第四品
第二 〔分解而得〕诸法之合一〔耶〕之问
王言:「尊者那先!一一分解此等诸法之合一,此是触,此是受,此是想,此是思,此是识,此是寻,此是伺。令得知其等之別异耶?」
长老言:「大王!一一分解此等诸法之合一,此是触,此是受,此是想,此是思,此是识,此是寻,此是伺。不令得知〔其等之〕別异。」
「请譬喻之。」
[P.88]「大王!譬如王之厨师调理汁或液汁,彼向其中加入酪、盐、生姜、葛楼子、胡椒等其他之助味。尔时,王对其〔厨师〕如次言:『给予持来酪之液汁、持来塩之液汁、持来生姜之液汁、持来葛楼子之液汁、持来胡椒之液汁、持来加入一切〔助味〕甘美之液汁。』大王!一一分解其等所混合之液汁,或是酸,或是咸,或是苦,或是辣,或是涩,或是甘。得持来〔各各之〕液汁耶?」
「尊者!不然,一一分解其等所混和之液汁,或是酸,或是咸,或是苦,或是辣,或是涩,或是甘。不得持来〔各各之〕液汁。但唯由现其各各之特征。」
「大王!如是,一一分解此等合一之诸法,此是触,此是受,此是想,此是思,此是识,此是寻,此是伺。不得知〔其等之〕別异。但唯由现其各各之特相。」
长老言:「大王!塩是依眼所识耶?」
「然,依眼而识。」
「大王!请示正知。」
「尊者!依舌所识耶?」
「大王!然,依舌而识。」
「尊者!一切之塩依舌而识耶?」
「大王!然,一切之塩依舌而识。」
「尊者!若一切之塩依舌而识,何故轭牛以车运之耶?唯塩非可运耶?」
[P.89]「大王!唯塩不得运。塩与重量此之〔二〕法合一,而且亦异领域。大王!然,塩乃以秤量得耶?」
「尊者!然,量得。」
「大王!请示正知。」
「尊者!不可量得耶?」
「大王!塩不得以秤而量,唯〔塩之〕重以秤而量。」
第三 五处业所生之问
王言:「尊者那先!此等之五处是依异业而生耶?或依同一业而生耶?」
「请譬喻之。」
「大王!譬如于一田播撒五种之异种子,其等生长之异果实。大王!如是,此等之五处依异业而生,不依同一业而生。」
「宜也,尊者那先!」
第四 业別异之问
王言:「尊者那先!人依如何之理由而总不平等耶?即有人短命,有人长命,有人多病,有人无病,有人丑陋,有人美丽,有人力弱,有人力强,有人无财,有人多财,有人卑贱,有人尊贵,有人无慧,有人具慧耶?」
[P.90]长老言:「大王!草木何故总不平等耶?有酸,有咸,有苦,有辣,有涩,有甘耶?」
王言:「尊者那先!由于种子之异。」
「大王!如是,人由于〔宿〕业之异而总不平等,即有人短命,有人长命,有人多病,有人无病,有人丑陋,有人美丽,有人力弱,有人力强,有人无财,有人多财,有人无慧,有人具慧。大王!依世尊如是说:『摩纳!有情以业为己物,以业为相续,以业为母胎,以业为亲族,以业为所依。即依业之尊卑而差別有情。』」
「宜也,尊者那先!」
第五 预作精进之问
王言:「尊者那先!卿等言:『愿此苦灭而他苦不生。』此乃由于预作精进耶?时到莫如而不作精进耶?」
「大王!时到所作之精进不作可作者。预作精进者方可作。」
「尊者那先!请譬喻之。」
「大王!卿如何思耶?卿至口渴之时,『予欲饮物』以令掘水井,而使掘莲池,令掘水池耶?」
「尊者!不然。」
「大王!如是,时到所作之精进者不作可作者。预作精进者方可作。」
「请再譬喻之。」
「大王!卿如何思耶?卿至空腹之时,『予欲食物』而令耕作其田,令割其稻,令割其麦,令取入谷类耶?」
「尊者!不然。」
[P.91]「大王!如是,时到所作之精进者不作可作者。预作精进者方可作。」
「请再譬喻之。」
「大王!卿如何思耶?卿至战争现起之时,卿令掘堑壕,令作保垒,令作城门,令作望塔,搬运谷类,令学习象〔术〕,令学习马〔术〕,令学习车〔术〕,令学习弓〔术〕,令学习剑〔术〕耶?」
「尊者!不然。」
「大王!如是,时到所作之精进者不作可作者。预作精进者方可作。大王!依世尊如是说:
「宜也,尊者那先!」
第六 自然火与地狱火热之问
王言:「尊者那先!卿等言:『地狱之火比自然之火为大极热。小石投入自然之[P.92]火,燃烧一日亦不溶化。然于地狱之火,尚且示有重阁岩石,若投入者,立即溶化。』予不信此言。又卿等如是言:『生于其处之有情历经几千年间虽受地狱火所烧亦不溶化。』予亦不信此言。」
