第三章

行业瑜伽

第一节

    arjuna uvāca    jyāyasī cet karmaṇas te      matā buddhir janārdana    tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ      niyojayasi keśava

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——说jyāyasī——很激动地说cet——虽然karmaṇaḥ——比结果性活动te——你的matā——意见buddhiḥ——智慧janārdana——啊赞纳丹拿(基士拿)tat——所以kim——为什么karmaṇi——在活动中ghore——恐怖的mām——我niyojayasi——使我从事于keśava——啊基士拿

译文

阿尊拿说「啊赞纳丹拿 Janārdana克撒华 Keśava如果认为智慧比获利性的工作好的话为什么要催促我參与这场恐怖的战争呢

要旨

具有至高无上性格的神首史里基士拿为了使祂的亲密朋友阿尊拿从物质悲怆的海洋中拯救出来已经在前一章中很详尽地描述了灵魂的结构而所推荐的觉悟道路便是智慧瑜伽 buddhi-yoga或基士拿知觉有时基士拿知觉被误解为惯性一个有这样误解的人常常退缩到一个隐蔽的地方歌颂着主基士拿的圣名而希望变得完全知觉着基士拿但没有经过在基士拿知觉哲理中受训一个人并不适宜在隐蔽的地方歌颂基士拿的圣名因为这样做祇会引起无知大众的廉价敬重阿尊拿也以为基士拿知觉或智慧瑜伽或灵性知识进步的智慧为一些好像从活动性生活的归隐和在一个幽静的地方进行忏悔和修行的事情换句话说他想技巧地以基士拿知觉作为回避战争的借口但作为一个诚实的学生他将这件事询问老师基士拿他应该怎样去做最好在答覆中主基士拿很详尽地在这第三章中解释了行业瑜伽或在基士拿知觉中的工作

第二节

    vyāmiśreṇeva vākyena      buddhiṁ mohayasīva me    tad ekaṁ vada niścitya      yena śreyo 'ham āpnuyām

vyāmiśreṇa——由双关性的iva——如vākyena——字句buddhim——智慧mohayasi——困惑的iva——如me——我的tat——所以ekam——唯一的一个vada——请说niścitya——确定yena——由于śreyaḥ——真正的得益ayam——我āpnuyām——可以得到它

译文

我的智慧被双关性的指示所困惑所以请决定性地告诉我什么对我最有益处

要旨

在前一章——作为博伽梵歌的前奏中解释到很多途径如三琪亚瑜伽 sāṅkhya-yoga智慧瑜伽 buddhi-yoga以智慧控制感官没有获利性欲望地工作和一个初学者的地位等这些全部都没有系统地提及到了为了行动和了解一个较严密的指示大纲是需要的所以阿尊拿想澄清这些表面上混乱的事物好使任何一个普通的人都可以没有误解地加以接受侭管基士拿没有意思用言词的堆砌来扰惑阿尊拿但阿尊拿在惯性或活动性服务两方面都不能够追随基士拿知觉的步骤换句说由于他的询问他已经在为所有认真地想了解博伽梵歌秘密的学生扫清了基士拿知觉的道路障碍

第三节

      śrī bhagavān uvāca    loke 'smin dvi-vidhā niṣṭhā      purā proktā mayānagha    jñāna-yogena sāṅkhyānāṁ      karma-yogena yoginām

śrī bhagavān uvāca——具有至高无上性格的神首说loke——在世界上asmin——这dvi-vidhā——两类型的niṣṭhā——信仰purā——以前proktā——据说mayā——由「我」anagha——啊没有罪恶的人jñāna-yogena——通过知识连系的步骤sāṅkhyānām——经验哲学家的karma-yogena——通过奉献的连系步骤yoignām——奉献者的

译文

万福的主说「啊没有罪行的阿尊拿我已经解释过有两类型认识『自我』的人有些人倾向于通过经验和哲学性的推考来了解祂其他的人则倾向于通过奉献性的工作来认识祂

要旨

在第二章第三十九节中主解释了两类型的方法——即思考瑜伽(或称三琪亚瑜伽)Sāṅkhya-yoga 和行业瑜伽或智慧瑜伽在这一节中主再作更清楚的解释思考瑜伽 Sāṅkhya-yoga或对灵魂和物质本性的分析研究便是那些倾向于揣测和通过实验知识和哲学去了解事物的人的讨论题目其他的一类人如在第二章第六十一节中所述在基士拿知觉中工作主也在第三十九节中解释到通过智慧瑜伽或基士拿知觉原则的工作一个人可以免于行动的束缚还有在这过程中并没有瑕疵同一原理在第六十一节中被更清楚地解释到——这智慧瑜伽完全依赖于最高者(或更确定的依赖于基士拿)这样所有的感官便很容易地受控制所以这两种瑜伽作为宗教和哲学是相互关连的宗教没有哲学便是情操或有时狂热而哲学没有宗教便是智力的推考最后的目的是基士拿因为真诚地追寻绝对真理的哲学家最后找到了基士拿知觉这也在博伽梵歌中说明了整个过程便是去了解自我与超我的关系和真正地位间接的方法便是哲学推考一个人如果这样做便可以慢慢地达到基士拿知觉的地步另外的方法便是直接地将每一样事情都连接在基士拿知觉中在这两者中基士拿知觉的途径较佳因为它并不依赖哲学的方法来净化感官基士拿知觉本身便是净化的步骤奉献性服务的直接方法是容易和同时是崇高的

第四节

    na karmaṇām anārambhān      naiṣkarmyaṁ puruṣo 'śnute    na ca sannyasanād eva      siddhiṁ samadhigacchati

na——没有karmaṇām——被指定职责的anārambhāt——没有表现naiṣkarmyam——免于反应puruṣah——人aśnute——达到na——不ca——还有sannyasanāt——由于隐退eva——单祇siddhim——成功samadhigacchati——达到

译文

一个人祇是靠不工作是不能达到免于反应的解脱境界单祇是隐退也不能得到完整圆满

要旨

生命中隐退的阶段可以通过指定任务完满执行(这任务的作用是为了要净化物质观念者的心)的净化过程后被接受没有净化的步骤一个人不可能成功地急遽接受生命中的第四个阶段(出家)根据经验论的哲学家认为祇要接受了出家或从获利性活动中退隐一个人便可立即变得与拿拉央纳 Nārāyaṇạ 同一德行但主基士拿并不允准这原则没有心灵的纯化出家祇是对社会制度的一种骚扰在另一方面如果一个人加入了对主的超然性服务就算没有执行他被指定的工作主对他的任何情度的进展都接受(智慧瑜伽)Svalpam apy asya charmasya trāyate mahato bhayāt就算这个原则的一小点表现也可以使一个人克服艰巨的困难

第五节

    na hi kaścit kṣaṇam api      jātu tiṣṭhaty akarmakṛt    kāryate hy avaśaḥ karma      sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ

na——不hi——的确地kaścit——任何人kṣaṇam——就算片刻api——还有jātu——就算tiṣṭhati——站著akarma-kṛt——没有干着一些东西kāryate——被迫工作hi——的确地avaśaḥ——没有帮助地karma——工作sarvaḥ——每一样东西prakṛti-jaiḥ——由于物质本性的型态guṇaiḥ——由品质

译文

所有人都被迫于无奈何地根据物质自然型态所产生的冲动去干一些事情所以没有一个人可以停止干一些事情就算片刻也不可以

要旨

这并不是因为被体困了生命的问题而是灵魂的本性总是永远活动的没有灵魂的存在物质身体便不能够运动身体祇是为灵魂所驾御的一部车辆而灵魂是永远活动和不能够片刻地停止的既然是这样灵魂便要从事于基士拿知觉中的完美工作不然它便会从事于由迷幻能量所操纵的任命因为与物质能量的接触灵魂得到了物质的型态为了要使受了这些接触的灵魂净化便要从事于在教训集 Śāstras 中所喻令的被指派责任但如果灵魂从事于它在基士拿知觉的自然任务中他可以做的任何事情对他都是好的史里玛博伽瓦谭证实了这一点

    tyaktvā sva-dharmaṁ caraṇāmbujam harer      bhajann apakvo 'tha patet tato yadi    yatra kva vābhadram abhūd amuṣya kiṁ      ko vārtha āpto 'bhajatāṁ sva-dharmataḥ

「如果一个人从事于基士拿知觉虽然他未必遵从教训集中的被指定任务或正确地执行奉献性服务就算他未能达到标准而掉下来对他来说并没有罪恶或损失而纵使他进行了教训集中的所有净化训示如果他并不是知觉着基士拿他又可以从这些中得到些什么益处呢」(博谭 1.5.17)所以净化的过程直到基士拿知觉点为止是需要的因此出家或任何的净化步骤是帮助达到最后的目的而变成知觉着基士拿没有这些的话一切的事情都是失败的

第六节

    karmendriyāṇi saṁyamya      ya āste manasā smaran    indriyārthān vimūḍhātmā      mithyācāraḥ sa ucyate

karma-indriyāṇi——五个感觉器官saṁyamya——控制yaḥ——任何人āste——停留于smaran——想着indriya-arthān——感官对象vimūḍha——愚蠢的ātmā——灵魂mithyā-ācāraḥ——冒充者saḥ——他ucyate——被称为

译文

一个制止感觉官能于活动但心意盘旋于感官对象的人实在是欺骗自己而被称为假装者

要旨

有很多假装者拒绝在基士拿知觉中工作祇是装模作样地沉思实际上是将心意集中于感官享乐这些假装者可能讲解乾涸的哲学来威吓世故的追随者但是根据这一节中所述他们是最大的欺骗者为了感官享乐一个人可以充任社会各阶层的其中之一如果一个人追随他特定地位所应遵守的条例和原则他可以在净化他自己的生存中慢慢的取得进步但是他如果外表上是个习瑜伽者而事实上是找寻感官享受对象的话纵使他有时讲哲学的论调也应该被视为最大的欺骗者他的知识并没有价值因为这样一个罪人知识的影响力已经被主的迷幻力量所带走这样一个假装者的心意经常不纯洁所以他瑜伽的沉思是彻底地没有价值的

