[P.254]第四品

第一 赞言之问

「尊者那先依世尊如是说『诸比丘他人赞言我或我法或我之僧伽汝等对此为庆喜欣喜憍逸于心』然又如来对施罗婆罗门作如实之赞言时庆喜欣喜憍逸愈更称扬自德

施罗我是王
无上之法王
我依法转轮
无逆转之轮

尊者那先若依如来言『诸比丘他人赞言我或我法或我之僧伽汝等对此不为庆喜欣喜憍逸于心』然者『施罗婆罗门作如实之赞言时〔如来〕庆喜欣喜憍逸愈更称扬自德』之言是邪若施罗婆罗门作如实之赞言时〔如来〕庆喜欣喜憍逸愈更称扬自德然者『诸比丘他人赞言我或我法或我之僧伽汝等对此不为庆喜欣喜憍逸于心』之言是邪此亦两刀论法之问向卿提出此可依卿而解

[P.255]「大王依世尊如是说『诸比丘他人赞言我或我法或我之僧伽汝等对此不为庆喜欣喜憍逸于心』然而又施罗婆罗门作如实之赞言时〔如来〕愈更称扬自德

施罗我是王
无上之法王
我依法转轮
无逆转之轮

大王前者是世尊显示法本来非偽真之本性特质特相而说『诸比丘他人赞言我或我法或我之僧伽汝等对此不为庆喜欣喜憍逸于心』又施罗婆罗门作如实之赞言时〔世尊〕愈更称扬自德言『施罗我是王是无上法王』者此不为利得不为名声不为得〔党〕不欲为弟子『如是三百位之学童通达此法』依彼哀愍悲怜饶益如是愈更称扬自德

施罗我是王
无上之法王
依法而转轮
无逆转之轮」

「善哉尊者那先彼然予如是认受

第二 不害与折伏之问

「尊者那先依世尊如是说

于此世不害他人
快乐亲切于他人

又言

应折伏者折伏
应摄受者摄受

[P.256]尊者那先言折伏者是截手截足殴打缚绑栲问死刑不断加以伤害此言不相应于世尊又世尊不相应于此言尊者那先若依世尊言

于此世不害他人
快乐亲切于他人

如是言者

应折伏者折伏
应摄受者摄受

之言是邪若依世尊言

应折伏者折伏
应摄受者摄受

如是言者

于此世不害他人
快乐亲切于他人

之言为邪此亦两刀论法之问向卿提出此可依卿而解

「大王依世尊如是说

于此世不害他人
快乐亲切于他人

又依世尊言

应折伏者折伏
应摄受者摄受

于此世不害于他人者大王此是一切如来所赞可此是其教诫此是其说法大王法是以不害为特相此是〔示〕其本性之言大王如来言

应折伏者折伏
应摄受者摄受

[P.257]此是如次之意大王掉举心是应折伏退缩心是应摄受不善心是应折伏善心是应摄受非如理作意是应折伏如理作意是应摄受邪行是应折伏正行是应摄受非圣是应折伏圣是应摄受盗贼是应折伏非盗贼是应摄受

「尊者那先彼然今卿归我之〔论〕点即予之问到达予之问题尊者那先盗贼是如何依折伏者而折伏耶

「大王盗贼是依折伏者应如是之折伏呵责者应呵责处罚者应处罚放逐者应放逐缚绑者应缚绑死刑者应死刑

「尊者那先以死刑盗贼是诸如来而赞可耶

「大王不然

「何故盗贼之应教诫者是如来所赞可耶

「大王一切之死刑者彼非依如来之赞可而死刑依自己之所行而死刑彼欲受法之教诫大王无辜无罪行于街道之人依有思量之人而杀是可能耶

「尊者不然

「大王依如何之理由耶

「尊者是无辜之故

「大王如是盗贼是非依如来之赞可而杀彼依自己之所行而杀依此教诫是犯何过耶

「尊者不然

「大王然者如来之教诫是正教诫

[P.258]「善哉尊者那先彼然予如是认受

第三 比丘退去之问

「尊者那先依世尊如是说『我不忿怒远离顽迷如来令长老舍利弗目犍连及会众俱退去尊者那先如来忿怒而令会众退去耶或满足而今〔会众〕退去耶最初卿应知此为如是如是尊者那先若忿怒而令会众退去然者『如来忿怒未断』若满足而令〔会众〕退去然者『如来对无根据之事不知〔事实〕而令〔会众〕退去』此亦两刀论法之问此可依卿而解

