[P.1]弥兰王问经

归敬偈

其所行饶益
诸世间大仙
不可思议力
礼敬最上师
明行具足者
因离此世间
恭敬正觉者
礼敬最上法
具戒等功德
住立于向果(四向四果)
无上之福田
礼敬圣僧伽
如是三宝者
礼敬而生福
依其威力故
一切断障碍
弥兰王〔问〕经
质问解答成
〔汝等〕欲致福
听微妙诸问

序言

尔时世尊大般涅槃之时与大比丘众行至拘尸那竭罗时世尊依无常等法而[P.2]令一切有情生起感动示现无余涅槃界之涅槃行相于拘尸那竭罗末罗国〔连禅〕河畔之惒跋单沙罗双树间头朝北卧于床告诸比丘曰「诸比丘我告汝等诸比丘我令汝等知一切诸行是灭法汝等不放逸而成就为汝等我宣说胜者之九分教我宣说两分別两波罗提木叉我宣说声闻之究竟智我宣说大声闻之究竟智我宣说辟支佛之到究竟智我宣说正等觉者之到究竟智我宣说四正勤我宣说四圣谛我宣说七觉支我宣说十二支缘起我宣说四念处圣八支道七果八等至九〔次第住〕定诸比丘我弟子堪能甚堪能聪明练达而凡我所宣说此法与律我灭后为汝等之师我般涅槃之时圣迦叶忆念老年出家者须跋陀之暴言而行法之合诵净化佛语由此更经百年耶舍迦兰陀子破跋耆子比丘等为第二合诵由此更经二百十八年目犍连子帝须长老破诸异派为第三合诵次名大摩哂陀之比丘于铜鍱洲住立我教更由正等觉者般涅槃经五百年有名弥[P.3]兰王志求全阎浮提中依自己之智力而起微妙之诸问沙门婆罗门依微妙之问而破时有一名那先比丘破王之说以种种之譬喻令感叹不昙其教至五千年之后令其教坚固住立

故言由世尊般涅槃过五百年时生于王家

名弥兰彼王
于首都舍竭
赴那先之前
如恒河流海
而谈论巧王
〔那先〕持灯炬除暗
数多勘真偽
作微妙之问
其问始解答
依甚深义理
心彻而快耳
未曾有而身毛竖立
那先之谈论
潜入阿毘达磨理趣
以解其义网
多彩譬喻及方法
志向其处汝等智
令意之欢愉
〔汝等〕欲致福
听微妙诸问

依所传如次臾那人为多物资交易中心地有名之舍竭都依山河之明媚美丽之地域游园泉水莲池林具足〔此美都〕依河林精巧设计[P.4]扫荡仇敌危难不来袭有多种多样高望之塔与叠壁围庄严城壁王城美装饰步道车道四衢十字路市场区㓰整然各种王通用路美丽之装饰以最胜庄严百千豪壮之邸宅种种之马车充满容姿优雅男女之群成列种种之沙门婆罗门交杂会释迦尸衣织物等衣种种衣类充满种种之商品充满于仓库藏库甘美之饮食食物食料充满饮食物丰富甚多财宝充满向四方巧陈饰窗华丽之品商群集住货币宝石充满辉耀如鑛山谷丰富充满仓库藏库饮食美味之啖食嚼食饮食丰富恰如郁单越谷类之具恰如天都

于此留下〔关于舍竭之叙述〕应说〔弥兰王与那先比丘〕彼等前生之业说者应分六种而言即与前生之结合弥兰王之问特相之问难问比量之问譬喻说问

此中于弥兰王之问乃法特相之问与断惑之问二种

于难问中亦有大品与修行者传说之问二种

与前生之结合即彼等前生之业

往昔有行迦叶世尊之教时名越支陀因王于舍竭城执管国政依四摄事摄护大众于河边建立大精舍〔此〕以三藏师始献于诸种之诸长老具奉事四[P.5]资具至后死而再生为因陀罗大比丘众住于其园彼等之中具足作务与戒之比丘等乃清晨而起持长柄之帚倾思世尊之德扫集尘埃清扫塔庙之庭一戒具足之比丘告一沙弥言「沙弥来舍去尘埃」彼〔沙弥〕如不闻而行彼再三告之亦如不闻而行彼比丘以「此沙弥不顺从」〔怒而〕以帚柄打之由此彼〔沙弥〕哭泣恐怖而舍去尘埃彼一面舍一面思念「呜呼我依除去尘埃之福业至入涅槃之间于何处再生犹如正午之太阳有大威力」以生起第一之希望舍去尘埃之终后彼为水浴而至恒河之水浴场浴而出没于水中身体清冷心生轻安之时见怒号浪之威力再生喜善思念「彼〔比丘〕之令我非依自己之职务又非依阿阇梨和尚之职务依哀愍我我至入涅槃之间于任何处再生犹如此恒河浪之威力有起迅速之辩才有无尽之辩才」起第二之希望彼比丘亦置扫帚于帚室为水浴而至恒河之水浴场闻沙弥希望之言而思惟「此大發起之希望应依佛之功德[P.6]而成就」思念而微笑「亦刺激我彼今如是希望如何此希望不成就于我耶」「我亦至入涅槃之间于任何处再生犹如此恒河浪之威力有无尽之辩才依帚〔扫〕之所作与役使沙弥之所作恰如织工之线断而𦈐结知者『此是端此是元』解𦈐结而系整此沙弥之问解一切之问得明解矣」而起希望