第七节

    yas tv indriyāṇi manasā      niyamyārabhate 'rjuna    karmendriyaiḥ karma-yogam      asaktaḥ sa viśiṣyate

yaḥ——一个人tu——但indriyāṇi——感官manasā——由心意niyamya——调整ārabhate——开始arjuna——啊阿尊拿karmaindriyaiḥ——由活跃的感觉器官karma-yogam——奉献asaktaḥ——没有依附saḥ——他viśiṣyate——远比较好些

译文

在另一方面谁以心意控制感官和使他的活跃器官没有依附地从事于奉献工作中便是更高的人

要旨

远较成为一个为了没有检束的生活和感官享乐的假超然主义者来得好的便是保持一个人自己的工作和执行生命的任务从而脱离于物质的束缚和进入神的王国最重要的 svārtha-gati或为自我利益的目标便是直达韦施纽 Viṣṇu整个华纳斯喇玛的制度便是特別设计来帮助我们达到这个生命的目标一个在家人也可以通过规律化的基士拿知觉活动而抵达这目的地为了自觉一个人可以过一个如在教训集 śāstras 中所述的控制下的生活和继续没有依附地进行他的工作从而取得进步这样一个真诚地追随这方法的人远比那采取上演精神主义来欺骗无知大众的假装者处于更好的地位一个诚恳的清道夫远比为求生活而沉思的走江湖者为佳

第八节

    niyataṁ kuru karma tvaṁ      karma jyāyo hy akarmaṇaḥ    śarīra-yātrāpi ca te      na prasiddhyed akarmaṇaḥ

niyatam——被指定的kuru——做karma——责任tvam——你karma——工作jyāyaḥ——好些hi——较akarmaṇaḥ——没有工作śarīra——身体的yātrā——维持api——连ca——还有te——你的na——不prasiddhyet——生效akarmaṇaḥ——没有工作

译文

去执行你被指定的职责因为工作活动较不工作活动为佳一个人没有工作连他的物质身体也不能够维持

要旨

有很多假装的冥想者错误地表示自己有著高贵的出身还有很多出名的职业人仕虚假的自以为为了生命上的精神进步而牺牲了一切主基士拿并不想阿尊拿成为一个假装者而要照著一个刹怛利耶的被指定任务去做阿尊拿是一个在家人和一名军事将领所以对他来说还是继续保持现状和执行一个有家室的刹怛利耶所应做的宗教任务好些这样的活动慢慢地清洗一个世俗人的心和使他免于物质的污染为了维持生活所谓归隐是永远不为主所核准的任何的宗教经典也不批准究竟一个人是需要一些工作来保持身体与灵魂合一没有经过物质倾向的净化是不应该任意地放弃工作的任何在这个物质世界中的人都有著主宰物质自然或即为了感官享受的不纯洁倾向这样被沾污的倾向要被洗净没有(通过被指定的责任)这样做之前一个人不应试图成为一个放弃了工作而赖其他人养活的超自然主义者

第九节

    yajñārthāt karmaṇo 'nyatra      loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ    tad-arthaṁ karma kaunteya      mukta-saṅgaḥ samācara

yajña-arthāt——祇是为了耶冉拿 Yajña 或韦施纽的缘故karmaṇaḥ——工作anyatra——不然lokaḥ——这世界ayam——这karma-bandhanaḥ——工作所产生的束缚tat——祂artham——为了的原因karma——业(即工作)kaunteya——啊琨提之子mukta-saṅgaḥ——解脱于联谊samācara——十全十美地去做

译文

为了韦施纽而牺牲的工作一定要执行不然工作便会将人束缚在这个物质世界上所以琨提之子你要为祂的满足而执行你被指定的职责这样你便会永远保持不依附和免于束缚

要旨

既然一个人就算是维持身体也要工作某一特定社会地位和品质的特派工作便是为了这个原因而制订的耶冉拿的意思是主韦施纽或牺牲性工作的执行吠陀经训令yajño vai viṣṇuḥ换句话说不论一个人执行被指定的耶冉拿或直接侍奉主韦施纽目的都是一样所以如在这一节中所说基士拿如觉便是耶冉拿的执行

华纳斯喇玛制度也指向于这个要使主韦施纽满足

「Varṇāśramācāra-vatā puruṣeṇa paraḥ pumān / viṣṇur ārādhyate...」(韦施纽普兰拿经 3.8.8)所以一个人要为了韦施纽的满足而工作在这个物质世界中任何其它的工作都会是束缚的原因因为好或坏工作两者都有他们的反应而任何的反应都将作事者束缚著因此一个人应该在基士拿知觉中工作去满足基士拿(或韦施纽)而在这些活动的执行中一个人已处于解脱的地步这是工作的伟大艺术在开始的时候这个步骤需要很良好的技巧的指引所以一个人应该在一个主基士拿奉献者熟练的指示下或主基士拿祂自己的直接指示下(阿尊拿有这样的机会)很勤奋地去做没有一件事情是应该为感官满足而做而为了满足基士拿的每一件事情都应该去做这样的习惯不单祇能够使一个人免于工作的反应还可以慢慢地将一个人提升到对主的超然的爱心服务中祇有这样一个人才能晋升到神的王国

第十节

    saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā      purovāca prajāpatiḥ    anena prasaviṣyadhvam      eṣa vo 'stv iṣṭa-kāma-dhuk

saha——一同地yajñāḥ——牺牲祭祀prajāḥ——世代sṛṣṭvā——创造purā——古代的uvāca——说prajā-patiḥ——万物的主anena——由这prasaviṣyadhvam——越来越繁荣eṣaḥ——的确地vaḥ——你的astu——就这样iṣṭa——所有想欲的kāma-dhuk——给与者

译文

在创造的开端众生的主派出了一代一代的人类和半人神还有对韦施纽的牺牲祭祀并且这样祝福他们说「您们要因为耶冉拿(祭祀)而感到快乐因为它的实践能令您们获赐所有想欲的东西

要旨

由万物的创造主(韦施纽)所创造的物质世界是供给被局限了的灵魂一个机会回到家——回到神首那里去所有在物质创造中的生物体都因为他们忘记了与主基士拿——具有至高无上性格神首的关系而被物质自然所局限了吠陀的原则是帮助我们去了解这个永恒的关系在博伽梵歌中这样说vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ主说吠陀诸经的目的是去了解祂吠陀的赞诗这样说patiṁ viśvasyātmeśvaram所以生物体的主人便是具有至尊无上性格的神首——韦施纽在史里玛博伽瓦谭中史拉肃伽第瓦哥士华米 Śrīla Śukadeva Gosvāmī 在很多方面描述主为 pati

    śriyaḥ-patir yajña-patiḥ prajā-patir      dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ    patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ      prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ                      (博谭 2.4.20)

prajā-pati 便是主韦施纽祂是所有生物所有世界和所有美物的主人与及是每一个人的保护者主创造了这个物质世界以使被局限了的灵魂学习怎样去施行耶冉拿(牺牲)来满足韦施纽好使他们处于物质世界中也能够没有渴望地生活这样完结了现在的物质身体以后他们便能够进入神的王国那便是被局限了的灵魂的整个程序经过耶冉拿的实施被局限了的灵魂慢慢地地变得基士拿知觉着和变得在各方面都神圣起来在这卡利 Kali 年代三克亶耶冉拿 saṅkīrtana-yajña(神的圣名的歌颂)是为吠陀经典所推荐这个超然的方法是由主采坦耶所介绍以拯救这个年代所有的人三克亶耶冉拿和基士拿知觉并驾齐驱史里玛博伽瓦谭对主基士拿在祂的奉献者身份中(主采坦耶)有以下的描述还特別地提及三克亶耶冉拿

    kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇāṁ sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam    yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ

「在这卡利年代那些被赋与足够智慧的人会施行三克亶耶冉拿来崇拜由祂的同僚所陪伴的主」(博谭 11.5.29)其它在吠陀文学中所述的耶冉拿在这卡利年代中不容易实施但三克亶耶冉拿在所有方面都是最容易和满足的

第十一节

    devān bhāvayatānena      te devā bhāvayantu vaḥ    parasparaṁ bhāvayantaḥ      śreyaḥ param avāpsyatha

devān——半人神bhāvayata——被讨好了以后anena——由这祭祀te——那些devāḥ——半人神bhāvayantu——会使喜悦vaḥ——你parasparam——相互的bhāvayantaḥ——互相满足sreyaḥ——恩赐param——至高者avāpsyatha——你会达到

译文

半人神为祭祀牺牲所讨好了以后也会使你喜悦如此互相滋润便会带来大众的繁荣

要旨

半人神是被赋与管理能力的物质事务行政官所以空气水和一切用以维持每一个生物体身体和灵魂的恩赐都是由半人神所统御的他们是具有至高无上性格神首身体各部份无数的助手他们的快乐和不快乐有赖于人类所举行的耶冉拿有些耶冉拿是用以满足某某半人神但就算这样做主韦施纽也在所有的耶冉拿中作为主要的受益者而受崇拜在博伽梵歌中也提到基士拿本身是所有耶冉拿的受益者bhoktāraṁ yajña-tapasām因此耶冉拿巴地 yajña-pati 的最后满足便是所有耶冉拿的主要目的当这些耶冉拿被完整地实施后自然地主管各供应部门的半人神被讨好了便没有天然产品供应的缺乏

耶冉拿的举行还有许多副利益终极是带领至物质束缚的解脱由于耶冉拿的实施所有的活动变得净化了在吠陀经中这样说

    āhāra-śuddhau sattva-śuddhiḥ sattva-śuddhau    dhruvā smṛtiḥ smṛti-lambhe sarva-granthīnāṁ vipra mokṣaḥ

如将会在以下一节中所述由于耶冉拿的实施一个人的食物变得圣洁了而吃了圣洁的食物一个人的生存便变得纯化而由于生存的纯洁记忆的组织也变得圣化了而当记忆力圣化了以后一个人可以想及解脱之道所有这些联合起来便带住基士拿知觉——今天社会的极大所需