「大王依世尊如是说『我不忿怒远离顽迷』然又令长老舍利弗目犍连上首之会众退去此非依忿怒而令〔会众〕退去大王于此有某人为大地之树根或石或砾或杭或破片或凹凸之地阻碍而跌倒大王大地忿怒而使彼跌倒耶

「尊者不然大地亦不忿怒亦不欣喜大地脱离爱好与嫌恶彼不注意之故阻碍而跌倒大王如是如来亦不忿怒亦不欣喜应供正等觉者之如来脱离爱好与嫌恶彼等依自身之所作依自己之罪而退去大王又譬如大海不共存尸[P.259]于大海中之贝水草绿叶草尸骸迅速被推上岸大王大海忿怒而将彼等推上岸耶

「尊者不然大海亦不忿怒亦不欣喜大海脱离爱好与嫌恶

「大王如是如来亦不忿怒亦不欣喜应供正等觉者之如来脱离爱好与嫌恶彼等依自己之所作依自己之罪而退去大王恰如大地阻碍人之跌倒如是是最胜胜者之教阻碍人之退去恰如大海之尸骸被推上岸如是是最胜胜者之教所阻碍人之退去大王如来令彼等退去欲彼等之利益欲饶益欲幸福欲清净即如是此等者欲由生死脱离而以追放

「善哉尊者那先彼然予如是认受

第四 佛一切知者之问

「尊者那先卿等言『如来是一切知者又言『以舍利弗目犍连为上首之比丘僧伽由如来令退去之时车头之释迦族与娑婆主梵天举种子喻与〔幼〕犊喻而令世尊嘉纳谅知尊者那先依此世尊嘉纳谅知安之其譬喻如来不知耶尊者那先若如来不知其譬喻然者『佛非一切[P.260]知者若知为高兴欲试〔彼等〕而令退去』然者『如来有非悲愍性』此亦两刀论法之问难觉〔此〕向卿提出此可依卿而解

「大王如来是一切知者又世尊依其譬喻而缓和谅知大王如来是法主而且彼等人天以如来之宣示依譬喻而令满足世尊欢喜嘉纳而如来嘉纳彼等而『善哉』随喜大王譬如妇人以夫所有之财而令夫满足欢喜嘉纳而夫对彼女随喜『善哉』大王如是车头之释迦族与娑婆主梵天以如来之宣示依譬喻而令如来满足欢喜嘉纳而如来嘉纳彼等而『善哉』随喜大王又譬如理发师以王所有之黄金栉装饰王之头发令王满足欢喜嘉纳而王嘉纳彼赐下随其所欲之赐物如是大王车头之释迦族与娑婆主梵天以如来之宣示依譬喻而令如来满足欢喜嘉纳而如来给彼等〔到达〕一切苦解脱〔之法〕大王又譬如弟子取和尚之食物饮食而伺候和尚令和尚满足欢喜嘉纳而和尚随喜于彼大王如是车头之释迦族与娑婆主梵天以如来之宣示依譬喻而令如来满足欢喜嘉纳而如来对彼等认受『善哉』