彼等两者皆轮回于诸天诸人之间而过一佛之期间我等之导师是十力者四无所畏具足者十八佛法者〔依此世尊〕恰如目犍连子帝须长老优波毱多长老等出世之授记彼等两者之出世所授记授记「由我般涅槃经五百岁时此等两人应出世此等两者所问我所说微妙之法与律依适用譬喻无𦈐系无不明而分別

此等两者之中沙弥名阎浮提舍竭城之弥兰王乃贤明聪明明智堪能关于过去现在未来之事物一切之祈祷仪式之时虔诚而行且领会悟得众多之学即随闻世俗法数论说瑜伽说正理说胜论说数学音乐[P.7]四吠陀古话古传说天文幻术因明呪术兵学诗学印算等十九种彼难接近难打胜之论师对一切祖师而言为最胜全阎浮提中于体力速力武勇质问无人并立于弥兰王彼弥兰王具足大精力大慧大财等三种

尔时弥兰王欲依四军成无限军队之列兵配兵阅兵由都域出于城外点算军队〔阅兵终后〕善好谈论欲与顺世论者诡辩论者论议开心解闷彼王仰视太阳后告侍臣曰「日尚早由今归都城为何今日贤者沙门婆罗门之率僧伽率伽那为众之师自称应供正等觉者有无与予对论得解疑惑者耶

如是言时五百之臾那人如是言弥兰王「大王有六师即富兰那迦叶末伽利瞿舍梨尼乾陀若提子删阇耶毘罗胝子阿耆多翅舍钦婆罗迦罗鸠驮迦旃延彼等率僧伽率伽那为众之师世之所知有名声为一派之祖众多人所尊敬大王行问于彼等得解疑惑

[P.8]弥兰王随五百之臾那人乘华丽之马车前往富兰那迦叶之处至已会释富兰那迦叶交谈亲爱慇懃之语坐于一方坐于一方之弥兰王对富兰那迦叶如是而言「尊者迦叶何者支持世界耶

「大王地支持世界

弥兰王对富兰那迦叶如是言「尊者迦叶者地支持世界者行于无间地狱之有情如何越地而行耶

富兰那迦叶亦不能發言亦不能逃去沉默悄然而坐

弥兰王谓「然阎浮提无人哉阎浮提如籾谷哉沙门婆罗门之率僧伽率伽那为众之师自称应供正等觉者与予对论得解疑惑者无一人

弥兰王对末伽利瞿舍梨如是言「尊者有善恶之业耶有善业恶业之异熟果耶

「大王无善恶之业无善业恶业之异熟果大王于此世是刹帝利往他世亦再为刹帝利作福何为〔于此世〕是婆罗门吠舍首陀罗旃陀罗补羯娑往他世亦再为婆罗门吠舍首陀罗旃陀罗补羯娑作福何为

[P.9]「尊者曾为刹帝利往他世若再为刹帝利者尊者于此世被截断手足者往他世亦再是截断手足者

「大王于此世被截断手足者往他世〔亦再〕是截断手足者

「予不信汝之言

如是言时末伽梨瞿舍梨沉默

弥兰王对末伽梨瞿舍梨如是言「末伽梨瞿舍梨若对卿如是问『尊者有善业耶』被如是所问之卿为愚而〔再〕如是而答应依结生之业而结生

弥兰王谓「然月明之夜美哉今沙门婆罗门之率僧伽率伽那为众之师自称应供正等觉者与予会谈得解疑惑者是谁耶予欲访之」再三言问侍臣彼等侍臣亦不言于如是之处而沉默默然注视王颜

尔时既由十二年以前沙门婆罗门居士之智者不居住于舍竭城王访沙门婆罗门居士智者所住之处问其等智者彼等皆不令满足王彼等于此处彼处离去又不行于其他之地方者皆沉而居多向雪山而行

[P.10]尔时百俱胝之阿罗汉皆止住于雪山之所护窟以尊者马护为上首彼等比丘以天耳闻此所言举行集会布告集于犍陀罗山之顶上先如是问「诸贤谁与弥兰王对论有得解疑惑之比丘耶」如是言时百俱胝之阿罗汉默然三次如是问「诸贤谁与弥兰王对论有得解疑惑之比丘耶」如是言时百俱胝阿罗汉三次默然