第十二节

    iṣṭān bhogān hi vo devā      dāsyante yajña-bhāvitāḥ    tair dattān apradāyaibhyo      yo bhuṅkte stena eva saḥ

iṣṭān——想欲的bhogān——生命所需hi——的确地vaḥ——对你devāḥ——半人神dāsyante——获得yajña-bhāvitāḥ——为祭祀的执行所满足后taiḥ——由他们dattān——给与的东西apradāya——没有供奉ebhyaḥ——向半人神yaḥ——谁bhuṅkte——享用stenaḥ——盗贼eva——的确地saḥ——他是

译文

掌管生命各样所需的半人神为耶冉拿(牺牲祭祀)的举行所满足后便供给人类所有的必需品但谁享用这些礼物而不报以对半人神的供奉便的确是一个盗贼

要旨

半人神是代表具有至高无上性格神首——韦施纽所授权的供应代理人因此他们应该被指定的耶冉拿的举行来满足在吠陀诸经中有对不同的半人神所特定不同的耶冉拿但所有这些在最后都是用来供奉具有至高无上性格的神首对于那些不能够了解神首是什么的人给半人神的祭祀是被推荐的根据有关人等不同的物质品性吠陀经推荐各类型的耶冉拿对各不同的半人神的崇拜也是基于同一原则——即根据不同的品质而定举例说吃肉的人被推荐去崇拜代表物质自然鬼怪形像的卡利女神而在女神之前动物的牺牲是被推荐的但对于那些在良好型态中的人对韦施纽的超然崇拜是被推荐的但是终极地所有的耶冉拿都是为了要慢慢地提升到超然的境界对于普通的人最低限度五种耶冉拿(名为「班查摩诃耶冉拿」pañca-mahāyajña)是需要的

不过一个人应该知道人类社会的一切生命所需都是由主的半人神代理所供应没有人能够制造出任何东西拿人类社会的食物来举例所有在良好形态中人的食物如五榖水果蔬菜牛奶等和非吃素者的食物如肉类等都不是人类所能制造出来的再拿热空气等来举例它们全部都是生命所需但没有一样是由人类社会所能制造的没有至尊的主便没有足够的阳光月光雨水没有这些便没有人能够生存明显地我们的生命有赖于主的供给就算在我们的制造企业中我们需要这样多的原料如金属琉璜水银锰和其它主要元素也是由主的代理人所供应目的是我们应该要好好地去利用它们来使我们的身体健康强壮而能够达到自觉和生命的最终目标——即解脱于物质存在的斗争这个生命的目标可以由耶冉拿的执行而达到假如我们忘记了人生的目的而祇顾著从主的代理人中取得供应来满足感官和变得越来越被不是创世目的的物质存在所缠结的确我们便变成了盗贼因此而受物质自然的定律所惩罚一个盗贼的社会永远不会有快乐因为他们的生命没有目标粗畧的物质盗贼没有生命的终极目标他们祇是为了感官享乐他们也没有怎样去执行耶冉拿的知识而主采坦耶开启了最容易的耶冉拿实施——即三克亶耶冉拿 saṅkīrtana-yajña 在世界上任何一个接受了基士拿知觉原则的人都能够实践

第十三节

    yajña-śiṣṭāśinaḥ santo      mucyante sarva-kilbiṣaiḥ    bhuñjate te tv agham pāpā      ye pacanty ātma-kāraṇāt

yajña-śiṣṭa——耶冉拿举行后所取用的食物aśinaḥ——进食者santaḥ——奉献者mucyante——免除于sarva——各种的kilbiṣaiḥ——罪恶bhuñjate——享受te——他们tu——但是agham——重大的罪过pāpāḥ——罪人ye——那些pacanti——预备食物ātma-kāraṇat——为了感官享乐

译文

主的奉献者被免于各种罪恶因为他们进食祭余的食物其他预备食物为自己个人感官享受的人实际上是吃进罪恶

要旨

至高主的奉献者或在基士拿知觉中的人被称为三陀 santas他们如在婆罗贺摩三灭达经中所述是经常地爱著主premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti这些三陀因为经常以爱固结着具有至高无上性格的神首高文达 Govinda(所有快乐的给与者)或穆琨达 Mukunda(解脱的给与者)或基士拿(全面吸引的人)不会没有首先供奉给至高者前而接受任何东西因此这些奉献者经常以各种型态的奉献性服务来实施耶冉拿如史瓦宛南 śravaṇam克亶南 kīrtanam史玛环南 smaraṇam雅常南 arcanam 等这些耶冉拿的举行使他们经常都保持不沾染在物质世界中因与罪恶联系的污垢其他为自己或为感官享受而预备食物的人不单祇是盗贼还吃进了各种罪恶一个人如果同时是盗贼和有罪又怎能够快乐呢这是不可能的所以为了要使人们在各方面都感到快乐他们便应该被教导怎样去在完全的基士拿知觉中举行浅易的三克亶耶冉拿 saṅkīrtana-yajña 仪式不然在这个世界上便不会有和平和快乐了

第十四节

    annād bhavanti bhūtāni      parjanyād anna-sambhavaḥ    yajñād bhavati parjanyo      yajñaḥ karma-samudbhavaḥ

annāt——当谷类bhavanti——生长bhūtāni——物质身体parjanyāt——由雨水anna——五榖sambhavaḥ——变成可能yajñāt——由于祭祀的执行bhavati——变得可能parjanyaḥ——雨yajñaḥ——耶冉拿的举行karma——被指定的任务samudbhavaḥ——而诞生

译文

所有生物身体的生长有赖于由雨水所产生的五榖而雨水的产生是由于耶冉拿(祭祀)的举行而耶冉拿是因被指定的任务而诞生的

要旨

一个伟大的博伽梵歌的评述者史拉巴拉迪瓦维耶布珊拿 Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa 这样写

  ye indrādy-aṅga tayāvasthitaṁ yajñaṁ sarveśvaraṁ  viṣṇum abhyarccya taccheṣam aśnanti tena-  taddeha-yāntrāṁ sampādayanti, te santaḥ  sarveśvarasya bhaktāḥ sarva-kilviṣair anādikāla vivṛddhair  ātmānubhava-pratibandhakair  nikhilaiḥ pāpair vimucyante.

至尊的主被称为耶冉拿普努沙 yajña-puruṣaḥ——或所有祭祀的受益人是侍奉祂的所有半人神的主人好像身体的四肢服务于整体一样半人神如因陀罗(天神)Indra旂陀罗(月神)Candra华武那(水神)Varuṇa等是管理物质事务的被委任官员而吠陀诸经则指示怎样祭祀来满足这些半人神以使他们喜悦地供给足够的空气水来供应五榖的生产当主基士拿被崇拜后作为主四肢的半人神便会自动地被崇拜所以并没有分开地去崇拜半人神的必要为了这原因在基士拿知觉中的主的奉献者供奉食物给基士拿然后进食——这是一个灵性上滋养身体的程序这样做不单祇身体上过往的罪恶反应被撤销而且身体还变得免疫于所有物质自然的污染当有疫症流行的时候一剂免疫苗的注射可以保护一个人免于受这疫症的侵袭同样地供奉给主韦施纽后由我们吃进的食物令我们对物质爱慕有足够的抵抗一个习惯于这样做的人被称为主的奉献者所以一个在基士拿知觉中祇进食供奉给基士拿后食物的人可以反抗过往物质沾污的反应这些沾染是不利于灵魂自觉上进步的在另一方面一个并不这样做的人继续增进罪恶活动而预备下一个猪或狗的身体来苦受所有罪恶的后果反应物质世界是充满著污垢的而一个人接受了主的巴萨啖 prasādam(供奉给韦施纽的食物)可以免疫于这些侵袭至于一个并不这样做的人便受沾污的影响

五谷和蔬菜是实际上的食物人类吃各种榖物蔬菜水果等而动物吃五榖和蔬菜的残屑草和植物等习惯于吃肉的人也需要蔬菜的种植来吃动物所以归根究底我们是有赖于农作物的生产而不是大工厂的生产农作物的生产充足与否有赖于是否有足够的雨水而这些雨水是由半人神如因陀罗太阳月亮等所控制的他们全都是主的仆人主可以由牺牲祭祀来满足因此那些不能够这样做的人便会处于贫乏中——这是自然的定律耶冉拿尤其是特定在这年代中的三克亶耶冉拿是最低限度为了免使食物的缺乏而应施行的

第十五节

    karma brahmodbhavaṁ viddhi      brahmākṣara-samudbhavam    tasmāt sarva-gataṁ brahma      nityaṁ yajñe pratiṣṭhitam

karma——工作brahma——吠陀经udbhavam——由而产生viddhi——一个人应该知道brahma——吠陀经akṣara——至尊的婆罗门(具有无上性格的神首)samudbhavam——直接被展示tasmāt——所以sarva-gatam——遍透的brahma——「超越性」nityam——永恒地yajñe——在祭祀中pratiṣṭhitam——处于

