

atra——这里śūrāḥ——英雄maheṣvāsāḥ——强壮的弓箭手bhīmārjuna——彼玛和阿尊拿samāḥ——平等yudhi——在战争中yuyudhānaḥ——尤尤当拿virāṭaḥ——维瓦达ca——也有drupadaḥ——杜巴达ca——也有mahārathaḥ——伟大的战士

译文

在这队军队中有很多英雄的弓箭手在作战中可以比得上彼玛和阿尊拿也有伟大的战士如尤尤当拿维瓦达和杜巴达

要旨

虽然狄斯达端拿在当阿阇黎耶的强大兵法力量下不算是一个很重要的障碍但有很多其他人是引起恐惧的原因他们都被杜约丹拿认为是致胜的绊脚石因为每一个人都如彼玛和阿尊拿般强大他知道彼玛和阿尊拿的力量因此他以他们来比较

第五节

    dhṛṣṭaketuś cekitānaḥ      kāśirājaś ca vīryavān    purujit kuntibhojaś ca      śaibyaś ca nara-puṅgavaḥ

dhṛṣṭaketuḥ——狄斯达格度cekitānaḥ——车格坦拿kāśirājaḥ——葛西瓦札ca——也有vīryavān——很强大的——purujit——普努芝kuntibhojaḥ——琨提宝耶ca——也有śaibyaḥ——洒巴亚ca——也有nara-puṅgavaḥ——人类社会中的英雄

译文

那边还有伟大英勇孔武有力的战士如狄斯达格度车格坦拿葛西瓦札普努芝琨提宝耶和洒巴亚

第六节

    yudhāmanyuś ca vikrānta      uttamaujāś ca vīryavān    saubhadro draupadeyāś ca      sarva eva mahā-rathāḥ

yudhāmanyuḥ——尤大曼犹ca——和vikrāntaḥ——强大的utamaujāḥ——欧达卯耶vīryavān——很有力量的saubhadraḥ——苏巴达的儿子draupadeyāḥ——杜巴蒂的儿子们ca——和sarve——所有eva——肯定的mahārathāḥ——伟大的战车战士

译文

那边有强大的尤大曼犹很有力量的欧达卯耶苏巴达的儿子和杜巴蒂的儿子们所有这些都是伟大的战车战士

第七节

    asmākaṁ tu viśiṣṭā ye      tān nibodha dvijottama    nāyakā mama sainyasya      saṁjñārthaṁ tān bravīmi te

asmākam——我们的tu——但viśiṣṭāḥ——特別强大的ye——那些tān——他们nibodha——请留意dvijottama——最佳的婆罗门nāyakāḥ——将领mama——我的sainyasya——兵士的saṁjñā-artham——报告tān——他们bravīmi——我说给te——你的

译文

最佳的婆罗门让我报告给你听有特別资格领导我们军队的将领名字

第八节

    bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca      kṛpaś ca samitiñjayaḥ    aśvatthāmā vikarṇaś ca      saumadattis tathaiva ca

bhavān——你本人bhīṣmaḥ——祖父彼斯玛ca——和karṇaḥ——干拿ca——和kṛpaḥ——基伯ca——和samitiñjayaḥ——长胜将军aśvatthāmā——阿斯瓦谭玛vikarṇaḥ——维干拿ca——还有saumadattiḥ 桑玛达陀的儿子tathā——至于eva——肯定的ca——和

译文

人物有如你本人彼斯玛干拿基伯阿斯瓦谭玛维干拿和名叫布理斯喇瓦的桑玛达陀的儿子都是战场上的长胜将军

要旨

杜约丹拿指出这场战役中的特別英雄他们都是长胜的维干拿是杜约丹拿的兄弟阿斯瓦谭玛是当阿阇黎耶的儿子而桑玛达帝或布理斯喇瓦是巴里伽斯王 Bāhlīkas 的儿子干拿是阿尊拿同母异父的兄弟因为他是琨提王后未嫁班杜王前所生的基伯(阿阇黎耶)娶了当阿阇黎耶的孪生妹妹

第九节

    anye ca bahavaḥ śūrā      mad-arthe tyakta-jīvitāḥ    nānā-śastra-praharaṇāḥ      sarve yuddha-viśāradāḥ

anye——许多其他ca——还有bahavaḥ——很大数量的sūrāḥ——英雄mad-arthe——为了我tyakta-jīvitāḥ——准备贡献出了生命nānā——很多praharaṇāḥ——装配备śastra——武器sarve——所有他们yuddha——战役viśāradāḥ——在军事科学上很有经验

译文

还有许多其他的英雄都准备为了我而献出他们的生命他们全部都配备有各式各样的武器他们都在军事科学上很有经验

要旨

至于其他的战士——如斋耶札达 Jayadratha偈达瓦玛 Kṛtavarmā沙耶 Śalya 等——全部都准备为了杜约丹拿而付出他们的生命换句话说他们将因为參加了杜约丹拿的罪恶行列而注定在库勒雪查一役中死亡当然杜约丹拿还满以为有这样多有力量的朋友在他那一边胜利必定是属于他的

第十节

    aparyāptaṁ tad asmākaṁ      balaṁ bhīṣmābhirakṣitam    paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ      balaṁ bhīmābhirakṣitam

aparyāptam——不可估计的tat——那asmākam——我们的balam——力量bhīṣma——祖父彼斯玛abhitakṣitam——完全受护于paryāptam——有限的tu——但idam——所有这些eteṣām——班达瓦兄弟的balam——力量bhīma——彼玛abhirakṣitam——很小心地被保护着

译文

我们的力量是不可估计的而我们是完全受祖父彼斯玛的保护至于班达瓦兄弟的力量只是由彼玛很小心地保护着是有限的

要旨

在这里杜约丹拿作了一个比较力量的审察他以为他军队的力量是无可估计因为是由最有经验的将领——祖父彼斯玛保护着在另外一边班达瓦兄弟的力量是有限的因为是由一个经验较次的将领——彼玛所保护着在彼斯玛面前彼玛就不算什么一回事了杜约丹达非常嫉忌彼玛因为他清楚地知道如果他要死的话只有彼玛能杀他但他同时又以彼斯玛的在场对胜利充满信心因为他是一个更好的将领所以他的结论是他必定可以赢得这场战事

第十一节

    ayaneṣu ca sarveṣu      yathā-bhāgam avasthitāḥ    bhīṣmam evābhirakṣantu      bhavantaḥ sarva eva hi

ayaneṣu——在战略性的要点ca——和sarveṣu——每一处地方yathā-bhāgam——在不同的布阵下avasthitāḥ——部署bhīṣmam——向祖父彼斯玛eva——确定的abhirak-ṣantu——作出支持bhavantaḥ——你们全部sarve——分別的eva——确定的hi——和正确的