尊者马护对彼等比丘众如是言「诸贤三十三天界皮阇延多宫殿东方之启睹摩提天宫住名摩诃先那天子彼与彼弥兰王对论得解疑惑」时百俱胝阿罗汉闻其言没姿雪山现于三十三天界

天主帝释见彼等比丘众自远方来见而近尊者马护之处近而礼尊者马护对尊者马护如是言「尊者大比丘众到来我是僧伽之守园人应为何耶

尊者马护对天主帝释如是言「大王名弥兰之大王出现于阎浮提会得论师甚多之学难接近难打胜之论师对一切祖师而言最胜此王近于诸比丘以见论问令恼诸比丘

[P.11]天主帝释对尊者马护如是言「尊者此弥兰王由此处而去生于人界

「然大王

天主帝释对尊者马护如是言「尊者彼名摩诃先那天子住于启睹摩提天宫彼与彼弥兰王对论得解疑惑我请彼天子生于人界

天主帝释以诸比丘为先入于启睹摩提天宫抱住摩诃先那天子对摩诃先那如是言「卿诸比丘请卿生于人界

「尊者我不欲业过多之人界人界为痛苦尊者我于此天界次第生变于上界于此可般涅槃

天主帝释再三请求时摩诃先那天子如是言「尊者我不欲业过多之人界人界为痛苦尊者我于此天界次第生变于上界于此可般涅槃

尊者马护对天子摩诃先那如是言「卿今我等随观人天界除卿之外无他破弥兰王之所论谁亦不见得理解〔佛〕教诸比丘请求卿之〔生于人界〕随观人界而再生令〔王〕体会十力(佛)之教给予认证幸哉

诸比丘再请天主帝释请求时天子如是言「尊者我趣人界与我恩典[P.12]破弥兰王之所论令得体会〔佛〕教」欢喜满悦踊跃而言「善哉尊者我生于人界」给予承诺得恩典而沉默

诸比丘得天子摩诃先那之承诺由三十三天没姿现于雪山之所护窟尊者马护对彼等诸比丘如是言「诸贤为比丘而有不来于此比丘众中耶」如是言时一比丘对尊者马护如是言「尊者入雪山第七日入灭尽定有尊者楼汉我等欲遣使者至彼之处

尔时尊者楼汉以心知百俱胝阿罗汉心之思念立即由灭尽定起「僧伽招我」没姿雪山现于所护窟百俱胝阿罗汉之前

百俱胝阿罗汉对尊者楼汉如是言「贤者楼汉欲破〔佛〕教之时何故卿不见僧伽之所作耶

「尊者我以不作意

「然者贤者楼汉对于不作意欲科罚卿

「尊者我应为何耶

「贤者楼汉于雪山之山腹有名加姜伽罗婆罗门村其处住名为苏楼达罗婆罗门彼子生名那先童子贤者楼汉然时卿七年十个月之间入其家行乞[P.13]行乞而带走那先童子由在家至出家那先出家之时卿免罚矣

尊者楼汉以「然」应诺

彼之天子由天界而去托于婆罗门女之胎其瞬间现三希有之未曾有法武具器具燃上幼芽之谷物结实降大雨其天子托胎以来之尊者楼汉为行乞而入苏楼达罗婆罗门之家虽七年十个月间〔如〕一日但不受一匙之食不受一杯之粥不受谢意之言不受合掌不受和敬唯受骂詈唯受诃责亦不受所谓「尊者先乞」之言经过七年十个月某曰唯受「尊者先乞」之言是日彼婆罗门由户外业务归来之时途中见彼长老而问「出家行至我家

「然婆罗门

「出家汝受何耶

「然婆罗门

彼心不喜归家而问「与何于汝等出家耶

所言「不与何物」时思惟「次日坐于我家门口应斥『对今日来出家之妄语』

[P.14]长老次日到婆罗门家之门口时见长老耶婆罗门如是言「昨日汝在我家何亦不受妄语『我受婆罗门』汝等容许妄语耶不容许耶

长老言「入汝家七年十个月何物亦不受昨日接受所谓『尊者先乞』之一言若受一言之谢意则如是言『婆罗门我受』」

婆罗门欢喜喜悦而思念「此之出家者唯受谢意之语于众人之中『我受』若受彼他之物则如何不称赞〔之〕而称赞唯受谢意之语耶」彼吩咐「汝等净信由我等食物之中常与此出家一匙之食

长老之净信威仪与寂静净信之弥弥加彼劝请「常在我家用食」长老默然而受婆罗门己由食物中给殊妙之嚼食啖食长老食竟手离钵去时常语简短佛语而去

婆罗门女经对十个月分娩儿子〔其子〕取名那先彼逐渐成长而至七岁尔时那先童子之父母如是言那先童子「爱儿那先汝应学此婆罗门家之学爱儿那先何者此婆罗门家之学耶爱儿那先所谓学者是三吠陀其他言学艺