译文

吠陀经制定了节制的活动而吠陀经是直接由具有至高无上性格的神首所展示的结果是遍透的「超然性」便永恒地处于祭祀的举行中

要旨

在本节中耶冉拿达行业 Yajñārtha karma或祇为基士拿满足的工作必需要更直接了当地表明如果我们要为耶冉拿普努沙——yajña-puruṣa 韦施纽的感足而工作我们便要在婆罗门或超然的吠陀经典中找寻指示因此吠陀经便是工作指示的教条任何没有吠陀经典的指示而做的工作被称为违行业 vikarma或没有被授权的罪恶性的工作所以一个人应该经常从吠陀经中找寻指引以免于工作的反应正如一个在普通生活中的人要在国家的指示下工作同样地一个人要在主至尊国家的指示下工作这些吠陀经中的指示直接从具有至高无上性格的神首的呼吸中展示据说asya mahato bhūtasya naśvasitam etad yad ṛg-vedo yajurvedaḥ sāma-vedo 'tharvāṅ girasaḥ「四部吠陀经——即梨俱吠陀 Ṛg-veda耶柔吠陀 Yajur-veda婆摩吠陀 Sāma-veda 和阿达婆吠陀 Atharva-veda——都是由伟大神首的呼吸中發放出来」全能的主如在婆罗贺摩三灭达经所证是可以在呼吸空气中说话的因为主的全能而能够以祂每一个感官做所有其他感官的工作换句话说主可以呼吸讲话祂也可以用眼播种事实上据说祂瞥视一下自然物质便种孕了众生在创造了和播种了被条件限制了的灵魂于自然物质的子宫后祂以吠陀智慧给于指示这些被局限了的灵魂怎样能够回到家回到神首那里去我们应该时时紧记在物质自然中被局限了的灵魂都很渴望物质享受但吠陀的指示是这种使一个人可以满足他的被歪曲了的欲望而在完结了这所谓享受后便回到神首那里去这是一个被局限了的灵魂得到解脱的机会所以被局限了的灵魂应该试图去实施耶冉拿而变得基士拿知觉着就算那些不能遵守吠陀训示的人也可以接受基士拿知觉的原则那可以代替吠陀耶冉拿或行业的实施

第十六节

    evaṁ pravartitaṁ cakraṁ      nānuvartayatīha yaḥ    aghāyur indriyārāmo      moghaṁ pārtha sa jīvati

evam——如此地被指定pravartitam——在吠陀经中树立cakram——循环na——并不anuvartayati——采取iha——在这一生中yaḥ——谁aghāyuḥ——充满罪恶的生命indriya-ārāmaḥ——满足于感官享受mogham——没有用pārtha——啊彼利妲之子(即阿尊拿)saḥ——一个这样做的人jīvati——生活

译文

我亲爱的阿尊拿一个不遵守这被指定的吠陀制度的祭祀的人必定会过着罪恶的生活一个祇顾感官的人生命是白费的

要旨

在这里主非议那些拜金主义者拼命工作和享受感官乐趣所以对于那些想享受这物质世界的人上述施行耶冉拿的循环是绝对需要的一个不遵守这些规则的人过着的是一个非常危险的生活而越来越受责难根据自然的定律这人体的生命是为了在三方面的任何一方面取得自觉这便是行业瑜伽 karma-yoga思考瑜伽 jñāna-yoga或巴帝瑜伽 bhakti-yoga对于那些已经凌驾于好或恶之上的超然主义者来说并没有需要紧密地追随被指定的耶冉拿的实施但那些从事于感官享乐的人需要上述耶冉拿实施的循环来净化有各种类型的活动那些不是基士拿知觉着的人必定处于感官性的知觉所以他们需要干虔诚的工作耶冉拿制度的设计是以便感官知觉的人可以满足他们的欲望而不至被綑缚于感官享受性工作的反应中世界的繁荣并不靠我们的努力而是有赖于至高主的背后安排和直接由半人神所施行因此耶冉拿的目的是指向在吠陀经中所述的某特別半人神间接地这是基士拿知觉的实践因为当一个人熟习于耶冉拿的施行后一个人心定会变得基士拿知觉着但如果经过耶冉拿的实施一个人仍没有变得基士拿知觉着这些原则祇能算是道德规范而已所以一个人不应该限制他的进步于道德规范下而要超越他们以达到基士拿知觉

第十七节

    yas tv ātma-ratir eva syād      ātma-tṛptaś ca mānavaḥ    ātmany eva ca santuṣṭas      tasya kāryaṁ na vidyate

yaḥ——谁tu——但ātma-ratiḥ——得到快乐eva——的确地syāt——保持ātma-tṛptaḥ——自明ca——和mānavaḥ——一个人ātmani——在他自己中eva——祇是ca——和santuṣṭaḥ——完全地满足了tasya——他的kāryam——责任na——并不vidyate——存在

译文

谁能够在自我中得到快乐在自我中放光明单祇是在自我中喜悦得到满足完全的满足——对于他来说不再有责任去负

要旨

一个「完全」在基士拿知觉中的人完全地满足于他在基士拿知觉中的活动便不再有什么责任去执行因为他的基士拿知觉所有内在的不纯洁都被清洗了这效果相当于数以千次的耶冉拿的施行经过这样的知觉清洗一个人对于他和至尊主的永恒关系变得充满着信念因此他的任务由于主的恩赐而变得自明了所以他对吠陀的训示再没有什么义务这样一个基士拿知觉着的人对物质活动不再感到兴趣也不再追寻享乐于物质的节目如酒女人和类似的沉溺中

第十八节

    naiva tasya kṛtenārtho      nākṛteneha kaścana    na cāsya sarva-bhūteṣu      kaścid artha-vyapāśrayaḥ

na——永不eva——的确地tasya——他的kṛtena——由于任务的执行arthaḥ——目的na——永不akṛtena——没有执行任务iha——在这世界上kaścana——任何na——永不ca——和asya——他的sarva-bhūteṣu——在众生中kaścit——任何artha——目的vyapa-āśrayaḥ——求庇护

译文

一个自觉了的人在他被指定任务的执行中并没有目的去满足他亦没有任何原因不去做这些工作他亦没有需要去依赖任何其他的生物

要旨

一个自觉了的人除了在基士拿知觉中的活动以外再没有义务去执行任何被指定的工作如将会在以下数节中解释到基士拿知觉也不是没有活动一个基士拿知觉着的人并不求庇护于任何人或半人神他在基士拿知觉中所做的任何事情已足够他义务的执行

第十九节

    tasmād asaktaḥ satataṁ      kāryaṁ karma samācara    asakto hy ācaran karma      param āpnoti pūruṣaḥ

tasmāt——所以asaktaḥ——没有依附satatam——持久地kāryam作为职责karma——工作samācara——执行asaktaḥ——不依附hi——的确地ācaran——在执行中karma——工作param——至尊āpnoti——达到pūruṣaḥ——一个人

译文

所以一个人应该没有依附着工作的成果地和作为必要任务地去活动因为没有依附地工作可以使一个人达到至尊

要旨

至尊对奉献者来说是具有无上性格的神首对非人性主义者来说便是解脱所以一个为基士拿工作或在基士拿知觉中的人在正当的指引和没有依附着工作的成果下便确实地在生命至尊目的前进中取得进步阿尊拿被命令应该在库勒雪查战场中没有任何依附地为了基士拿的利益而战因为基士拿想他作战那便是由具有至尊无上性格的神首——史里基士拿所推荐的最高度完整活动吠陀仪式如被指定的祭祀牺牲一样是为了在感官享受领域中所作不虔敬活动的净化而实施的但在基士拿知觉中的活动超越了好或坏工作的反应一个基士拿知觉着的人再没有依附着结果而祇是代表基士拿去活动他參与各种的活动但完全地没有依附

第二十节

    karmaṇaiva hi saṁsiddhim      āsthitā janakādayaḥ    loka-saṅgraham evāpi      sampaśyan kartum arhasi

karmaṇā——由工作eva——就算hi——的确地samsiddhim——完整āsthitāḥ——处于janaka-ādayaḥ——像赞纳伽的国王和其他人eva——还有api——为了的原因sampaśyan——考虑到kartum——去活动arhasi——应得

译文

就算国王如赞纳伽和其他的人都由于被指定任务的执行而达到完美的阶段所以为了要教育人民大众你应该执行你的工作

要旨

国王如赞纳伽和其他人全都是已经自觉了的灵魂因此他们便没有义务去执行吠陀经中指派的任务侭管这样他们仍然执行所有被指定的活动为人民大众以身作则赞纳伽是斯妲 Sītā 的父亲和主史里喇玛的岳父因为是主的一个伟大奉献者他是处于超然的境界但因为他是米堤拉 Mithilā(印度百哈 Behar 省的一郡)的国王他要教导他的子民怎样正义地在战场上作战他和跟从他的部下參战以教导平民大众暴力——在有理由辩驳失败后的处境中是需要的在库勒雪查战役之前连具有至尊无上性格的神首也尽力去避免战争但对方决意作战为了这样一个正确的原因是有作战的需要虽然一个处于基士拿知觉的人或不再对物质世界有兴趣他仍然工作以教导大众怎样去生活和怎样去做在基士拿知觉中有经验的人可以干一些別人会跟随着去做的事情这将会在以下的一节中解释到

第二十一节

    yad yad ācarati śreṣṭhas      tat tad evetaro janaḥ    sa yat pramāṇaṁ kurute      lokas tad anuvartate

yat——无论yat——任何ācarati——他怎样去做śreṣṭhaḥ——尊敬的领袖tat——那tat——祇有那eva——的确地itaraḥ——普通的janaḥ——人saḥ——他yat——任何pramāṇam——证据kurute——这样执行lokaḥ——整个世界tat——那anuvartate——步其后尘

译文

一个伟人无论做了任何事情普通人都会追随着他而他所定下作为行动示范的任何标准都为整个世界所跟从

要旨

平民大众需要一个能够以身作则去教导別人的领袖一个领袖如果他自己吸烟便不能教导大众停止吸烟主采坦耶说一个导师在教导別人之前应该先要行为检点一个这样地教导的人被称为「阿阇黎耶」ācārya或理想的导师所以一个导师应该遵从圣典 śāśtra 的原则去教导普通人导师不能够制造一些违反训示圣典原则的规律训示经典如曼奴三灭达经 Manu-saṁhitā和其他类似的经典被认为是人类社会所应遵从的标准书籍因此领袖的教导应该基于由伟大导师所实践的标准规律原则史里玛博伽瓦谭也确定了一个人应该追随伟大奉献者的后尘那便是灵魂自觉道路的正确进步方法国王或一个国家的行政领袖父亲和学校老师被认为是一般无知大众理所当然的领袖所有这些当然的领袖对他们的从属有一个很大的责任所以他们应该熟谙道德和精神规范的标准书籍