译文

现在你们全体都要向祖父彼斯玛作出支持在军队的阵形中站好你们个別的战略性要点

要旨

杜约丹拿在赞扬了彼斯玛的力量一番以后想及其他的人或许会认为他们被低估了所以以他一贯的政治手腕用上述的说话将实际情况改良一下他强调说彼斯玛毫无疑问是最伟大的英雄但他是一个老年人所以每人都应该从各方面保护他他会亲自应战而敌人会从他无暇顾及的一方面取得利益所以其他的英雄都不应该离开他们自己的战略岗位而让敌人冲破阵势杜约丹拿很清楚地感觉到库勒兄弟的胜利全靠彼斯玛的在场他对彼斯玛和当阿阇黎耶的支持很有信心因为他知道当阿尊拿的妻子杜巴蒂在无望中向他们请求主持公道而被迫当着众将军面前脱去衣服时他们连一句话也没有说虽然他知道这两位将军对班达瓦兄弟有多少爱念他希望这些爱念都会如习惯上在赌博的时候一样地完全被抛开

第十二节

    tasya sañjanayan harṣaṁ      kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ    siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ      śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān

tasya——他的sañjanayan——在增加中harṣam——欢腾kuru-vṛddhaḥ——库勒王朝的长者(彼斯玛)pitāmahaḥ——祖父siṁha-nādam——如狮子般的吼声vinadya——震荡uccaiḥ——很大声śaṅkham——贝壳号角dadhmau——吹奏pratāpavān——英勇的

译文

于是彼斯玛库勒王朝伟大英勇的长者武士们的祖父吹奏起他那响亮如狮吼的贝壳号角使杜约丹拿感到欢腾

要旨

库勒王朝的长者可以了解到他孙儿杜约丹拿内心的意思同时出于天然的同情心他大声吹响他的贝壳号角来振奋他扮演出他狮子的角式间接地通过号角的意义他告诉那个沮丧的孙儿杜约丹拿说在这场战争中胜利是没有希望的因为至高的主基士拿是在另外的一边但是他的责任仍然是要去指挥战争所以在这方面痛苦是不可避免的

第十三节

    tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś ca      paṇavānaka-gomukhāḥ    sahasaivābhyahanyanta      sa śabdas tumulo 'bhavat

tataḥ——随着śaṅkhāḥ——贝壳响号ca——和bheryaḥ——角笛ca——和paṇava-ānaka——喇叭和鼓go-mukhāḥ——号角sahasā——突然同在一起eva——肯定的abhyahanyanta——在同一时间被吹奏saḥ——那śabdaḥ——复合的声音tumulaḥ——喧噪的abhavat——变得

译文

随着贝壳响号角笛喇叭鼓和号角都在同一时间被吹奏起来复合的声音变得非常喧嚣

第十四节

    tataḥ śvetair hayair yukte      mahati syandane sthitau    mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva      divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ

tataḥ——随着śvetaiḥ——由白色的hayaiḥ——马yukte——连接着mahati——在伟大的syandane——战车sthitau——这样地处于mādhavaḥ——玛诃瓦(幸运女神的丈夫)即基士拿pāṇḍavaḥ——班杜之子即阿尊拿ca——和eva——确定的divyau——超然的śaṅkhau——贝壳响号pradadhmatuḥ——吹奏起来

译文

在另外一边主基士拿和阿尊拿同时坐在由白马拉的战车上吹奏起他们超然的贝壳响号

要旨

和彼斯玛所吹奏的贝壳响号相对基士拿和阿尊拿手上的贝壳响号被描述为超然的超然贝壳响号的声音表示出对方是没有胜利的希望因为基士拿是在班杜瓦兄弟的一边Jayas tu pāṇḍu-putrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥ胜利永远是属于像班杜之子的人

因为主基士拿是与他们相交往而无论何时何地有主在场幸运的女神也同时一起因为幸运女神是永远不会离开她的丈夫而独处的因此胜利和幸运是等待着阿尊拿这已由韦施纽或主基士拿所吹奏出的超然之声显示出还有他们俩所坐的战车是由艾里 Agni(火之神)造给阿尊拿的这表示无论在这三个世界内的任何地方驾御这部战车都可以战胜四方所向无敌

第十五节

    pāñcajanyaṁ hṛṣīkeśo      devadattaṁ dhanañjayaḥ    pauṇḍraṁ dadhmau mahā-śaṅkhaṁ      bhīma-karmā vṛkodaraḥ

pāñcajanyam——名为班查真耶的贝壳响号hṛṣīkeśaḥ——赫斯克沙(基士拿指挥奉献者感官的主)devadattam——名为迪瓦达坛的贝壳的响号dhanañjayaḥ——丹南札耶(阿尊拿财富的得者)pauṇḍram——名为保烈湛的贝壳dadhmau——吹奏mahā-śaṅkham——恐怖的贝壳响号bhīma-karmā——做艰巨吃力工作的人vṛkodaraḥ——维高达拉食量庞大的人(即彼玛)

译文

跟着主基士拿吹起祂那名为班查真耶的贝壳响号阿尊拿吹起他那名为迪瓦达坛的贝壳响号而彼玛——那个做艰巨吃力工作和食量庞大的人吹起他那名为保烈湛的恐怖贝壳响号

要旨

主基士拿在这一节中被称为赫斯克沙 Hṛṣīkeśa因为祂是所有感官的拥有者生物体是祂所属的部份所以生物体的感官也是祂感官所属的部份非人性主义者不能够解释生物体的感官所以他们都通常主观地形容所有生物体为没有感官的或非人性的主处于所有生物体的心中指挥他们的感官但是祂的指挥程度则有赖于生物体怎样降服于祂对一个纯洁的奉献者来说祂直接控制他的感官这里在库勒雪查战场上主直接控制阿尊拿的超然感官所以有赫斯克沙这个特殊的名字主根据各种不同的活动而有不同的名字例如祂的名字是玛瑚苏丹拿 Madhusūdana 因为祂杀死名为玛瑚 Madhu 的恶魔祂的名字是高文达 Govinda因为祂给母牛和感官快乐祂的名字是瓦苏第瓦 Vāsudeva 因为祂以瓦苏弟瓦的儿子降生祂的名字是迪瓦姬兰达拿 Devakī-nandana 因为祂接受迪瓦姬为祂的母亲祂的名字是雅苏达兰达拿因为祂报以祂童年的时光给在温达文拿 Vṛndāvana 的雅苏达祂的名字是巴达莎拉蒂 Pārtha-sārathi 因为祂做祂朋友阿尊拿的战车夫同样地祂的名字是赫斯克沙因为祂在库勒雪查的战场上给予阿尊拿指示