「善哉尊者那先彼然予如是认受

[P.261]第五 无家无屋之问

「尊者那先依世尊如是说

无家无屋者
此牟尼之见

又言

建立愉快之精舍
令多闻者住其处

尊者那先若依如来言

无家无屋者
此牟尼之见

如是言然者

建立愉快之精舍
令多闻者住其处

之言是邪若依如来言

建立愉快之精舍
令多闻者住其处

如是言然者

无家无屋者
此牟尼之见

之言是邪此亦两刀论法之问向卿提出此可依卿而解

「大王依世尊如是说

无家无屋者
此牟尼之见

又言

建立愉快之精舍
令多闻者住其处

大王依世尊言『无家无屋者此牟尼之见』此是无余蕴之语是无余地之语是决著之语此是顺应于沙门适应于沙门相当于沙门是沙门之行境是沙门之行道是沙门之行履大王譬如林栖之鹿徘徊林中无家无住所随其所欲而行大王比丘应思惟『无家无屋者此牟尼之见』大王依世尊言

建立愉快之精舍
令多闻者住其处

此是世尊见二事而说何等为二耶精舍〔建立〕之施是一切诸佛所称赞赞叹赞可叹誉作此精舍建立之施后可解脱生老病死此是精舍建立施之第一功德又精舍存在时甚多比丘可得与聪明之比丘亲交欲会见者至便无住[P.262]所时难会见此是精舍建立施之第二功德世尊见此等之二事言

建立愉快之精舍
令多闻者住其处

对此依诸佛子而不可执著于家之生活

「善哉尊者那先彼然予如是认受

第六 胃自制之问

「尊者那先依世尊如是说

行乞勿放逸
于胃须自制

又依世尊言『优陀夷我有时亦食缘满此钵者亦食彼以上者』尊者那先若依世尊言

行乞勿放逸
于胃须自制

然者『优陀夷我有时亦食缘满此钵者亦食彼以上者』之言是邪若依世尊言『优陀夷我有时亦食缘满此钵者亦食彼以上者』然者

行乞勿放逸
于胃须自制

之言是邪此亦两刀论法之问向卿提出此可依卿而解

「大王依世尊如是说

行乞勿放逸
于胃须自制

[P.263]又言『优陀夷我有时亦食缘满此钵者亦食彼以上者』大王依世尊言

行乞勿放逸
于胃须自制

者是〔表示〕本性之语是胜者牟尼阿罗汉辟支佛一切知者之言大王于胃无自制者即杀生物不与取通他人之妻作妄语饮酒杀母杀父杀阿罗汉破和合僧以恶心出如来身血大王提婆达多于胃无自制破和合僧蓄积一劫间(苦受)恶业大王如是见其他种种之事例依世尊言『于胃须自制』大王于胃自制者作四谛之现观作证四沙门果于四无碍解九次第住定六神通而得自在圆成全沙门法大王美鸠于胃有自制震骇三十三天界供奉天主帝释大王如是见其他种种之事例依世尊言『于胃须自制』大王依世尊言『优陀夷我有时亦食缘满此钵者亦食彼以上者』作了应作完了所作成就目的完成究竟无障碍依一切知者独存者之如来而对自己而言[P.264]譬如对于下痢呕吐浣肠之病人可望适当之处理大王如是有烦恼不见四谛者于胃须自制大王譬如有光辉有光泽质良明澄之摩尼珠者不用磨净化如是大王达于佛陀境界究竟之佛世尊作所作而无障碍

「善哉尊者那先彼然予如是认受

第七 法律隐覆之问

「尊者那先依世尊如是说『诸比丘如来宣示法与律是令显露者光辉隐覆者不光辉』然又波罗提木叉之读诵与全律藏令秘匿隐覆尊者那先若律之制定是令显露而光辉人人则于胜者之教得正知得圆成然而依如何之理由而一切之学自制制御戒德正行之制定义味法味解脱味之〔全律藏令秘匿隐覆耶〕尊者那先若依世尊言『诸比丘如来宣示之法与律是令显露者光辉隐覆者不光辉』然者『波罗提木叉之读诵与全律藏令秘匿隐覆』之言是邪若波罗提木叉之读诵与全律藏令秘匿隐覆然者『诸比丘如来宣示之法与律是令显露者光辉隐覆者不光辉』之言是邪此亦两刀论法之问向卿提出此可依卿而解