第二十二节

    na me pārthāsti kartavyaṁ      triṣu lokeṣu kiñcana    nānavāptam avāptavyaṁ      varta eva ca karmaṇi

na——没有me——我的pārtha——啊彼利妲之子asti——有kartavyam——任何被指定的任务triṣu——在三个lokeṣu——恒星系统kiñcana——任何东西na——没有anavāptam——缺少avāptavyam——去得到varte——从事于eva——的确地ca——还有karmaṇi——在一个被指定的职责中

译文

彼利妲之子在三个恒星体系中并没有指定给我的工作我亦不缺少任何东西我亦不需要得到任何东西——而仍然我在从事于工作中

要旨

吠陀文学这样地描述具有至尊无上性格的神首

    tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ      taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam    patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād      vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam    na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate      na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate    parāsya śaktir vividhaiva śrūyate      svā-bhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

「至尊的主是所有其他控制者的控制者祂是各恒星系统领袖中最高者每一个人都在祂控制之下所有的生物体祇是由主委与某特定的力量他们本身并不是至尊的祂也是受所有半人神的崇敬和是所有指挥者的至高指挥因此祂是超然于所有各类的物质领袖和控制者而受所有人的崇拜没有人大于祂祂是万原之原

「祂不像普通的生物体所有着一样的身体型态祂的身体和祂的灵魂并没有分別祂是绝对的祂所有的感官都是超然的祂任何的一个感官都能够做其他感官的活动所以没有人大于祂或相等于祂祂的能量是多方面的因此祂的行为是自动跟着次序地上演出来」(史威达斯华达拉奥义书 Śvet āśvatara Upaniṣad 6.7-8)

因为具有无上性格神首的每一样东西都是充份地富裕和存在于完全的真理中所以具有至尊无上性格的神首并没有任何任务一个需要接受工作结果的人有着被指派的任务但一个在三个恒星体系中都不需要得到任何东西的人当然是没有责任但是主基士拿仍然以刹怛利耶首领的身份參与库勒雪查之役因为刹怛利耶是有责去任保护在困苦中的人虽然祂是超越于训示经典中所有的规则祂仍然不会做任何违反训示经典的事情

第二十三节

    yadi hy ahaṁ na varteyaṁ      jātu karmaṇy atandritaḥ    mama vartmānuvartante      manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

yadi——如果hi——当然aham——我na——并不varteyam——如此从事jātu——永远karmaṇi——在被指定责任的执行中atandritaḥ——很细心地mama——我的vartma——途径anuvartante——会跟随manuṣyāḥ——所有人pārtha——啊彼利妲的儿子sarvaśaḥ——在各方面

译文

因为如果我不从事于工作彼利妲之子肯定地所有的人便会追随我这样的途径

要旨

为了保持社会和平及灵性生活进步上的平衡每一个有文化的人都有一些传统的家庭惯例去遵守虽然这些规律和守则是为了被局限了的灵魂而不是主基士拿而设但因为祂降临来创立宗教原则祂遵从了这些规定的守则不然的话一般人便不会追随祂的步伐因为祂是最高的权威从史里玛博伽瓦谭中可以知道主基士拿在家中和家外都遵守了一个在家人所应有的宗教义务

第二十四节

    utsīdeyur ime lokā      na kuryāṁ karma ced aham    saṅkarasya ca kartā syām      upahanyām imāḥ prajāḥ

utsīdeyuḥ——置于摧毁ime——所有这些lokāḥ——世界na——不要kuryām——执行karma——被指定的任务cet——如果aham——「我」saṅkarasya——不想要的人口ca——和kartā——创造者syām——将会upahanyām——毁坏imāḥ——所有这些prajāḥ——生物体

译文

假如「我」停止工作所有这些世界将会被置于摧毁「我」也将会引起不想要人口的产生「我」便会因此而毁坏所有情操生物的和平

要旨

华纳三加拉 varṇa-saṅkara 是扰乱社会大众和平的不想要人口为了要制止这社会性的骚扰便有规定的守则和规律以使人口自动地变得和平和趋向于生命上的灵性进步当主基士拿降临时祂所对付的当然是这些规律和守则以保持履行这些要事的威严和必要性主是所有生物体的父亲如果生物体被误引了间接地是主的责任所以每当一般规律性原则被弃置主本人便降临到来纠正社会不过要注意的是虽然我们要追随主的步伐我们应该记着我们不能摹仿祂追随和摹仿并不在同一层次我们不能摹仿主在童年时举起歌瓦罕纳山 Govardhana Hill这对人类来说是不可能的我们要遵从祂的指示但我们在任何时间也不可能摹仿祂史里玛博伽瓦谭证实了这一点

    naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥ    vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā 'rudro 'bdhijaṁ viṣam    īśravāṇāṁ vacaḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacit    teṣāṁ yat sva-vaco yuktaṁ buddhimāṁs tat samācaret

「一个人祇要遵从主和祂所授权仆人的指示去做他们的指示对我们是绝对有益的任何一个有智慧的人都会照着这些指示去做但一个人应该设法不去摹仿他们的活动一个人不应该摹仿施威神 Lord Śiva 去饮整个海洋的毒药」(博谭 10.33.30)

我们应该经常考虑到伊士瓦拉 īśvaras——或那些能够实际上控制太阳和月亮运行轨迹的半人神为较高的尊长没有这些力量便不能够摹仿这些具有超等力量的伊士瓦拉施威神喝毒药是到了吞饮整个海洋的程度但任何一个普通的人祇要试图饮这毒药的一小许便会被杀有很多施威神的虚假奉献者沉迷于抽大蔴烟和类似的麻醉性药物而忘记了这样摹仿施威神的举动实际上是将死亡拉到面前来同样地有很多主基士拿的假奉献者祗愿摹仿主的哪沙里拉 rāsa-līlā 或爱的舞蹈而忘记了他们不能够举起歌瓦罕纳山 Govardhana Hill所以最好便是不要去摹仿有力量的人而祇要遵从他们的指示亦不要没有资格而站在他们的地位有许多神的所谓「化身」都没具有至尊神首的力量

第二十五节

    saktāḥ karmaṇy avidvāṁso      yathā kurvanti bhārata    kuryād vidvāṁs tathāsaktaś      cikīrṣur loka-saṅgraham

saktāḥ——依附着karmaṇi——被指定的任务avidvāṁsaḥ——愚昧的人yathā——有着kurvanti——去做bhārata——啊伯拉达的后裔kuryāt——应该去做vidvān——有学识的人tathā——因此asaktaḥ——没有依附cikīrṣuḥ——想欲loka-saṅgraham——带领着普通的人

译文

好像愚昧的人依附着工作的成果而执行他们的职务同样地有学识的人也可以没有依附地为了带领民众紧靠正确途径而行动

要旨

一个在基士拿知觉中的人和一个不是在基士拿知觉中的人的分別便是不同的欲望一个在基士拿知觉中的人不会做任何不是导致基士拿知觉發展的事情他或许完全像一个太过依附着物质的愚昧的人一样地去活动但不同的地方便是一个人从事于这些活动是为了满足他自己的感官而另外一个是为了要满足基士拿所以那个基士拿知觉着的人便用以示范大众怎样去行动和怎样去将活动的结果从事于基士拿知觉的目的

第二十六节

    na buddhi-bhedaṁ janayed      ajñānāṁ karma-saṅginām    joṣayet sarva-karmāṇi      vidvān yuktaḥ samācaran

na——不要buddhi-bhedam——分裂智慧janayet——去干ajñānām——愚蠢人的karma-saṅginām——依附于结果性工作joṣayet——吻合sarva——所有karmāṇi——工作vidvān——有学识的人yuktaḥ——全部都从事于samācaran——执业

译文

不要让有智慧的人去分裂那些附于结果性活动的愚昧者的意向他们不应被鼓励不去工作而是带着奉献的精神从事工作

要旨

Vedais ca sarvair aham eva vedyaḥ那便是所有吠陀仪式的终结所有的仪式所有祭祀牺牲的举行和在吠陀经内所记载的一切东西包括了所有物质性活动的指示是为了要了解基士拿——生命的最终目的但因为那些被条件限制了的灵魂除了感官享受以外便不知道任何东西他们抱着这个目的来学习吠陀经典不过通过感官的节制一个人会渐渐被提升到基士拿知觉的地步所以一个在基士拿知觉中觉悟了的灵魂不应该妨碍別人的活动或了解而应该示范如何去将工作的成果奉献给基士拿服务有学识的基士拿知觉着的人可以做到令为了感官活动而工作的愚昧人去学习怎样去做和怎样去守行为虽然是不应该去打扰在愚昧中人的活动但一个稍为發展了基士拿知觉的人仍然可以直接被引领到对主的服务而不须等候其它的吠陀公式对于这个幸运的人来说他不需要追随吠陀仪式因为在直接的基士拿知觉中一个人祇要追随他特定的职责便可以得到一切的成果

第二十七节

    prakṛteḥ kriyamāṇāni      guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ    ahaṅkāra-vimūḍhātmā      kartāham iti manyate

prakṛteḥ——物质本性的kriyamāṇāni——所有已经做了的事情guṇaiḥ——由形态karmāṇi——活动sarvaśaḥ——所有各类形的ahaṅkāra-vimūḍha——由假的自我所困惑ātmā——灵魂kartā——作为者aham——我iti——如此manyate——想

译文

被困惑了的灵魂因为受了物质自然三种形态的影响以为自己是所有活动的作为者其实这些祇是由自然经手实施

要旨

在同一等级中工作的两个人一个在基士拿知觉而另外一个在物质知觉中看来好像在同一层次但其实他们两者之间是有天壤之別的在物质知觉中的人因为虚假自我而满以为他是一切事情的作为者他并不知道物体的构造是出于在主监视下工作的物质自然唯物者不晓得终极他是在基士拿的控制之下在虚假自我中的人以为是在独立地做着所有事情那便是无知的象征他不知道这粗畧的和精细的身体是在具有至尊无上性格神首命令下物质自然的产物正因为这样的身体的和精神的活动都应该从事于对基士拿的服务——处于基士拿知觉中愚昧的人忘记了具有至尊无上性格的神首被称为赫斯克沙 Hṛṣīkeśa或物质身体感官的主人由于他长久以来误用了感官于感官满足中他实际上是被虚假自我所困扰因而使他忘记了与基士拿的永恒关系