阿尊拿在这一节中被称为丹南札耶因为祂帮助他的哥哥搜集财富用以供给国王举行各种祭祀时的开支同样地彼玛被称为维高达拉因为他食量庞大和可以做艰巨吃力的工作如杀死恶魔克英顶霸 Hiḍimba因此由主为首的班达瓦兄弟那边各个性格不同的人所吹奏的特別贝壳响号都能使參战的士兵感到鼓舞在另外的一面则并无这些特点并无主基士拿——最高的指挥者和幸运女神在场所以他们是预先注定要吃败仗的——这便是由贝壳响号發出的声音所表示的信号

第十六至十八节

    anantavijayaṁ rājā      kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ    nakulaḥ sahadevaś ca      sughoṣa-maṇipuṣpakau    kāśyaś ca parameṣvāsaḥ      śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ    dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca      sātyakiś cāparājitaḥ    drupado draupadeyāś ca      sarvaśaḥ pṛthivī-pate    saubhadraś ca mahā-bāhuḥ      śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

anantavijayam——名为安南达维斋耶的贝壳rājā——国王kuntī-putraḥ——琨提之子yudhiṣṭhiraḥ——尤帝斯棣拉nakulaḥ——那古拉sahadevaḥ——沙哈廸瓦ca——和sughoṣa-maṇipuṣpakaṅ——分別名为苏可撒和曼尼普斯巴伽的贝壳kāśyaḥ——嘉时(瓦环拿施)国王ca——和parameṣvāsaḥ——伟大的射手śikhaṇḍī——施汗第ca——和mahā-rathaḥ——一个可以以一敌千的人dhṛṣṭadyumnaḥ——狄斯达端拿(杜巴达王之子)virāṭaḥ——维瓦达(给在避难中的班杜瓦兄弟予以庇护的王子)ca——和sātyakiḥ——彻耶基(即尤尤当拿——主基士拿的战车夫)ca——和aparājitaḥ——从未被征服过的drupadaḥ——杜巴达班卡拉 Pāñcāla——之王draupadeyāḥ——杜巴蒂的儿子们ca——和sarvaśaḥ——所有pṛthivī-pate——啊国王saubhadraḥ——苏巴达的儿子(阿比曼如 Abhimanyu)ca——和mahā-bāhuḥ——很充份地武装śaṅkhān——贝壳dadhmuḥ——吹起pṛthak pṛthak——分別地

译文

尤帝斯棣拉王(琨提之子)吹起他名为安南达维斋耶的贝壳响号那古拉和沙哈廸瓦分別吹起名为苏可彻和曼尼普斯巴伽的伟大的射手嘉时国王伟大战士施汗第狄斯达端拿维瓦达和未曾被征服过的彻耶基还有杜巴达杜巴蒂的儿子们和其他战士如苏哈达的儿子国王啊他们都很充份地武装和分別吹起他们的贝壳响号

要旨

山斋耶很技巧地告诉狄达拉斯鞑王他欺骗班杜诸子和意图使他的儿子登上王位的愚昧政策是不值得赞扬的各种迹像经已显示出整个库勒王朝将会在战役中被杀从祖父彼斯玛开始下至曾孙如阿比曼如等和其他从世界各地来的国王全部都在场和经已注定劫数难逃这场大灾祸都是归咎于狄达拉斯鞑王因为他鼓励他儿子们所行的政策

第十九节

    sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ      hṛdayāni vyadārayat    nabhaś ca pṛthivīṁ caiva      tumulo 'bhyanunādayan

sah——那ghosah——震荡dhartarastranam——狄达拉斯鞑儿子们的hrdayani——心vyadarayat——分裂nabhah——天空ca 和prthivim——地面上ca——和eva——的确tumulah——喧阗的abhyanunadayan——回音

译文

那些贝壳响号的声音变得很喧嚣激昂在天空和地面上震荡着使到狄达拉斯鞑儿子们的内心也不禁颤栗起来心胆俱裂

要旨

当彼斯玛和在杜约丹拿那边其他的人吹奏起他们各自的贝壳响号时班杜瓦兄弟这边的人并没有心弦震荡这件事情并没有被提及但在这一节中特別提及到狄达拉斯鞑儿子们的内心被班杜瓦兄弟这边的震音所惊恐这是因为班杜瓦兄弟和他们对基士拿充满信心的关系一个受护于至高主的人就算在最大的灾害中也不惧怕任何东西

第二十节

    atha vyavasthitān dṛṣṭvā      dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ    pravṛtte śastra-sampāte      dhanur udyamya pāṇḍavaḥ    hṛṣikeśaṁ tadā vākyam      idam āha mahī-pate

atha——那时候vyavasthitān——处于dṛṣṭvā——看着dhārtarāṣṭrān——狄达拉斯鞑的儿子们kapi-dhvajaḥ——帜有汉奴曼 Hanumān 的旗号pravṛtte——正想干śastra-sampāte 發射弓箭dhanuḥ——弓udyamya——拿起后pāṇḍavaḥ——班杜的儿子(阿尊拿)hṛṣīkeśam——向主基士拿tadā——在那时vākyam——话idam——这些āha——说mahī-pate——国王啊

译文

国王啊在那时候阿尊拿——班杜之子——坐在他的战车上他的旗帜上有汉奴曼的徽号他正在拿起弓准备射箭他看着狄达拉斯鞑的儿子国王啊阿尊拿对赫斯克沙(基士拿)讲了这些话

要旨

战争快要开始了从上述的几节中可以知道狄达拉斯鞑的儿子们是多少地被班杜瓦兄弟意想不到的军事阵式所丧胆这是因为有主基士拿在战场上直接指导他们的关系阿尊拿旗帜上汉奴曼的徽号是另外一个胜利的象征因为汉奴曼在主喇玛 Rāma 与瓦文拿 Rāvaṇa 的战争中帮助喇玛而取得胜利现在喇玛和汉奴曼二人都在阿尊拿的战车中帮助他主基士拿便是喇玛本人而每当喇玛在场的时候祂的永恒忠仆汉奴曼和祂的永恒伴侣斯妲 Sītā——幸运女神也都必定在场因此阿尊拿是没有理由去惧怕任何敌人的最主要还是所有感官的主人——主基士拿——亲自在场给他指导这样阿尊拿在执行这场战事中有着所有好的忠告在由主对祂永恒的奉献者这样吉兆的安排下胜利是注定的了