「然我欲学其学

[P.15]苏楼达罗婆罗门致千金酬谢于阿阇梨设置卧床于家之一方对那先言「爱儿向彼婆罗门如是言『卿教婆罗门之圣典』」

「然

彼作如是〔而言〕「婆罗门阿阇梨赐教

「汝童子然者领会」婆罗门阿阇梨而教

那先童子唯依一度之教示三吠陀彻于心高声唱诵善受持善确立善作意一度而于三吠陀语汇仪轨音韵语源及第五古传说智眼生能语通于文法通晓顺世论大人相而又于一切之学艺一度而智眼生

那先童子向父母如是言「父母于此婆罗门家有以上之学艺或唯独此耶

「爱儿那先于此婆罗门家无以上之学艺学艺唯独此

那先童子试问阿阇梨之后持书由高阁而下依前生之习性心之所动独自宴默七日之间立于门房观〔习得〕学艺之初见无价值而后悔「此等之学艺是空虚此等之学艺如稻壳

[P.16]尔时尊者楼汉坐于越达尼耶之坐卧处以心知那先童子心之思念著内衣持衣钵由越达尼耶之坐卧处没姿现于加姜伽罗婆罗门村之彼前七日之间立于门房之那先童子见尊者楼汉自遥远而来见而言「大概此之出家欲教真实」而欢喜踊跃欣喜喜悦彼近尊者楼汉之处近而对尊者楼汉如是言「卿圆顶而穿上袈裟之卿是何者耶

「童子我称出家

「卿依何而称出家耶

「童子为远离诸恶之垢秽而出家是故称出家」

「卿依如何之理由卿之发须亦不如他人耶

「童子出家乃见此等十六之障碍而剃除须发童子何等为十六耶即庄严障碍装饰障碍涂油障碍洗发障碍华鬘障碍香料障碍涂香障碍诃梨勒障碍阿摩勒障碍染色障碍结发障碍梳发障碍调发障碍解发障碍虱障碍[P.17]及头发脱落之时槌胸而泣童子缠缚于此等十六障碍之人等尽失一切极妙之学艺」

「卿依如何之理由卿之衣服亦不如他人耶

「童子〔彼等之〕衣甚于欲望美丽世俗之相依衣而生如何之怖畏亦不存在于袈裟衣故我衣亦不如他人等

「卿卿知学艺耶

「童子我知学艺亦知于此世最上之圣典

「卿此亦得授于我耶」「童子」「然者授于我

「童子今非其时我为行乞而入村

那先童子由尊者楼汉之手取钵而入于家以亲手〔伺候〕殊妙之嚼食啖食令满足令饱食尊者楼汉之食后手离钵时如是言「卿卿今授圣典于我

「童子汝远离障碍于父母同意若著我所著之出家衣者其时我授之

那先童子近父母言「父母此出家者言『我知此世最上之圣典者』而彼不以自己之处出家者不授之我于彼处出家体悟其圣典

彼父母思惟「我子虽出家体悟圣典体悟之后再行归来」而同意「子去体悟

[P.18]尊者楼汉带那先童子达越达尼耶坐卧处之伟姜普堂到已于伟姜普堂之坐卧处而过一夜行至所护窟之处行而现于百俱胝阿罗汉之前

尔时百俱胝阿罗汉令那先童子于所护窟出家出家之尊者那先对尊者楼汉如是言「尊者我著卿之衣教圣典于我

尊者楼汉言「我最初应教何耶此那先是贤者最初应教以论藏

尊者楼汉对尊者那先如是言「那先汝体悟我圣典」彼对尊者那先最初授阿毘达磨彼悉言法集论分別论界论人施设论论事双论發趣大论

尊者那先善法不善法无记法以如是三法或二法组识法集论蕴分別等以立十八分別组织分別论分別摄非摄等之十四种类是界论分別蕴施设处施设等之六种类是人施设论集成千论即自说他说各五百论而分別是论事分別于根双[P.19]双等十种类是双论分別于因缘所缘缘等之二十四种类是發趣论——如是全论藏依一度之读诵而通晓「尊者以上勿语我唯念诵此

尊者那先入于假堂作意阿毘达磨何是善法耶何是不善法耶何是无记法耶一度作意阿毘达磨及其注释之后行于百俱胝阿罗汉之处行已向百俱胝阿罗汉如是言「尊者我于〔善法不善法无记法之〕此等三点如是广说而述全阿毘达磨七论