第二十八节

    tattvavit tu mahā-bāho      guṇa-karma-vibhāgayoḥ    guṇā guṇeṣu vartanta      iti matvā na sajjate

tattvavit——知道绝对真理的人tu——但是mahā-bāho——啊臂力强大的人guṇa-karma——在物质影响下工作vibhāgayoḥ——分別guṇāḥ——感官guṇeṣu——在感官享受中vartante——这样地从事iti——如此matvā——想着nr——永不sajjate——变得依附着

译文

臂力强大的人一个对绝对真理有真正知识者不会从事于感官和感官满足中的活动因为他知道奉献工作和为了获利而工作两者之间的分別

要旨

绝对真理的知悉者深明他在物质联系中所处的困惑地位他知道他是具有至尊无上性格的神首——基士拿的所属部份而他的位置是不应该在物质创造中他知道他的真正身份是有着永恒快乐和知识的至尊者的所属部份他發觉到不知怎样地他受困在生命的物质观念中在他生存的纯洁状况中他是应该将他的活动吻合对具有至尊无上性格的神首——基士拿的奉献性服务因此他将自己从事于基士拿知觉的活动而自然地变得不依附于物质感官的活动因为这些都是环境性和暂时性的他知道他生命的物质处境是在主的至高控制之下因此他并不受所有各类的物质反应所打扰反而认为是主的恩赐根据史里玛博伽瓦谭说一个知道绝对真理的三个不同现象——即婆罗门 Brahman巴拉迈玛 Paramātmā 和具有至尊无上性格的神首——的人称为德华域 tattvavit因为他还知道他自己在与至尊者关系中的真正地位

第二十九节

    prakṛter guṇa-saṁmūḍhāḥ      sajjante guṇa-karmasu    tān akṛtsna-vido mandān      kṛtsna-vin na vicālayet

prakṛteḥ——受物质型态所推动guṇa-saṁmūḍhāḥ——被物质认同所愚惑sajjante——从事于guṇa-karmasu——在物质活动中tān——所有那些akṛtsna-vidaḥ——祇有贫乏知识的人mandān——懒于去了解自觉kṛtsna-vit——有着实际知识的人na——不会vicālayet——试图去刺激

译文

受了物质自然型态的困惑愚昧的人完全地从事于物质性活动而变得依附着但有智慧的人不应该去打扰他们虽然这些职务因为执行者缺乏知识而是较低等的

要旨

那些不能够接受知识的人错误地认同于粗畧的物质知觉而充满着物质的称位这身体是物体自然的产物一个太过依附于身体知觉的人称为曼旦 mandān或一个没有了解灵魂的懒惰人愚昧的人以为身体便是自己与別人的身体关系便被接受为亲族身体诞生的地方便是崇拜的对象而宗教礼仪的形式便被认为是目的社会工作国家主义和利他主义便是这类物质任命的人的一些活动在这些任命的魔力之下他们在物质界中经常是忙碌的灵性觉悟对于他们祇是一个无稽之谈所以他们没有兴趣这些被困惑的人或许也会从事于生命的基本道德原则如非暴力和类似的物质性慈善工作至于那些在灵性生活中受到启示的人不要试图去刺激这些沉迷于物质的人还是静静地进行自己的灵性活动较好

愚昧的人不能够赞赏在基士拿知觉中的活动所以主基士拿劝告我们不要去打扰他们而白白浪费了宝贵的时间但主的奉献者比较主还仁慈因为他们了解主的目的因此甚至他们冒着各类的危险去接触那些愚昧的人使他们从事于基士拿知觉的活动因为这对于人类是绝对需要的

第三十节

    mayi sarvāṇi karmāṇi      sannyasyādhyātma-cetasā    nirāśīr nirmamo bhūtvā      yudhyasva vigata-jvaraḥ

mayi——对「我」sarvāṇi——所有各类的karmāṇi——活动sannyasya——彻底地放弃了adhyātma——充满着自我的知识cetasā——知觉nirāśīḥ——没有利益的欲望nirmamaḥ——没有拥有权bhūtvā——这样地yudhyasva——作战vigata-jvaraḥ——没有昏睡地

译文

因此阿尊拿将你的所有工作成果交付给「我」专心专意向着「我」免于获取的欲望和免除自我主义和昏睡状况作战罢

要旨

这一节清楚地表明了博伽梵歌的整个意旨主教导说一个人要变成完全基士拿知觉着正如军纪一样地去执行任务这个训示看来有点困难侭管这样依赖着基士拿责任一定要执行因为这是生物体的法定地位生物体不依赖与至高主的合作便不会感到快乐因为生物体的永恒法定地位便是要服从于主的欲望所以好像主是他的司令官一样阿尊拿被史里基士拿命令去作战一个人要为了至尊主的好意而牺牲一切同时又要没有主权要求地去履行被指定的任务阿尊拿不用去考虑主的命令他祇需要去执行祂的命令至尊主是所有灵魂的灵魂所以一个人完全单纯地依赖着至尊的灵魂而没有个人的考虑或换句话说一个完全地基士拿知觉着的人称为阿业玛彻达沙 adhyātma-cetasā 尼拉施 nirasih 的意思是一个人要遵从导师的命令去做一个人也不应该想得到获利性的结果一个收银员可能为他的雇主点数数以亿计的钱但他自己连一文钱也不占有同样地一个人要理解到这个世界上没有一样东西是属于个人的每一样东西都是属于至尊的主那便是基士拿所说 mayi 向「我」的真正要旨当一个人在基士拿知觉中做作时他必定不会说任何东西是属于他的这种知觉名为湼玛玛 nirmama 或没有东西是属于我的如果有任何勉强去执行这样一个没有考虑身体关系的所谓族人的严厉命令这种勉强便应该抛开这样一个人便可以成为维加达查拉 vigata-jvara或没有沸腾的心理及昏睡状态每一个人根据他的品质和地位都有一个特定的工作去执行而所有这些责任都可以如上述在基士拿知觉中执行这将会带领一个人到解脱的道路上去

第三十一节

    ye me matam idaṁ nityam      anutiṣṭhanti mānavāḥ    śraddhāvanto 'nasūyanto      mucyante te 'pi karmabhiḥ

ye——那些人me——我的matam——训示idam——这nityam——永恒的官能anutiṣṭhanti——有规律地执行mānavāḥ——人类śraddhāvantaḥ——有着信心及奉献anasūyantaḥ——没有妒忌mucyante——变成免于te——所有这些api——就算karmabhiḥ——由结果性活动定律的束缚

译文

一个根据「我」的训示去执行他职务和忠诚及没有妒忌地追随这教导的人可以免于获利性活动的束缚

要旨

具有至高无上性格的神首——基士拿的训示是所有吠陀智慧的要素也是永恒地和没有例外的真理正如吠陀经是永恒的所以这基士拿知觉的真理也是永恒的一个人应该对这训示有坚定的信念和没有对主妒忌有很多写博伽梵歌评著的哲学家都对基士拿没有信心他们永远不会从获利性活动的束缚中得到解脱但一个对主的永恒训示有着坚定信心的普通人就算不能要人执行这些使命也可以超脱于因果定律的束缚在开始基士拿知觉的时候一个人未必能够完全执行作主的训示但因为一个人不后悔这原则和诚恳地没有顾及失望地工作他一定会被提升到纯粹基士拿知觉的阶段上

第三十二节

    ye tv etad abhyasūyanto      nānutiṣṭhanti me matam    sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān      viddhi naṣṭān acetasaḥ

ye——那些tu——不过etat——这abhyasūyantaḥ——出于妒忌na——并不anutiṣṭhanti——经常地施行me——「我的」matam——训示sarva-jñāna——所有各类的知识vimūḍhān——完全地被愚弄了tān——他们viddhi——知道得清楚naṣṭān——被摧毁了acetasaḥ——没有基士拿知觉

译文

不过那些因为妒忌而不理会这些教导和不经常地施行的人被认为是丧尽了所有的知识被愚弄了和注定地受愚昧的束缚

要旨

这里很清楚表明了不是基士拿知觉著的蔽端正如对最高执行首脑命令的违反是要受处分一样对具有至高无上性格神首命令的违抗也有某些的惩罚一个不听命令的人不管他多伟大对他自己至高的婆罗门巴拉迈玛和最高性格的神首却愚昧无知这是因为他的心是空置的所以他没有得到生命完满化的希望

第三十三节

    sadṛśaṁ ceṣṭate svasyāḥ      prakṛter jñānavān api    prakṛtiṁ yānti bhūtāni      nigrahah kiṁ kariṣyati

sadṛśam——按照著ceṣṭate——试图svasyāḥ——一个人自己的本性prakṛteḥ——型态jñānavān——有学识的人api——虽然prakṛtim——自然yānti——经过bhūtāni——众生nigrahaḥ——压制kim——什么kariṣyati——能够做

译文

就算一个有知识的人也会按照他自己的本性去行动因为每个人都追随他的本性抑制又能做到些什么呢

要旨

除非一个人是处于基士拿知觉的超然境界中否则他不能幸免于物质自然型态的影响这在第七章第十四节中由主所证实了所以就算在世俗层次中受教育最高的人也不能单靠理论知识而脱离于「摩耶」māyā 的缠绊或将灵魂脱离于身体也不可以有很多所谓精神主义者外表上看来对这门科学有深度的认识但内在和私底里他们完全受制于特定的自然型态而不能超越它们在学术上一个人可能非常有学问但因为他长久以来和物质自然的接触而处于束缚中基士拿知觉对于一个就算从事于被指定任务的人也能够帮助他脱离于物质的缠结所以如果不是完全地基士拿知觉著一个人不应该贸贸然地抛弃了他被指定的职责而表面上做一个所谓瑜祁 yogī 或超自然主义者较佳的是依然保持处于一个人自己的位置而努力试图在高度的训练下去达到基士拿知觉如此一个人便能够脱离摩耶的掌握