第二十一至二十二节

    arjuna uvāca    senayor ubhayor madhye      rathaṁ sthāpaya me 'cyuta    yāvad etān nirīkṣe 'haṁ      yoddhu-kāmān avasthitān    kair mayā saha yoddhavyam      asmin raṇa-samudyame

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——说senayoḥ——关于军队的ubhayoḥ——两方面的madhye——在两者间ratham——战车sthāpaya——请驶靠me——我的acyuta——啊没有错误的人yāvat——只要etān——所有这些nirīkṣe——看来是aham——我yoddhu-kāmān——想作战avasthitān——在战场上排列kaiḥ——和这些人mayā——由我saha——与yoddhavyam——作战asmin——在这raṇa——斗争samudyame——试图

译文

阿尊拿说「啊没有错误的人请将我的战车驶靠两阵的中间好使我能够看到那些人在场那些人想战争和那些人意图在这场大战中与我对敌

要旨

侭管主基士拿是具有至高无上性格的神只是出于没有原因的同情心祂便为祂的朋友服务祂对祂的奉献者的宠爱是永远不会失落的因此祂在这里被称为没有错误的人作为一个战车夫祂要执行阿尊拿的命令因为祂并没有犹疑地这样去做祂便被称为没有错误的人虽然祂接受了作为祂奉献者战车夫的地位祂至尊的地位仍然是丝毫没有被降低在任何的情况下祂仍然是具有至尊无上性格的神——赫斯克沙——所有感官的主人主和祂事奉者的关系是非常甜蜜和超然的事奉者常常想对主作出服务而同样地主也想着一有机会便也报以祂的事奉者一些服务祂认为让祂纯洁的奉献者处于有利地位给祂命令比祂本身發命令更能令祂感到快乐作为主人每人都受命于祂没有一个人是在祂之上来命令祂但当祂找到一个命令祂的纯洁奉献者虽然祂是所有处境下没有错误的主人祂得到超然的快乐

作为主纯洁的奉献者阿尊拿是不想和他的堂兄弟及亲戚作战的但他因为杜约丹拿的固执而被迫来到阵前杜约丹拿并不同意和平协议所以他很想看看为首在阵前的是谁侭管在战场上是没有讲和的机会他依然想再看看他们究竟想要战争到甚么程度

第二十三节

    yotsyamānān avekṣe 'haṁ      ya ete 'tra samāgatāḥ    dhārṭarāṣṭrasya durbuddher      yuddhe priya-cikīrṣavaḥ

yotsyamānān——那些将会參战的人avekṣe——让我看aham——我ye——谁ete——那些atra——这里samāgatāḥ——结集dhartarastrasya——狄达拉斯鞑的儿子durbuddheḥ——坏心肠的yuddhe——在战争中priya——好的cikīrṣavaḥ——讨好

译文

让我看看那些来到这里參战想讨好坏心肠的狄达拉斯鞑的儿子的人

要旨

杜约丹拿和他的父亲狄达拉斯鞑串同想夺取班达瓦兄弟的王位是个公开的秘密所以那些參加入杜约丹拿那一边的人必定是蛇鼠一窝阿尊拿想在未开战前看看他们究竟是谁但他无意与他们作和平的谈判而他也想趁此估计一下他们的力量虽然他因为基士拿坐在他身傍而对胜利颇有信心

第二十四节

    sañjaya uvāca    evam ukto hṛṣīkeśo      guḍākeśena bhārata    senayor ubhayor madhye      sthāpayitvā rathottamam

sañjayaḥ——山斋耶uvāca——说evam——如此uktaḥ——至言hṛṣīkeśaḥ——主基士拿guḍākeśena——由阿尊拿bhārata——啊伯拉达的后裔senayoḥ——军队的ubhayoḥ——双方面的madhye——中间sthāpayitvā——放置在rathottamam——最好的战车

译文

山斋耶说「啊伯拉达的后裔主基士拿这样被阿尊拿致言以后便将那最好的战车驶进两队军队的阵中

要旨

在这段中阿尊拿被称为古达克沙 Guḍākeśa古达伽 guḍāka 的意思是睡眠而一个征服了睡眠的人被称为古达克沙睡眠还有愚昧的意思所以阿尊拿因为与基士拿的友谊而征服了睡眠和愚昧作为一个基士拿的伟大奉献者他连一刻也不能忘记基士拿因为这是一个奉献者的本性不论在醒觉或睡眠中一个主的奉献者不停地想着基士拿的名字型态品质和闲暇如此地一个基士拿的奉献者便可以因为不停地想着基士拿而征服睡眠和愚昧这便叫基士拿知觉或三摩地 samadhi作为赫斯克沙或每个生命体的官感和心智的引导者基士拿是可以理解到阿尊拿要将战车驶进两阵中的意思祂这样做后便讲了下述的话

第二十五节

    bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ      sarveṣāṁ ca mahīkṣitām    uvāca pārtha paśyaitān      samavetān kurūn iti

bhīṣma——祖父彼斯玛droṇa——教师当拿pramukhataḥ——在前面sarveṣām——所有ca——和mahīkṣitām——世界各地的首领uvāca——说pārtha——啊巴达 Pṛthā(彼利妲 pārtha 之子)paśya——看etān——所有他们samavetān——结集kurūn——库勒王朝的所有成员iti——如此

译文

在彼斯玛当拿和全世界所有其他的首脑人物面前——主——赫斯克沙说「啊巴达你看所有库勒族的人都齐集在这里

要旨

作为所有生物体的超灵主基士拿可以了解阿尊拿想着些甚么赫斯克沙一字的应用表示祂知道一切事情而巴达或彼利妲或琨提之子是指阿尊拿作为一个朋友祂想告诉阿尊拿因为他是彼利妲(祂自己父亲瓦苏弟瓦的姊妹)之子所以祂同意为阿尊拿的战车夫现在基士拿告诉阿尊拿叫他「看所有库勒王朝的成员」是甚么意思阿尊拿想就此停止而不战争吗基士拿从来不意料祂姨母的儿子有这样的思想主便以这种朋友间开玩笑的方式测度到阿尊拿的心意

第二十六节

    tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ      pitṛrn atha pitāmahān    ācāryān mātulān bhrātṛrn      putrān pautrān sakhīṁs tathā    śvaśurān suhṛdaś caiva      senayor ubhayor api

tatra——那里apaśyat——他可以看见sthitān——站着pārthaḥ——即阿尊拿pitṛrn——父亲们atha——还有pitāmahān——祖父们ācāryān——老师们mātulān——舅父们bhrātṛrn——兄弟们putrān——儿子们pautrān——孙儿们sakhīn——朋友们tathā——还有śvaśurān——岳父suhṛdaḥ——祝福者ca——和eva——确实地senayoḥ——军队的ubhayoḥ——两方面的api——包括