「善哉那先陈述那先陈述

尊者那先于七个月之间广说而述七论大地震动诸天欣笑梵天拍手天雨曼陀罗华

百俱胝阿罗汉于尊者那先满〔二十岁〕时于所护窟授予具足戒

受具足戒之尊者那先过其夜朝早著内衣持衣钵与和尚俱入村里行乞之时于和尚心生如次之思念「然和尚是虚哉和尚是愚哉除其余之佛语最初教我阿毘达磨

[P.20]尊者楼汉以心知尊者那先心之思念对尊者那先如是言「那先汝怀不适之思念汝不适予亦不适

尊者那先言「然希有哉未曾有哉我和尚是贤者了知我心我对和尚忏悔耶

「尊者宽恕应不再怀如是之思念应不再作如是之事

「那先唯此我不宽恕汝那先有名舍竭之都其处为弥兰王所统治彼以见论作问令恼诸比丘若汝行至彼处论破彼王令起净信我则宽恕汝

「尊者不唯弥兰王一人全阎浮提所有之王皆接头而来于我问以不问我悉令起净信尊者请宽恕

「那先我不再对汝言此事若令彼弥兰王起净信那先我宽恕汝

「尊者我于此〔雨期之〕三个月间于谁之处止住耶

「那先彼尊者马护止住于越达尼耶之坐卧处那先汝行访尊者马护之处访而以我名头面礼尊者马护之足如是言『尊者我和尚问卿无病无疾轻快强健安稳而住耶于此〔雨期之〕三个月间遣我止住于卿之处』言『汝和尚如何之名耶』时应言『尊者名楼汉长老』言『予如何之名耶』时如是言『尊者我和尚知卿之名』」

「尊者

[P.21]尊者那先允诺和尚之言右绕和尚敬礼而请退出次第游行到尊者马护之处至已问讯尊者马护坐于一方坐于一方之尊者那先对尊者马护如是言「尊者我和尚以头面礼卿之足问卿之无病无疾轻快强健安稳住耶

尊者马护对尊者那先如是言「汝如何之名耶

「我是那先

「予是如何之名耶

「尊者我和尚知卿之名

「那先汝之和尚如何之名耶

「尊者卿知我和尚之名

「善哉善哉那先」言已而思念「此那先是贤者欲修学而来我科梵坛罚于那先」时尊者马护对尊者那先于三个月间不再交谈

尊者那先于三个月间扫除尊者马护之房备洗脸水尊者马护再扫房间舍所备之水以其他洗脸水洗脸

尔时三十年间一优婆夷奉事尊者马护自此经三个月其优婆夷行至尊者马[P.22]护之处行已对尊者马护如是言「尊者他之出家在卿之处耶」时尊者马护对其优婆夷如是言「优婆夷我处有名那先之比丘

「然尊者马护与那先俱受明日之食

尊者马护默然而受尊者马护过其夜带尊者那先清晨著内衣持衣钵行至优婆夷之住处行已坐于所设之座优婆夷以殊妙之嚼食啖食亲手〔伺候〕尊者马护与尊者那先令满足令饱食尊者马护食终手离钵令点灯火对尊者那先如是言「那先汝随喜陈述此优婆夷」如是言起座而去

彼优婆夷对尊者那先如是言「尊者那先我老龄也以甚深之偈随喜陈述

尊者那先对彼优婆夷随喜陈述关于出世间空性甚深之阿毘达磨于其座对彼优婆夷言「一切集法是灭法」之离尘离垢法眼生尊者那先亦对优婆夷随喜陈述毕省察自说之法得令發起其观坐其座而住立预流果

[P.23]尊者马护坐于假堂以清净超人之天眼以心知尊者那先心之思念發善哉之言「善哉善哉那先一箭射三大身」几千之诸天拍手踊跃欣笑「然希有哉未曾有哉尊者那先以甚深之偈颂随喜陈述耶」天雨栴檀香抹

尊者那先随喜陈述之后从座而立至尊者马护之处至已问讯尊者马护而坐于一方尊者马护对坐于一方之尊者那先如是言「那先汝止住已久那先汝行至巴莲弗城尊者法护止住北方名无忧园之精舍汝于尊者法护之处可通达佛语

「尊者巴莲弗由此处有几何耶

「那先巴莲弗由此处有百由旬

「尊者巴莲弗远途中行乞食难得难求我如何而行耶

「那先汝途中除团食黑粒之米饭可得种种之汁种种之助味

尊者那先允诺尊者马护之言礼而右绕尊者马护次第游行而去

[P.24]尔时有巴莲弗之富商驾五百辆之车装载商品到巴莲弗之途中巴莲弗之富商见尊者那先从远处而来见而止五百辆之车对尊者那先如是言「尊者卿往何处耶

「长者我行往巴莲弗

「卿若行往巴莲弗则与我等俱乐而行

「长者

巴莲弗之富商净信彼之威仪以殊妙之嚼食啖食亲手〔伺候〕尊者那先令满足令饱食尊者那先之食毕手离钵之时取一卑座而坐于一方坐于一方之巴莲弗富商对尊者那先如是言「尊者卿如何之名耶