第三十四节

    indriyasyendriyasyārthe      rāga-dveṣau vyavasthitau    tayor na vaśam āgacchet      tau hy asya paripanthinau

indriyasya——感官的indriyasya arthe——对感官对象的rāga——依附dveṣau——也在弃绝中vyavasthitau——置于规则之下tayoḥ——他们的na——永不vaśam——控制āgacchet——一个人应该来到tau——那些hi——的确地是asya——他的paripanthinau——绊脚石

译文

被体困了的生物对感官对象有吸引和抗拒的感应但是一个人不应该受感官和感官对象的控制而堕落因为它的是通往自觉途径的绊脚石

要旨

那些在基士拿知觉中的人很自然地不愿意去从事物质的感官享乐但那些不在这知觉中的人应该遵从训示经典的守则和规例没有限制的感官享受是物质困锁的原由但一个追随训示经典守则和规例的人不会受感官对象的缠绕举例来说性的享乐对被条限了的灵魂是需要的而性的享乐在婚姻制度的准许下是可以的根据经典的指示一个人是被禁止和非他妻子的其他女人發生性关系所有其他的女人都应该被视为母亲一样但是侭管有著这些训示一个男人依然倾向于与別的女人發生性关系这些倾向应该被压制否则它们会是到自觉途径的绊脚石一日有著物质的身体物质身体的需要在守则规范下是被允许的但是我们不应该依靠这些特许一个人要追随那些守则和规例不依附著它们因为在规律下的感官满足也可能使人迷途——就好像在圣道上也有意外的可能就算在维护得最好的路道上也没有人能够确保没有危险的因为与物质接触的原故感官享受的精神已经流行了很久很久所以纵使在条限下的感官享受也有掉下来的机会应该用尽所有的方法来避免对条限了的感官享受的依附但对基士拿爱的服务能使人弃绝于各样的感官性活动因此没有人应该试图在生命的任何阶段抛弃基士拿知觉整个不依附于各类型的感官享受的目的是最后能够处于基士拿知觉的境界

第三十五节

    śreyān sva-dharmo viguṇaḥ      para-dharmāt svanuṣṭhitāt    sva-dharme nidhanaṁ śreyaḥ      para-dharmo bhayāvahaḥ

śreyān——远来得好些sva-dharmaḥ——一个人被指定的职责viguṇaḥ——就算有错误性para-dharmāt——和別人的职责svanuṣṭhitāt——就算完美的做好sva-dharme——在一个人被指定的职责中nidhanam——破坏śreyaḥ——较好para-dharmaḥ——指定给別人的任务bhaya-āvahaḥ——危险

译文

就算是有错误性的任务一个人去执行它远较执行別人的任务为佳在一个人职责执行上的破坏性行动也较从事別人的职务好追随別人的途径是危险的

要旨

所以一个人应该在完全的基士拿知觉中去执行他被指定的任务而不是別人的任务被指定的任务在物质自然的影响下补充一个人的心理状况灵性的任务是在灵魂导师的命令下对基士拿的超然服务在物质和灵性两方面一个人都应该紧抓他被指定的任务就算到死亡也不模仿別人的任务在精神层次上的职责和物质层次上的职责可能有別但追随权威指导的原则对执行者来说是永远对的当一个人在受物质自然型态的影响时他应该追随特定处境下的被指定任务而不应该模仿別人举例说一个婆罗门因为处于良好的型态中不用暴力而一个刹怛利耶因为是处于热情的型态中被准许用暴力这样对一个刹怛利耶来说遵从著暴力的规则而被歼灭远较模仿一个追随非暴力原则的婆罗门为佳每个人都要慢慢地洗涤他的心而不是草率地去做当他超越物质自然型态而完全处于基士拿知觉时他就能够在一个真正的灵魂导师的指引下去干任何的事情在那基士拿知觉的完整阶段中一个刹怛利耶可以做一个婆罗门的事而一个婆罗门也可以做刹怛利耶的事在超然的阶段物质世界的分辨方法不再适用了一个例子是维士瓦米查 Viśvāmitra 原本是一个刹怛利耶但后来他担任了一个婆罗门的职务而巴拉苏喇玛 Paraśurāma 原本是一个婆罗门但后来他干著一个刹怛利耶的任务他们因为是超然地处置而可以这样做但一个人一日仍然在物质的层次他需要按照物质自然的型态去进行他的任务同时地他也应该有著完全的基士拿知觉

第三十六节

    arjuna uvāca    atha kena prayukto 'yaṁ      pāpaṁ carati pūruṣaḥ    anicchann api vārṣṇeya      balād iva niyojitaḥ

arjunaḥ uvāca——阿尊拿说atha——此后kena——由什么prayuktaḥ——被迫使ayam——一个人pāpam——罪恶carati——行为pūraṣaḥ——一个人anicchan——不是出于所欲api——虽然vārṣṇeya——啊维士尼(Vṛṣṇi)的后裔balāt——强行iva——好像niyojitaḥ——从事于

译文

阿尊拿说「啊维士尼的后裔一个人是怎样地被迫去做罪恶的行为就算不愿意地好像强行地从事一样

要旨

一个生物体作为至尊者的所属部份原本是灵性的纯洁的和免于所有物质的沾染所以本质上他是不受制于物质世界中的罪恶但当他与物质自然接触后便没有犹疑地做出这样多的罪行有时甚至违背自己的意旨阿尊拿对基士拿这个询问是血气方刚的是有关于生物体歪曲了的本质虽然有时生物体不想去犯罪但他仍然被迫去做不过罪恶的行动不是由生物体内在的超灵所强迫而是由于其他如主在下一节中所述的原因

第三十七节

    śrī bhagavān uvāca    kāma eṣa krodha eṣa      rajoguṇa-samudbhavaḥ    mahā-śano mahā-pāpmā      viddhy enam iha vairiṇam

śrī bhagavān uvāca——具有最高性格的神首说kāmaḥ——欲望eṣaḥ——所有这些krodhaḥ——愤怒eṣaḥ——所有这些rajo-guṇa——热情的型态samudbhavaḥ——生于mahā-śanaḥ——吞没一切的mahā-pāpmā——罪大恶极的viddhi——知道enam——这iha——在物质世界中vairiṇam——最大的敌人

译文

万福的主说「阿尊拿这祇是欲念产生于与物质热情型态的接触和跟著变为愤怒这便是吞没一切的——这个世界的罪恶敌人

要旨

当一个生物体与物质创造接触时他对基士拿永恒的爱便因与热情型态的联系而转变为欲念换句话说对爱神的感觉便转变为欲念好像牛奶与酸的罗望子混合后便变成酸乳酪再继续下去当欲望得不到满足时便会转为愤怒愤怒会变为迷幻而迷幻便继续着物质的生存因此欲念便是生物体的最大敌人诱使纯洁的生物体继续被困缚于物质世界的便是欲念愤怒是愚昧型态的展示这些型态以愤怒和其它的附属系列显示所以假如热情的型态不是降落到愚昧型态的话是可以根据被指定的生活方式和行为而提升到良好的型态那样一个人便可以因为精神的依附而不至降落到愤怒的层次

具有至高无上性格的神首为了祂永恒地在增进中的精神快乐而将自己化为多样型态而生物便是这精神快乐的所属部份他们也有部份的自主权但因为自主权的滥用当奉献性的态度变成感官享受的倾向时他们便在欲念的摆动下这个物质的创造是主创造来利便被条限了的灵魂去满足他们欲念的倾向而当他们对长久的欲欲活动厌倦了以后生物体便开始询问他们自己真正的地位

这个询问便是吠陀经典的开始内中这样说athāto brahma-jijñāsā一个人应该询问谁是至尊者在史里玛博伽瓦谭中至尊者的定义为 janmādy asya yato 'nvayād itarataś ca一切事物的始源是至尊的婆罗门因此欲念的始源也是来自至尊者所以如果欲念被转为对至尊者的爱或转变为基士拿知觉——或换句话说每事的欲望都是为了基士拿——如此欲念与愤怒也可以灵性化主喇玛 Lord Rāma 的伟大侍从汉奴曼 Hanuman 将他的愤怒转向于他的敌人而满足主所以当欲望和愤怒被用于基士拿知觉时他们便变成我们的朋友而不是敌人

第三十八节

    dhūmenāvriyate vahnir      yathādarśo malena ca    yatholbenāvṛto garbhas      tathā tenedam āvṛtam

dhūmena——被烟āvriyate——遮盖vahniḥ——火yathā——正如ādarśaḥ——镜子malena——被尘埃ca——还有yathā——正如ulbena——被子宫āvṛtaḥ——所遮盖garbhaḥ——胎儿tathā——这样tena——被那欲念idam——这āvṛtam——被遮盖

译文

如火被烟所掩盖如一面镜子被尘埃所遮盖又如胎儿被子宫所孕育腹盖一样生物体是被不同情度的欲念所遮盖

要旨

有三种程度的遮盖蒙蔽了生物体的纯洁知觉生物体的纯洁知觉或基士拿知觉因此不能显现出而受阻碍这遮盖祇是不同展示下的欲念如火中的烟镜中的尘和子宫内的胎儿当欲念比喻为烟时可以理解到的是生命的火花祇能隐约可现换句话说当生物体祇是少许地展示他的基士拿知觉时他可以被喻为被烟所遮盖的火虽然有烟必有火但早期的火是不会明显的这阶段便好像是基士拿知觉的开始阶段镜中的尘埃好比洗涤心镜的各种精神步骤最有效的方法便是歌颂主的圣名被子宫所覆盖的胎儿的比例显示出一个无可药救的处境因为在子宫内的婴儿连移动也不可能这个阶段的生存状态可以比喻为树木树木也是生物体但是它们因为欲欲的极度發展而置于这样的一个状况以至差不多完全丧失了知觉遮盖了的镜子被比喻为雀鸟和野兽而被烟盖的火被比喻为人类在人类的状况生物体可能恢复一点的基士拿知觉而假如他继续發展灵性生命的火燄可以在生命的人体状态下被燃烧小心控制火中的烟火可以变为更加旺盛因此人体的生命是给生物体的一个希望而能够逃脱出物质生存的束缚在生命的人体状况下一个人可以在能干者的指导下發展基士拿知觉而战胜敌人——欲念