译文

那里阿尊拿可以在两阵的军队中看到他的父亲们祖父们老师们舅父们兄弟们儿子们孙儿们朋友们还有他的岳父和祝福者——全都在场

要旨

在战场上阿尊拿可以看到各样的亲戚他见到的人物如布理斯喇瓦他父亲的同僚祖父彼斯玛和桑玛达陀老师如当阿阇黎耶和基伯阇黎耶舅舅如沙耶和沙琨尼 Śakuni兄弟如杜约丹拿儿子如拉克曼拿 Lakṣmaṇa朋友如阿斯瓦谭玛祝福者如偈达瓦玛等他还可以看到许多朋友的军队

第二十七节

    tān samīkṣya sa kaunteyaḥ      sarvān bandhūn avasthitān    kṛpayā parayāviṣṭo      viṣīdann idam abravīt

tān——所有他们samīkṣya——看过以后saḥ——他kaunteyaḥ——琨提之子sarvān——所有各样bandhūn——亲戚avasthitān——处于kṛpayā——出于同情心parayā——高级的āviṣṭaḥ——十分感动viṣīdan——在悲怆中idam——如此abravīt——说

译文

当琨提的儿子阿尊拿看到了各种各样的亲戚和朋友之后由于同情心驱使而变得十分感动跟着便说了以下的话

第二十八节

    arjuṅa uvāca    dṛṣṭvemaṁ svajanaṁ kṛṣṇa      yuyutsuṁ samupasthitam    sīdanti mama gātrāṇi      mukhaṁ ca pariśuṣyati

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——说dṛṣṭvā——看了以后imam——所有这些svajanam——族人kṛṣṇa——啊基士拿yuyutsum——全部在战争状态中samu-pasthitam——全部在场sīdanti——震颤mama——我的gātrāṇi——四肢mukham——口ca——和pariśuṣyati——乾涸起来

译文

阿尊拿说「我亲爱的基士拿看到我的朋友和亲戚全部在我眼前处于战争状态中后我感觉到四肢在震颤口在乾涸

要旨

任何一个对主真正忠心的人都有着圣人和半人神所有的好品质至于并非奉献者的人无论他由教育和知识得来的资格有多高都缺乏了神圣的品质因此阿尊拿一看到他的族人朋友和亲戚在战场以后便立即被对他们的同情心所激动因为他们决定互相杀戮他从开始便对他的兵士怜悯但他还对对方的兵士同情因为他预见了他们死亡的来临所以当他想到这些的时候他的四肢感到震颤和口变得乾涸他对各人都处于战争状态多少感到惊异差不多整个团体阿尊拿的所有血统关系的亲属都来和他开战这的确感动了一个如阿尊拿的仁慈奉献者虽然在这里没有讲及我们仍然可以想像到阿尊拿不单四肢震颤和口部乾涸他还由于同情心而放声大哭阿尊拿的这种象征不是由于他的脆弱而是由于他的软心肠——一个主的纯洁奉献者的特征所以有以下的一句话

    yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā      sarvair guṇais tatra samāste surāḥ    harāv abhaktasya kuto mahad guṇā      mano rathenāsati dhāvato bahiḥ

「一个对至高无上的神首作出不变志奉献的人有着半人神的所有好品质但一个并不是主的奉献者的人祇有着很少价值的物质资格这是因为他祇在脑力的范畴内打转和必定会被眩目的物资能量所吸引」(博 5.18.12)

第二十九节

    vepathuś ca śarīre me      roma-harṣaś ca jāyate    gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt      tvak caiva paridahyate

vepathuḥ——身体的發抖ca——和śarīre——在身体上me——我的roma-harṣaḥ——怒发冲冠ca——和jāyate——正在發生gāṇḍīvam阿尊拿的弓sraṁsate——滑下来hastāt——从手中tvak——皮肤ca——和eva——的确地paridahyate——發烧

译文

我的身体在發抖我的头发直竖我的弓干地瓦 Gandiva 从我的手中滑下我的皮肤在發烧

要旨

有两种的身体發抖和有两种的头发直竖这种景象發生于极大的灵性狂喜或在物质环境下感到极大的恐惧在超然的自觉中并没有恐惧阿尊拿的象征是出于物质恐惧的处境——生命的丧失还有从別的象征可显示出他变得不耐烦到连他有名的弓干地瓦也从手中滑落因为他的心火在燃烧他感觉到皮肤在燃烧这全都是由于对生命的物质观念所引起

第三十节

    na ca śaknomy avasthātuṁ      bhramatīva ca me manaḥ    nimittāni ca paśyāmi      viparītāni keśava

na——或ca——和śaknomi——我可能avasthātum——停留bhramati——忘却iva——正当ca——和me——我的manaḥ——心意nimittāni——引起ca——和paśyāmi——我预见viparītāni——刚刚相反keśava——啊杀死妖怪克斯 Keśī 的人(即基士拿)

译文

我现在再不能站在这里了我正在忘记自己我的心意仿佛我祇能预见罪恶杀死妖怪克斯的人

要旨

因为忍耐性的不够阿尊拿再不能停留在战场上而他神智的脆弱也令他正在忘记自己对物质东西的过份依恋使一个人的生存处于困惑的境界Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ这种惧怕和失去神经平衡的状态發生于那些对物质环境太过注意的人身上阿尊拿祇预见战场上的悲剧——他就算打胜了敌人也不会感到快乐

nimitta 一字在这里很重要当一个人预见的祇是沮丧时他会想「为甚么我会在这里」每一个人都是为了他自己和自己的福利打算没有一个人想到最高的「自我」

阿尊拿是应该不理会自己的利益而服从于基士拿的意志的那才是每一个人真正的自我利益被局限了的灵魂忘记了这一点所以便受着物质的痛苦阿尊拿以为他战争的胜利祇能给他带来悲哀

第三十一节

    na ca śreyo 'nupaśyāmi      hatvā svajanam āhave    na kāṅkṣe vijayaṁ kṛṣṇa      na ca rājyaṁ sukhāni ca

na——不ca——和śreyaḥ——好处anupaśyāmi——我预见hatvā——屠杀了svajanam——自己的族人āhave——在战争中na——不kāṅkṣe——意欲vijayam——胜利kṛṣṇa——啊基士拿na——不ca——和rājyam——王位sukhāni——跟着的快乐ca——和