「长者我名那先

「尊者卿知佛语耶

「长者我知阿毘达磨师之诸句

「尊者我等有幸尊者我等诚然有幸我亦是阿毘达磨师卿亦是阿毘达磨师适时我等欲读诵阿毘达磨尊者那先说阿毘达磨之诸句

尊者那先对巴莲弗之富商说示阿毘达磨说示之时巴莲弗之富商欢喜踴跃欣喜喜悦对〔其〕巴莲弗之商人「一切集法是灭法」之离尘离垢法眼生

[P.25]巴莲弗之富商驾五百辆之车行至〔剩余之〕半路巴莲弗之富商已近巴莲弗之路程对尊者那先如是言「尊者那先此是到越达尼耶无忧园之道尊者那先赐与恩惠于我

「长者我是乞食者是出家者与如何之恩惠

「尊者任何皆可与赐与恩惠

「尊者

「尊者那先此是长十六肘宽八肘高价之织物尊者那先垂怜哀愍承受此高价之织物

尊者那先垂怜哀愍而承受其高价之织物巴莲弗之富商欢喜欣喜喜悦得尊者那先之承诸右绕合掌由后方而行到达巴莲弗

尊者那先行至无忧园尊者法护之处向尊者法护如是言「尊者教我佛语

尔时尊者帝须达多于铜鍱洲(锡兰岛)通达一切之佛语后行至阎浮提至已问讯尊者法护如是言「尊者我自远方而来教我佛语

[P.26]尊者法护对尊者那先如是言「那先汝与尊者帝须达多俱通达佛语善读诵无悔

「尊者我与锡兰人俱不学佛语理由如何不应与无知之异国人交往何况于佛语耶

尊者法护又再次对尊者那先如是言「那先汝应与帝须达多俱学佛语帝须达多是贤者非无知

那先思念「我所思惟过误我所作是罪恶我向尊者帝须达多乞求宽恕」彼从座而立五体投地合掌而言「尊者饶恕我之过错我不应再一次作如是语

「善哉善哉那先我宽恕汝之过

尊者那先与尊者帝须达多于尊者法护之处通达佛语依据一度之说示而读诵长部尊者那先与尊者帝须达多于三个月间体得三藏一切佛语之文次之三个月间体得三藏一切佛语之义尊者法护对尊者那先如是言「那先譬如牧牛士饲养牛而牛乳为他所享受那先凡夫持有三藏佛语恰如牧牛士而不入沙门道

「尊者唯有教诚如实充分

[P.27]尊者那先于其日其夜与无碍解俱逮得阿罗汉位尊者那先之通达〔四〕谛耶大地鸣动震动震撼其故曰

如搾制糖机
大地为鸣动
制油机车轮
大地为震动
大海乃震撼
山王乃屈倒
须弥山倾时
發轰隆巨响

一切诸天欢喜诸天欣笑梵天拍手天雨栴檀香抹天雨曼陀罗华

尔时百俱胝阿罗汉集聚于雪山之所护窟彼等遣使者于尊者那先之处「那先我等渴望见卿

尊者那先闻使者之言由无忧园没姿现于雪山所护窟百俱胝阿罗汉之前彼近诸长老之处近已稽首者长老之足如是言「卿等如何遣使者耶

「那先彼弥兰王以一说与其反对说而问以恼我等那先卿行已令屈伏弥兰王为幸

[P.28]「尊者不仅弥兰王一人全阎浮提如弥兰王之王虽接头而来我亦能解答其问令得满足

尊者那先对诸长老如是言「诸长老无畏惧之处行舍竭城」时诸长老以〔黄金之〕袈裟辉映舍竭城

尊者那先现于八万比丘所围绕之雪山守护窟百俱胝阿罗汉之前

其时名阿优婆罗五部师长老止住于删竭耶房舍其时弥兰王谓「然美哉月明之夜今率领沙门婆罗门之僧伽率领伽那为众之师自称应供正等觉者与予对论体解疑惑者是谁耶予欲访之」如是言时五百之臾那人对弥兰王如是言「大王有名尊者阿优婆罗之长老持三藏多闻有辩才所言善美五部之师彼止住于删竭耶房舍大王至已问于尊者阿优婆罗

「然者告于尊者

占相师遣使者于尊者阿优婆罗之处言「尊者弥兰王欲见尊者阿优婆罗

尊者阿优婆罗如是言「然者王之来

弥兰王被五百臾那人所围绕乘最胜之车前往删竭耶房舍尊者阿优婆罗[P.29]之处至已与尊者阿优婆罗问候交谈亲爱慇懃之语而坐于一方坐于一方之弥兰王对尊者阿优婆罗如是言「尊者阿优婆罗出家是何之目的耶又卿之最胜目的是何耶

「大王出家之目的在行法在行寂静在人天之利益饶益幸福

「尊者在家有行法行寂静者耶

「大王在家有行法行寂静者譬如大王世尊于波罗奈之仙人堕处鹿野苑转无上之法轮时十八俱胝之梵天乃法现观彼等皆为在家而非出家无一人出家于僧迦舍城之城门说示一切度之法门轲地罗炭火之法门教诫罗睺罗之法门时二十俱胝之生类乃法现观彼等皆是在家而非出家