第三十九节

    āvṛtaṁ jñānam etena      jñānino nitya-vairiṇā    kāma-rūpeṇa kaunteya      duṣpūreṇānalena ca

āvṛtam——盖着jñānam——纯洁的知觉etena——由这jñāninaḥ——识者的nitya-vairiṇā——永恒的敌人kāma-rūpeṇa——以欲的型态kaunteya——啊琨提之子duṣpūreṇa——永远不会被满足analena——被火ca——还有

译文

如此一个人的纯洁知觉便被那以欲念状况出现的永恒敌人所遮蔽这欲念永不会被满足而且还像火一样地燃烧

要旨

根据曼奴史密第 Manu-smṛti 所载欲念是不会被任何份量的感官享受所满足的就好像火是永不会为不断燃料的供应所能扑灭一样在这物质世界中所有活动的中心便是性因此这个物质世界被称为迈钝耶阿加拉 maithunya āgāra 或性生活的枷锁在普通的监狱里犯人被囚禁在监仓内同样地违背了主的法律的犯人是被性生活所枷锁基于感官享受的物质文化进步即是增长一个生物体物质生存的期间所以这欲念是生物体被缚在这个物质世界的愚昧象征当一个人享受感官享乐时或许会有一些快乐但实际上那所谓快乐的感受是感官享受者的终极敌人

第四十节

    indriyāṇi mano buddhir      asyādhiṣṭhānam ucyate    etair vimohayaty eṣa      jñānam āvṛtya dehinam

indriyāṇi——感觉官能manaḥ——心意buddhiḥ——知慧asya——欲念的adhiṣṭhānam——所处的地方ucyate——名为etaiḥ——由所有这些vimohayati——困扰eṣaḥ——这jñānam——知识āvṛtya——盖着dehinam——被体困的

译文

感官心意和智慧便是这欲念所处的地方而这欲念蒙蔽了生物体的真正智识和困扰着他

要旨

敌人已经占领了被局限了的灵魂身体中各重要位置因此主基士拿指示出那些地方好使想征服敌人的人能够知道在那里会找到他心意是所有感官活动的中心因此一切感官享受的主意都贮藏于心意中结果便是心意和感官都变成了欲念的居所其次智慧部门成为了这些欲念倾向的首府智慧是灵魂的隔邻欲欲的智慧影响灵魂去承认虚假自我与物质心意和感官的认同灵魂变得沉迷于物质感官的享受和错误地认为这是真正的快乐在史里玛博伽瓦谭中对这灵魂的虚假认同有一段很好的解释

    yasyātma-buddhiḥ kuṇāpe tri-dhātuke      sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma idyadhīḥ    yat-tīrtha-buddhiḥ salite na karhicij      janeṣv abhijñeṣu sa eva gokharaḥ

「一个认同这由三种元素所组成的身体为他自己身体的副产品为他的族人认为出生的地点值得崇拜和去朝圣地的目的是为了沐浴而不是去会晤具有超然知识者的人会被认为祇配做一只驴或一只牛

第四十一节

    tasmāt tvam indriyāṇy ādau      niyamya bharatarṣabha    pāpmānaṁ prajahi hy enaṁ      jñāna-vijñāna-nāśanam

tasmāt——因此tvam——你indriyāṇi——感官ādau——在开始的时候niyamya——经过调整bharatarṣabha——啊伯拉达后裔之首pāpmānam——罪恶的巨大象征prajahi——压制hi——当然地enam——这jñāna——知识vijñāna——纯洁灵魂的科学知识nāśanam——毁灭者

译文

因此阿尊拿伯拉达人中之俊杰在开始的时候便要通过条限了的感官来抑压罪恶「欲念」的巨大敌人杀掉这知识和自觉的毁灭者

要旨

主劝告阿尊拿在开始的时候便要控制感官使到他能够压制最巨大的罪恶敌人——欲念因为它毁坏了自觉尤其是自我知识的推动力几亚南 jñānam 是指自我的知识而与不是自我的知识有別或换句话说即灵魂不是身体的知识维几亚南 vijñānam——是指灵魂的特定知识和一个人的法定地位和他与超灵关系的知识在史里玛博伽瓦谭里有这样的解释jñānaṁ parama guhyaṁ me yad-vijñāna samanvitam/sarahasyaṁ tad-aṅgaṁ ca gṛhāna gaditaṁ mayā「自我和至尊者的知识因为受摩耶 maya 的蒙蔽而非常机密和神秘但这些知识和特定的觉悟如果由主亲自解释是可以了解的」博伽梵歌给予我们这知识这对自我的特定知识生物体是主的所属部份所以他们祇是为了要对主服务这个知觉名为基士拿知觉因此从生命一开始的时候一个人便要学习这基士拿知觉因而可以变得完全地基士拿知觉着和依照这样去行动

欲念祇是每个生物体很自然地对神的爱的歪曲反映但假如一个人在开始的时候便被教导基士拿知觉那对神自然的爱便不会变坏而成为欲望当对神的爱变成欲念后是很难使它变回正常状态的不过基士拿知觉是这样地有力量就算一个迟学者也能够跟随调整了的奉献性服务原则而成为一个爱神的人因此从生命的任何阶段或从了解到它重要性的时候开始一个人可以开始在基士拿知觉中调限感官而将欲念转变为对神的爱——人类生命的最完整阶段

第四十二节

    indriyāṇi parāṇy āhur      indriyebhyaḥ paraṁ manaḥ    manasas tu parā buddhir      yo buddheḥ paratas tu saḥ

indriyāṇī——感官parāṇi——较高的āhuḥ——据说indriyebhyaḥ——高于感官param——较高manaḥ——心意manasaḥ——高于心意tu——还有parā——较高的buddhiḥ——智慧yaḥ——一个buddheḥ——高于智慧parataḥ——较高tu——但是saḥ——他

译文

正常运动中的感官高于死物心意高于感官而智慧则高于心意至于他——「灵魂」则更高于智慧

要旨

各感官是欲欲活动的不同出口欲念被保存在身体之内但它有通过感官的出路所以感官较高于整个身体当有更高的知觉基士拿知觉时是不使用这些出口的在基士拿知觉中灵魂与至尊性格的神首作直接的联系所以如在这里所述的身体各官能最后都终止于至尊的灵魂身体的活动即是感觉的官能而停止感官即是停止所有的身体活动但因为心意是活跃的虽然身体是在静止状态但是心意依然是活动的——犹如在梦中一样但在心意之上是智慧的坚决而在智慧之上的便是真正的灵魂所以假如灵魂是直接地侍奉于主自然地所有其它的属下即智慧心意和感官便会自动地侍奉主在嘉答奥义书中有一段说感官满足的对象较高于感官而心意则高于感官对象所以假如心意是直接不断地从事于对主的服务感官便没有机会可能从事于其他事情这精神上的态度已经被解释过了假如心意是从事于对主的超然服务它便没有机会从事于低等的倾向在嘉答奥义书中灵魂被描述为摩汗 mahān伟大的所以灵魂是高于一切——即感官对象感官心意和智慧所以直接地了解灵魂的法定地位便是整个问题的解决办法

一个人应该用智慧来寻求出灵魂的法定地位然后将心意经常从事于基士拿知觉中那便解决了整个问题一个初步的灵性主义者通常被劝告不要去接近感官对象一个人需要用智慧来加强心意如果用智慧将一个人的心意从事于基士拿知觉逃过对具有至高无上性格的神首的完全皈依心意便会自动地变得较为坚强虽然感官也像蛇一般非常强大但有如没有了毒牙的蛇一样它们是不再有害的了

不过虽然灵魂是智慧心意和感官的主人除非它是因为在基士拿知觉中与基士拿的联系而加强否则也会因为被刺激了的心意而难免有机会下跌

第四十三节

    evaṁ buddheḥ paraṁ buddhvā      saṁstabhyātmānam ātmanā    jahi śatruṁ mahā-bāho      kāma-rūpaṁ durāsadam

evam——如此buddheḥ——智慧的param——较高的buddhvā——这样地知道saṁstabhya——由稳定ātmānam——心意ātmanā——经过思虑的智慧jahi——征服śatrum——敌人mahā-bāho——啊臂力强大的人kāma-rūpam——欲念的形状durāsadam——可怕的

译文

如此这样知道一个人是超然于物质感官心意和智慧后一个人应该由高的自我控制低的自我这样——透过精神的力量——去征服这名为欲念的无厌足的敌人

要旨

博伽梵歌中的这一章(第三章)是通过了解自己是具有至高无上性格神首永恒仆人而结论性地置于基士拿知觉的指引下并不是顾及非人性的虚无是终极的目标在生命的物质性生存里一个人一定会受到欲欲习性和想掌握物质自然资源意念的影响占有欲和感官享受欲是被局限了灵魂的最大敌人但由于基士拿知觉的力量一个人可以控制物质感官心意和智慧一个人或许不会突然地放弃工作和被指定的职责但通过慢慢的發展基士拿知觉一个人可以处于一个超然的地位而不受物质感官和心意的影响——这便是指向于一个人纯洁身份的稳定智慧这便是本章的大要在物质生存的未成熟阶段中哲学性的推考和所谓瑜伽姿势人为控制感官的练习是不能够帮助一个人走往灵性生活的他必需要在更高的智慧下在基士拿知觉中受训

这样便结束了巴帝维丹达对史里玛博伽梵歌第三章有关于行业瑜伽或在基士拿知觉中一个人被指定职责的执行的要旨

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

博伽梵歌(卷3)
关闭
博伽梵歌(卷3)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多