译文

我并不觉得在这场战争中杀了我的族人有甚么好处我亲爱的基士拿我也不想得到任何跟着而来的胜利王位和快乐

要旨

被条限了的灵魂因为不知道一个人的真正自我利益是韦施纽(或基士拿)所以被因身体而来的关系所吸引并想在这些处境中得到快乐在迷惘中他们忘记了基士拿也是物质快乐的泉源阿尊拿看来好像也忘记了一个刹怛利耶 kṣatriya(战士及统治阶层)所应有的道德规范据说有两种人即在基士拿的亲自命令下战死沙场的刹怛利耶或完全奉献于灵性文化的出家人才有资格进入光芒万丈和有威力的太阳星球阿尊拿连他的敌人也不愿意杀何况是他的亲戚呢他以为杀死了他的族人后不会感到快乐所以他不愿意去作战正如一个不感到饥饿的人不想去煑食一样他现在决定到森林去过一个在沮丧中的隐居生活但是作为一个刹怛利耶他需要一个王位以维持他的生活因为一个刹怛利耶不能够担任任何其它的工作但阿尊拿并没有王位他得到王位的唯一机会是和他的兄弟表亲作战而取回他父亲所遗留下来的王位他不愿意这样做所以他认为对他较为适合的是到森林去过一个在沮丧中的隐居生活

第三十二至三十五节

    kiṁ no rājyena govinda      kiṁ bhogair jīvitena vā    yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ no      rājyaṁ bhogāḥ sukhāni ca    ta ime 'vasthitā yuddhe      prāṇāṁs tyaktvā dhanāni ca    ācāryāḥ pitaraḥ putrās      tathaiva ca pitāmahāḥ    mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ      śyālāḥ sambandhinas tathā    etān na hantum icchāmi      ghnato 'pi madhusūdana    api trailokya-rājyasya      hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛte    nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ      kā prītiḥ syāj janārdana

kim——有什么用naḥ——对我们rājyena——王位govinda——啊基士拿kim——什么bhogaiḥ——享乐jīvitena——这样过活vā——或yeṣām——为谁arthe——为这件事kāṅkṣitam——欲naḥ——我们的rājyam——王位bhogāḥ——物质的享乐sukhāni——所有的快乐ca——和te——所有他们ime——这些avasthitāḥ——处于yuddhe——在这战场上prāṇān——生命tyaktvā——放弃dhanāni——财富ca——和ācāryāḥ——老师们pitaraḥ——父亲们putrāḥ——儿子们tathā——还有eva——确定的ca——和pitāmahāḥ——祖父们mātulāḥ——舅父们śvaśurāḥ——岳父们pautrāḥ——孙儿们śyālāḥ——襟兄弟们sambandhinaḥ——亲属们tathā——还有etān——所有这些na——永不hantum——为杀戳icchāmi——我想得到ghnataḥ——被杀api——即使madhusūdana——啊杀死恶魔玛瑚的人(即基士拿)api——纵使trailokya——三个世界的rājyasya——王朝的hetoḥ——作为交换kim——更何况nu——祇是mahī-kṛte——为了地球nihatya——由杀戳dhārtarāṣṭrān——狄达拉斯鞑的儿子们naḥ——我们的kā——什么prītiḥ——乐趣syāt——将会有janārdana——啊所有生物的维持者

译文

高文达当我们想要的人都排列在阵前时王位幸福或甚至生命本身对我们来说又有甚么用呢玛瑚苏丹拿当老师们父亲们儿子们祖父们舅父们岳父们孙儿们襟兄弟们和所有的亲属们都准备放弃他们的生命和财产而站在我们面前时纵使我会生存我为甚么要杀他们呢众生的维持者我并不准备与他们作战就算以三个世界的代价为交换也不愿意更何况是这个地球呢

要旨

阿尊拿称呼主基士拿为高文达因为基士拿是牛和感官的快乐对象阿尊拿用这个有意义的字来指出将会令他感官得到满足的东西虽然高文达并不是为了满足我们的感官但如果我们去满足高文达的感官自动地我们的感官便会得到满足在物质上每一个人都想满足他自己的感官而他想神是这些满足的供应者主会根据各生物体所应得的而满足他们的感官但并不根据他们的欲望情形而定当一个人采取相反的方法——即试图去满足高文达的感官而没有想着去满足自己的感官——那么由于高文达的恩赐生物体的所有欲望便会得到满足阿尊拿对团体和家庭成员的浓厚感情部份是出于对他们的自然同情心所以他打算不參战每个人都想对他的亲戚和朋友表示富裕但阿尊拿恐怕他所有的亲戚和朋友都会在战场上阵亡他便会在胜利后不能把财富与他们分享这是物质生活的一个典型计算但超然的生活是不同的因为一个奉献者想满足主的欲望如果获得主的准许他可以为主的服务而接收各种类型的富裕但如果主不愿意他连一丝一毫也不应该接受阿尊拿不想杀他的亲戚如果有需要杀他们的话他想基士拿亲自杀死他们在这里他不知道基士拿在他们未来到战场之前已经杀了他们阿尊拿他现在祇是成为基士拿的一种工具这件事会在以下各章中揭露作为主的一个当然奉献者阿尊拿不喜欢对他作恶的表兄弟和兄弟报复但主的计㓰是他们全部都要被杀死主的奉献者并不向做错事的人报复但主并不容忍任何由恶人对他的奉献者所干的罪过主可以根据祂自己的决定宽恕一个人但他并不是宽恕任何一个伤害他的奉献者的人因此虽然阿尊拿想宽恕他们主决定要杀死那些恶人

第三十六节

    pāpam evāśrayed asmān      hatvaitān ātatāyinaḥ    tasmān nārhā vayaṁ hantuṁ      dhārtarāṣṭrān svabāndhavān    svajanaṁ hi kathaṁ hatvā      sukhinaḥ syāma mādhava

pāpam——罪恶eva——确实的āśrayet——会降临在asmān——我们hatvā——由杀戮etān——所有这些ātatāyinah——侵犯者tasmāt——所以na——永不arhāḥ——值得vayam——我们hantum——去杀dhārtarāṣṭrān——狄达拉斯鞑的儿子们svabāndhavān——和朋友们svajanam——族人hi——必定的katham——如何hatvā——由杀戮sukhinaḥ——快乐syāma——变成mādhava——玛诃瓦(基士拿)幸运女神的丈夫

译文

如果我们杀戮了这些侵犯者罪恶会降临在我们身上所以杀死狄达拉斯鞑的儿子们和我们的朋友是不正当的我们得到些甚么啊基士拿幸运女神的丈夫我们又怎能会杀戮了自己的族人后感到快乐呢