弥兰王如是言尊者阿优婆罗「尊者阿优婆罗然者卿等之出家乃无用依于前生作恶业之果出家为沙门释子行头陀支尊者阿优婆罗一切之一坐食者于前生掠夺他人之食者夺食依其业果而为一坐食者适时于时时不得食彼等非有戒非有苦行非有梵行尊者阿优婆罗一切露天坐行者于前生掠夺他人之村里破坏其家依其业果而为露天坐行者不得床坐彼等非有戒[P.30]非有苦行非有梵行尊者阿优婆罗一切常坐行者于前生为追剥盗贼捉行道之人令缚令坐依其业果而为一坐行者不得身卧彼等非有戒非有苦行非有梵行

如是而言时尔时尊者阿优婆罗沈默一言亦不答

五百之臾那人如是言「大王比丘是贤者而多闻畏惧不答一言

弥兰王环视所有会众见尊者阿优婆罗之沈默拍手喝采之后见臾那人之不畏惧对彼等如是言「然阎浮提无人哉阎浮提如稻壳哉沙门婆罗门之率僧伽率伽那自称应供正等觉者与予对论体解疑惑者无一人

长老见彼王之相而思念「我等是沙门不适口论不应诤争我不应答王之所问我应离去应无教之动摇」拂皮布起立而去

然而王思念「此等臾那人必不困惑与予对论者谁贤者比丘在于其他」如是言占相师「占相师与予对论者谁贤者比丘在于其他耶

[P.31]尔时尊者那先于诸沙门所围绕——彼率僧伽率伽那为众之师于世所知有名声持三藏究智有宏大觉智通阿含宏大无碍解通晓胜者师主之九分教达究竟不动如山王博学而破他说有文才善知法义难近难碍难蔽舍诤者作光者破暗者大论师有义辩法辩词辩语辩无碍解为善达究竟大论师通传承有比于大海洋之智彼最胜之伽那首诸伽那之最上者知错误伽那主徒众之议论破他派聪明有自制无畏多幸令显赫僧伽是应供者得最上之利养最上之名闻得恭敬于四众所恭敬尊重崇敬崇拜——彼是识者智者贤者闻欢喜者说圣典之义理开阐师主胜者之九分教说示最胜教之宝作法供养立法柱建法吹法螺鸣法鼓鸣四谛之鼓小鼓大杖鼓作师子吼轰隆雷鸣响出甘美之音声闪烁最胜智之电光充满慈悲之水依大法雨而使全世界满足游行于村里聚落边境刹土僻陬都城王都顺次进入王都到达人口众多之臾那人之都——舍竭城止住于名为删竭耶房舍

[P.32]是故古人言

〔彼那先〕多闻巧谈论
为聪明无畏
善巧于宗义
善于巧辩舌
所围绕三藏
师与五部师
四部师比丘
随从于那先
聪明说真实
比丘所围绕
游村里聚落
接近于舍竭
那先时止住
删竭耶房舍
被人所围绕
如山中狮子
有深慧有智
明于道非道
无畏者那先
开阐最上义

提婆鬘提耶闻其言如是言弥兰王「等待大王有比丘其比丘成得大王名那先之比丘成得彼是说法者贤者聪明智者无畏多闻巧谈论所言善美达义辩无碍解而自在者善达究竟因陀罗须夜摩婆留那俱毘沙门护世诸天又得一切之父祖父大梵天之对论况于人间耶

[P.33]弥兰王闻「那先」之名急于怖畏自失身毛竖立其王对提婆鬘提如是言「汝提婆鬘提耶今尊者那先在何处耶告予予欲见那先彼能来

尊者那先八万之比丘所围绕行至舍竭城之删竭耶房舍

弥兰王对提婆鬘提耶如是言「提婆鬘提耶然者汝遣使者于尊者之处

「尊知矣大王」提婆鬘提耶遣使者于尊者那先之处「尊者弥兰王欲见尊者」尊者那先亦如是言「然者王应〔自〕来」使者归报长老之言

弥兰王五百臾那人所围绕乘最胜之车与大军队俱行至删竭耶房舍尊者那先之处

尔时尊者那先与八万之比丘俱坐于大假堂弥兰王自远方见尊者那先之会众如是言提婆鬘提耶「提婆鬘提耶此是谁之大会众耶

「大王尊者那先之大会众

[P.34]弥兰王自远方见尊者那先之会众〔心生〕畏怖自失身毛竖立

弥兰王如被犀牛所包围之象如被金翅鸟所包围之龙如被大蛇所包围之狐如被水牛所包围之熊如被蛇追逐之蛙如被豹追逐之鹿如被蛇使所遇见之蛇如被猫所遇见之鼠如被驱魔师所遇见之饿鬼如入罗睺口之月如入笼之蛇如入篮中之鸟如入网中之鱼如入蛇林之人如触怒毘沙门之夜叉如命终时之天子畏怖畏惧惊骇悚惧身毛竖立沈忧心困惑心颠倒「如是人勿轻侮我」而拉起其心如是言提婆鬘提耶「提婆鬘提耶汝勿告尊者那先于予不告而予应识那先