长老言:「大王!卿如何思耶?一切之雌孔雀、雌鸡、女摩竭鱼、女鰐鱼、女龟者食硬石、砂砾耶?」
「尊者!然,食。」
「大王!其等〔之石、砂砾〕入于彼等体腔内之腹中而溶耶?」
「尊者!然,溶。」
「彼等体腔内之胎亦溶耶?」
「尊者!不然。」
「依如何之理由耶?」
「尊者!因〔宿〕业而不溶耶?」
「大王!如是,地狱之有情因宿业历经几千年间,于地狱所烧亦不溶。彼等地狱之〔有情〕于彼处而生,于彼处而长,于彼而死。大王!依世尊如是说:『唯彼所为之恶业不消灭者,〔历久〕无死。』」
「尊者!请再譬喻之。」
「大王!卿如何思耶?一切之牝狮子、牝虎、牝彪食硬之骨、肉耶?」
「尊者!然,食。」
「其等之〔硬骨〕入于彼等体腔内之腹中而溶耶?」
「尊者!然,溶。」
「彼等体腔内之胎亦溶耶?」
「尊者!不然。」
[P.93]「依如何之理由耶?」
「尊者!因〔宿〕业而不溶。」
「大王!如是,地狱之有情因〔宿〕业历经几千年间,于地狱所烧亦不溶。」
「请再譬喻之。」
「大王!卿如何思耶?一切臾那之美女、刹帝利之美女、婆罗门之美女、长者之美女食坚、硬之肉耶?」
「尊者!然,食。」
「其等之〔坚、硬之肉〕入于彼等体腔内之腹中而溶耶?」
「尊者!然,溶。」
「彼等体腔内之胎亦溶耶?」
「尊者!不然。」
「依如何之理由耶?」
「尊者!因〔宿〕业而不溶。」
「大王!如是,地狱之有情因〔宿〕业历经几千年间,于地狱所烧亦不溶。彼等地狱之有情于彼处而生,于彼处而长,于彼处而死。大王!依世尊如是说:『唯彼所为之恶业不消灭者,〔历久〕无死。』」
「宜也,尊者那先!」
第七 地住立之问
王言:「尊者那先!卿等言:『此之大地住立于水,水住立于风,风住立于空。』予亦不信此言。」
[P.94]长老以法瓶汲水而示于弥兰王言:「大王!譬如此之水因风而依持,彼之水亦因风而依持。」
「宜也,尊者那先!」
第八 灭是涅槃耶之问
王言:「尊者那先!灭是涅槃耶?」
长老言:「大王!然,灭是涅槃。」
「尊者那先!灭如何是涅槃耶?」
「大王!我言:一切愚痴之凡夫是欢喜、欢迎、执著于〔六〕内外处,彼等有情依其流而运去,不依生老死愁悲苦忧恼而解脱,不依苦而解脱。大王!多闻之圣弟子是不欢喜、不欢迎、不执著〔六〕内外处,不欢喜、不欢迎、不执著彼之渴爱灭,由渴爱之灭而取灭,取灭而有灭,有灭而生灭,生灭而老死愁悲苦忧恼灭。如是,有此全苦蕴之灭。大王!如是,灭是涅槃。」
「宜也,尊者那先!」
第九 一切人得涅槃耶之问
王言:「尊者那先!一切人得涅槃耶?」
长老言:「大王!非一切人得涅槃。然,大王!一切正行道,证知应证知之法,[P.95]徧知应徧知之法,断应断之法,修习应修习之法,作证应作证之法者得涅槃。」
「宜也,尊者那先!」
第十 知涅槃乐耶之问
王言:「尊者那先!不得涅槃者知涅槃是乐耶?」
长老言:「大王!然,不得涅槃者亦知涅槃是乐。」
「尊者那先!如何不得涅槃者知涅槃是乐耶?」
「大王!卿如何思耶?手足未切断者知手足切断者是苦耶?」
「尊者!然,应知。」
「如何而知耶?」
「尊者!闻其他被切断手足者悲痛之声,知被切断手足者是苦。」
「大王!如是,不得涅槃者闻现见涅槃者之声而知涅槃是乐。」
「宜也,尊者那先!」
校注
此节罗马字本无。 na hi bhante, na sakkā 与罗马字本不同。 从罗马字本。 罗马字本此次为 Nāgasena-Milindarāja-pañhā niṭṭhitā。暹罗本无。 从罗马字本,底本之 natthi 改为 na。 依罗马字本而补正。 于罗马字本,那先所答底本亦无。 S. I. p. 57 杂阿含一二七六(大正二、三五〇c)、別杂二七四(大正二、四六九c)參照。底本与罗马字本相异。【经文资讯】《汉译南传大藏经》第 63 册 No. 31 弥兰王问经(第1卷-第13卷)
【版本记录】發行日期:2022-01,最后更新:2020-07-12
【编辑说明】本资料库由中华电子佛典协会(CBETA)依《汉译南传大藏经》所编辑
【原始资料】CBETA 人工输入,智光法师提供,祥因法师提供
【其他事项】详细说明请參阅【中华电子佛典协会资料库版权宣告】
内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供