要旨

根据吠陀的训示有六种类型的侵犯者(一)一个下毒的人(二)一个放火烧屋的人(三)一个以致命凶器攻击他人的人(四)一个掠夺別人财富的人(五)一个侵占別人土地的人和(六)一个俘掳別人妻子的人这些侵犯者是要立即被处死的杀死这些侵犯者并没有罪过对一个普通人来说杀死这些侵犯者并不算甚么但阿尊拿并不是一个普通的人他的品性是圣洁的所以他想在圣洁中与他们处理这件事但这种圣洁不适用于一个刹怛利耶虽然在国家行政中一个有责任的人须要圣洁但他不应该懦弱例如喇玛君主 Lord Rāma 是这样圣洁许多人都渴望在他的国家中生活(Rāma-rājya)但喇玛君主从来没有半点怯懦瓦文拿 Rāvaṇa 是一个侵犯者因为他掳去喇玛的妻子斯妲 Sītā但喇玛君主给了他史无前例的教训在阿尊拿的情况下要考虑的是那种特殊类型的侵犯者即是他的祖父他的老师朋友儿子和孙儿等因为他们阿尊拿不想采取和普通一个侵犯者一般的严酷行动还有圣洁的人是应宽恕別人的这种训示对圣洁的人来说还较任何政治危机来得重要阿尊拿考虑到若以政治理由杀死他自己的族人不如以宗教和圣洁原因饶恕他们好所以他不单纯是以短暂的物质身体快乐来考虑这一件事究竟由此得来的王位和快乐并不是永恒的所以为何他要冒着生命和永恒救赎之险而去杀戮他的族人呢在这方面阿尊拿称呼基士拿为玛诃瓦或幸运女神的丈夫也是有意思的他想向基士拿指出作为幸运女神的丈夫他不应指使阿尊拿做一些会带来不幸后果的事但是基士拿永远不给任何人带来不幸更何况是他的奉献者呢

第三十七至三十八节

    yadyapy ete na paśyanti      lobhopahata-cetasaḥ    kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ      mitra-drohe ca pātakam    kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ      pāpād asmān nivartitum    kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ      prapaśyadbhir janārdana

yadi——假如api——确定的ete——他们na——并不paśyanti——看见lobha——贪婪upahata——被征服cetasaḥ——心kula-kṣaya——杀害家庭kṛtam——作了doṣam——错误mitra-drohe——与朋友争执ca——和pātakam——罪恶的反应katham——为什么na——不会jñeyam——知道这个asmābhiḥ——由我们pāpāt——从罪恶而来的asmāt——我们的nivartitum——停止kula-kṣaya——王朝毁灭kṛtam——这样做doṣam——罪恶prapaśyadbhiḥ——由那些可以察见的人janārdana——啊赞纳丹拿(即基士拿)

译文

赞纳丹拿虽然这些被贪婪征服了本心的人认为杀害家庭和与朋友作战争执并没有甚么不妥而我们这些知道这是罪恶的人为甚么还要干这些事呢

要旨

一个刹怛利耶在习惯上不拒绝敌对派系邀请去打仗和赌博在这惯例下阿尊拿不能够拒绝杜约丹拿派系的挑战在这方面阿尊拿认为对方可能漠视了挑战的后果但是他能够察见这些恶果而不愿接受挑战当后果是好的时候职责是要遵守的但当后果是相反的话便不一定要遵守衡量过这些好处与坏处后阿尊拿决定不作战

第三十九节

    kula-kṣaye praṇaśyanti      kula-dharmāḥ sanātanāḥ    dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnam      adharmo 'bhibhavaty uta

kula-kṣaye——家庭的破坏praṇaśyanti——被摧毁了kula-dharmāḥ——家庭制度传统sanātanāḥ——永恒的dharme——在宗教上naṣṭe——被毁坏了kulam——家庭kṛtsnam——整体adharmaḥ——非宗教的abhibhavati——变成uta——据说

译文

随着王朝的毁灭永恒的家庭传统制度被破坏了家庭的其他份子便作出各类非宗教性的事情

要旨

在华纳斯喇玛 varṇāśrama 制度体系中有很多的宗教传统原则用以帮助家庭的成员正常的成长和得到灵性的价值家庭中的长者有责任去进行由出生至死亡的净化步骤但在这些长者死亡后这些传统的家庭净化行动便会终止剩下来的年青一辈便会發展各种非宗教性的不良习惯因而丧失了他们灵魂自救的机会因此家庭中的长者是没有理由被杀死的

第四十节

    adharmābhibhavāt kṛṣṇa      praduṣyanti kula-striyaḥ    strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya      jāyate varṇa-saṅkaraḥ

adharma——非宗教abhibhavāt——在盛行中kṛṣṇa——啊基士拿praduṣyanti——变为染污了kula-striyaḥ——家庭妇女strīṣu——女性的duṣṭāsu——这样染污了vārṣṇeya——啊韦施尼 Vṛṣṇi 的后裔jāyate——这样变或varṇa-saṅkaraḥ——不想要的后裔

译文

当非宗教在家庭中盛行的时候啊基士拿家庭中的妇女便会堕落而从女性的染污而来的韦施纽的后裔便是不想要的后代

要旨

在人类社会中良好的人口是和平繁荣和生命上取得灵性进步的基本原则华纳斯喇玛宗教原则的制定是使社会上大多数为良好的人口以利于国家和团体一般性精神上的进步这样的人口有赖于女性的操守和忠贞正如孩童很容易学坏一样妇女也很容易堕落所以妇女和孩童需要有家庭中的长者保护妇女因为从事于各样宗教性的活动便不会干出奸淫的事据詹纳奇亚班狄 Cāṇakya Paṇḍit 所说一般妇人并不十分聪明所以不很可靠因此各类不同的家庭传统宗教活动应该常常使她们约束著这样她们的贞节和侍奉便会生出好的人口可以有资格加入华纳斯喇玛制度若果这华纳斯喇玛达摩(即信仰)失败了妇女便自然地和男人混在一起如此一来便会引致淫乱和带来不想要的后代不负责任的男人从而在社会上做更多败德丧行的事这样人类社会中便会产生很多不想要的儿童而引起战争和疫症

第四十一节

    saṅkaro narakāyaiva      kula-ghnānāṁ kulasya ca    patanti pitaro hy eṣāṁ      lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ

saṅkaraḥ——这些不想要的儿童narakāya——地狱般的生活eva——的确kula-ghnānām——杀害家庭的人kulasya——家庭的ca——和patanti——堕落pitaraḥ——祖宗hi——的确eṣām——他们的lupta——停止piṇḍa——祭品udaka——水kriyāḥ——表现