「善哉大王卿应识

尔时尊者那先比彼比丘会众前方四万之比丘更年青比彼方四万之比丘更年长弥兰王自远方环视前方后方中央之全比丘众尊者那先坐于比丘众之[P.35]中央恰如见狮子无怖畏惊骇无身毛竖立无怖畏无畏依见之外貌识知「彼是那先」

弥兰王如是言提婆鬘提耶「提婆鬘提耶彼是尊者那先

「大王彼是那先大王卿正识知那先

王因「予不告识知那先」而满足然而弥兰王见尊者那先耶〔心中〕畏怖自失身毛竖立

是故古人言

见最上调御
善修之那先

王作此言

「予见多论师
我行多诤论
然今予战栗
如是之怖畏
今日败北予
胜利是那先
其是无何疑
予之心动摇

校注

Milindapañhā 罗马本是 Milindapañho 在罗马字本第六四页为 Nāgasena-Milindarāja-pañhā niṭṭhitā又卷末为 Milindassa c'eva Nāgasenatherassa ca pañhā-veyyākaraṇa-pakaraṇaṁ samattaṁ以此 Milindapañhā 为可都连库礼儒于锡兰言一般取用 Milindapañho(是于罗本字本序文) 归敬偈于罗马字本无与义疏之序偈为同型 Bāhirakathā(外话)对本书之主要内容是外的说话之意 「生于王家」是次偈续「彼王」罗马字本由次偈始但就字句语形者有相异 罗马字本为 citrakathiṁ但底本是主格 底本之 pucchā visajjanā 如罗马字本读为 pucchāvisajjanā 读为 atthajālasamatthita罗马字本为 sutta其次之「以譬喻方法而为多彩」是从罗马字本 至以下一行「有名为舍竭之都」止从罗马字本臾那(yona SK. yavana)是 Ionia 希腊人 底本之 anupalittaṁ 如罗马字本读为 anupiḷitaṁ 底本之 uccamandāla- 如罗马字本读为 ucca-m-aṭṭala- 底本之 samājana 如罗马字本读为 sabhājana 原语 Meṇḍakapañha 是「有关问于羊」之意其由来有关本生经第五四六所述羊与犬之种类难解于问之语其问甚难解言「除由无间地狱至有顶天止菩萨(佛陀之前生)外其他无人可解之问题」其意为极难解之问 言三藏师之外有二藏师一藏师五部师四部师义疏师等之长老 至「行于敬虔」止读从罗马字本 以下十九之中咒术兵学印算是从罗马字本与婆罗门之科门十八明处皆不一致此中正理说之原语 nīti(暹罗本为 nitti)虽是治国策之意于此释为数论瑜伽说以及正理说 「无与弥兰王相等者」是从罗马字本 罗马字本为「亦不能吞入亦不能吐出」 罗马字本无下文亦相异 以下三行于罗马字本无 从罗马字本底本虽有初禅但与下文不一致 从罗马字本 底本虽是「降雨于非时」若与第三之「降大雨」同类之现象者从罗马字本而读尚且次之二行于底本亦不正确从罗马字本 以下四行与罗马字本不一致第四行之「婆罗门阿阇梨」云云者原文是复数形应改为单数 对会得学艺罗马字本无本文区別言学(sikkhā)与学艺(sippa)于以下学艺之中亦含吠陀之学又以下之文中其罗马字本或有 sippa或有 sikkhitabba或有 veda但底本皆是 sippa 如原文依音韵之类似而解从罗马字本 底本其次之问答依罗马字本而省略 十六之障碍以下至二〇页之第五行止文意上依罗马字本 Vijambu 罗马字本为 Vijambha 从罗马字本取为 manta 底本见此前亦有一文误入以下与罗马字本相异 从罗马字本 以下四行至「尊者是」从罗马字本补正之 以下三行从罗马字本底本得预流果者非那先而是优婆夷与下文不一致从罗马字本 从罗马字本 至「长者好」四行于罗马字本无 帝须达多之事以下之十二行于罗马字本无 此偈于罗马字本第一偈出于 J. I. p. 25 罗马字本加天神之法现观者无数次文亦与罗马字本不同 对照前文而取罗马字本之 nissanda(等流) 以下与罗马字本字句相异 以下至「大法雨」从罗马字本 底本为 sabbapālibhi 而罗马字本为 saccavādihi尚且此之五偈顺序字句与罗马字本不一致 三四页之弥兰王对占相师言是指「与予对论者谁其他有贤比丘耶」之言底本见此前亦存有一文文意上是误入 以下与罗马字本不同
[A1] 围【CB】园【南传】
[A2] 刺【CB】剌【南传】
[A3] 裟【CB】娑【南传】
[A4] 甚【CB】基【南传】
[A5] 幢【CB】憧【南传】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

弥兰王问经(卷1)
关闭
弥兰王问经(卷1)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多