译文

当不想要的人口增加后家庭和破坏家庭制度的人都处于地狱一般的状态中在这些败坏了的家庭里再没有对祖宗的水和食物祭祀

要旨

根据获利性活动的规例对家庭祖宗的周期性水和食物的祭祀是必需的这是指拜祭韦施纽因为嗜食祭祀韦施纽后的食物是可以使一个人从各种类型的罪恶活动中解脱出来有时祖宗会因为各样罪恶的反应而苦受著有时他们甚至不能得到一个物质的躯体而停留在鬼魂的躯体状况中所以当后裔向祖宗供奉祭余的巴萨啖(祭余)prasādam 食物时祖宗便会从鬼魂或其他恶劣的生命型态中被解救这些对祖宗的帮助是家庭的传统是过非奉献性生活的人所要遵从的仪节一个过着奉献性生活的人不需要作如此的活动祇要作奉献性的服务一个人便可将千百个祖宗从各样的困苦中解脱出来在博伽瓦谭 Bhāgavatam中有这样的一句

    devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṛrṇāṁ      na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājan    sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ      gato mukundaṁ parihṛtya kartam

「任何一个向穆琨达 Mukunda 的莲花足下求得庇护的人——超生的给与者放弃了所有的义务专心一致地前进便不会欠半人神圣贤一般的生物体家庭份子人类或祖宗任何的责任或义务」(博 11.5.41)这些义务会自动因对具有至高无上性格神首的服务和事奉而被履行

第四十二节

    doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ      varṇa-saṅkara-kārakaiḥ    utsādyante jāti-dharmāḥ      kula-dharmāś ca śāśvatāḥ

doṣaiḥ——由于这样的错误etaiḥ——所有这些kula-ghnānām——家庭毁灭者的varṇa-sankara——不想要的儿童kārakaiḥ——由办事者utsādyante——引致破坏jāti-dharmāḥ——团体计㓰kula-dharmāḥ——家庭传统ca——和śāśvatāḥ——永恒的

译文

由于家庭毁灭者的恶行所有各样的团体计㓰和家庭福利活动都因此而受破坏

要旨

人类社会的四个阶层和家庭福利活动连系在一起是根据珊拿坦拿达摩 sanātana-dharma 或华纳斯喇玛 varṇāśrama 制度而订定为了要使人能够得到他终极的救赎所以由不负责任的社会领袖破坏了传统的珊拿坦拿达摩而带来了社会混乱的结果便是人们忘记了人生的目的——韦施纽这些领袖是盲目的追随这些领袖的人必定会被带往混乱中去

第四十三节

    utsanna-kula-dharmāṇāṁ      manuṣyāṇāṁ janārdana    narake niyataṁ vāso      bhavatīty anuśuśruma

utsanna——破坏kula-dharmāṇām——那些有家庭传统的manuṣyāṇām——这些人的janārdana——赞纳丹拿即基士拿narake——在地狱niyatam——常常vāsaḥ——住所bhavati——这样变成iti——如此anuśuśruma——我从使徒传递系列中听到

译文

基士拿人类的维持者我从使徒传递系列中听到那些破坏家庭传统的人常常住在地狱中

要旨

阿尊拿的辩论所根据不是他自己的个人经验而是从权威方面所听来的这便是得到真正知识的方法一个人没有得到具有真正知识的人的帮助不会达到认识这些知识的地步在华纳斯喇玛制度中有项功德要一个人死前进行沐浴来洗脱他过往的罪恶一个经常过罪恶活动的人更需利用名为巴耶释达 prāyaś-citta 的沐浴功德来赎过如果不这样做一个人必会因恶行的结果而被遣往地狱般的恒星去过着凄惨的生活

第四十四节

    aho bata mahat-pāpaṁ      kartuṁ vyavasitā vayam    yad rājya-sukha-lobhena      hantuṁ svajanam udyatāḥ

ahaḥ——噢bata——这是何等奇怪mahat——极大的pāpam——罪恶kartum——去做vyavasitāḥ——决定了vayam——我们yat——因此而rājya——王位sukha-lobhena——为皇室快乐欲望所驱使hantum——去杀svajanam——族人udyatāḥ——试图

译文

我们被为了享受皇室快乐的欲望所驱使而试图去做出极大的愚蠢罪行是何等奇怪

要旨

为自私目的所驱使一个人可能会做出杀死自己的兄弟父亲或母亲等罪行在历史上已有很多的例子但阿尊拿是一个主的圣洁奉献者他时常都察觉着道德原则而很小心地想避免这些活动

第四十五节

    yadi mām apratīkāram      aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ    dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus      tan me kṣemataraṁ bhavet

yadi——纵使mām——对我apratīkāram——没有反抗地aśastram——没有好好地装配śastra-pāṇayaḥ——手上拿着武器的人dhārtarāṣṭrāḥ——狄达拉斯鞑的儿子们raṇe——在战场上hanyuḥ——会杀死tat——那me——我的kṣemataram——还好bhavet——变成

译文

我想让狄达拉斯鞑的儿子们杀死我手中没有武器也没有反抗比和他们交战还来得好

要旨

刹怛利耶的比武传统是不应对一个没有武器和不愿意的敌人作出攻击但阿尊拿在这样一个尴尬处境中决定就算敌人攻击他也不反抗他没有考虑到对方是这样坚决地要作战所有这些象征都是因为他是一个主的伟大奉献者而有一个软心肠的原故

第四十六节

    sañjaya uvāca    evam uktvārjunaḥ saṅkhye      rathopastha upāviśat    visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ      śoka-saṁvigna-mānasaḥ

sañjayaḥ——山斋耶uvāca——说evam——这样uktvā——说着arjunaḥ——阿尊拿saṅkhye——在战场上ratha——战车upasthaḥ——处于upāviśat——再坐下visṛjya——放在一边sa-śaram——还有箭cāpam——弓śoka——悲哀saṁvigna——苦恼mānasaḥ——在心意中

译文

山斋耶说「阿尊拿在战场上说了这些话后便把他的弓箭放在一边坐在战车傍他的内心充满了悲哀

要旨

当观察敌人的形势时阿尊拿是站在战车上的但他感到这样悲怆以至再坐下来将弓和箭都放在一边这样一个仁慈和软心肠的人在对主的奉献服事中有资格接受自我的知识

这样便结束了巴帝维丹达对博伽梵歌第一章有关于在库勒雪查战场上阅兵的各节要旨和内容


校注

[A1] CBETA 按本册(B36)原书页码编排较为特別出现许多第1页(p0001)因此以特殊页码(pa001, pb001...pi001)格式予以记录
[A2] 猪的身体【CB】[-]【补编】
[A3] [-]【CB】猪的身体【补编】
[A4] 蛋【CB】疍【补编】
[A5] 蛋【CB】疍【补编】
[A6] 净【CB】凈【补编】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

博伽梵歌(卷1)
关闭
博伽梵歌(卷1)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多