[P.265]「大王依世尊如是说『诸比丘如来宣示之法与律是令显露者光辉隐覆者不光辉』然又波罗提木叉之读诵与全律藏令秘匿隐覆此非〔秘匿〕于一切人定结界而秘匿大王波罗提木叉之读诵者依世尊而有三种之定结界而秘匿依古昔诸如来之习惯而秘匿为法之尊重而秘匿为比丘地之尊重而秘匿如何依古昔诸如来之习惯而秘匿耶大王波罗提木叉之读诵于比丘中读诵对其他之人则秘匿此古昔一切诸如来之习惯大王譬如刹帝利之政略唯刹帝利而行是故为刹帝利世界之习惯对于其他人则秘匿大王如是波罗提木叉之读诵于比丘中读诵对于其他人则秘匿如是波罗提木叉之读诵依古昔诸如来之习惯定结界而秘匿

如何是法之尊重而秘匿耶大王法是尊严重大此正行者得完全智依传承正行者而逮得其完全智依传承而不正行者不逮得此真实法最胜法依传承而不入于不正行者之手中则不轻视贱视轻侮轻蔑呵责此之真实法最胜法不入于恶人之间则不轻视贱视轻侮轻蔑呵责如是波罗提木叉之读诵为法之尊重定结界而秘匿大王真正最胜极胜优美良质之赤栴檀木[P.266]入莎瓦罗(贱民之街)而轻视耶大王如是此真实法最胜法依承传而不入于不正行者之手中则不轻视贱视轻侮轻蔑呵责此之真实法最胜法不入于恶人之间则不轻视贱视轻侮轻蔑呵责如是波罗提木叉之读诵是法之尊重定结界而秘匿

波罗提木叉之读诵如何是比丘地之尊重定结界而秘匿耶大王比丘之地位是无比无量无价何人亦不能评价比较衡量如是住立于此比丘之地位者不与世间等同波罗提木叉之读诵唯于此等之比丘中而行大王譬如任何存于世间之或依或绒毯或象骏马金银摩尼真珠女宝等或强酒之最胜极胜者悉属于王大王于世间善逝传承之学正行自制律仪之德悉属于比丘僧伽如是波罗提木叉之读诵是比丘地之尊敬定结界而秘匿

「善哉尊者那先彼然予如是认受

第八 妄语轻重之问

「尊者那先依世尊如是说『故意之妄语是波罗夷』然又依如来言『若[P.267]故意妄语则犯轻罪要于一比丘之处告白』尊者那先依一妄语而破门与依一妄语而得恕此两者之差別如何差异如何尊者那先若依世尊言『故意之妄语是波罗夷』然者『若故意妄语则犯轻罪要于一比丘之处告白』之言是邪若依如来言『若故意妄语则犯轻罪要于一比丘之处告白』然者『故意之妄语是波罗夷』之言是邪此亦两刀论法之问向卿提出此可依卿而解

「大王依世尊如是说『故意之妄语是波罗夷』然而又言『若故意妄语则犯轻罪要于一比丘之处告白』然此依事情而亦为重罪亦为轻罪大王卿如何思彼耶此处有一人以手欲打他人卿科如何之罪于彼耶

「尊者那先若被害者言『我不容许』则其〔加害者〕付罚金于彼不容许之〔被害者〕

「大王又他人以手欲打卿卿科如何之罚于彼耶

「尊者那先令截手足至头如割竹而割应没收家之一切应至父母两系七代而灭绝

[P.268]「大王以手打人之时付罚金之轻罚与以打卿之时截手足至头如割竹而割没收家之一切至父母两系七代而灭绝者其差別如何其差异如何

「依对者〔之异〕也

「大王如是故意妄语之时依对者〔之异〕亦为重罪亦为轻罪

「善哉尊者那先彼然予如是认受

第九 无上医师之问

「尊者那先依世尊如是说『诸比丘我是婆罗门请应常清净其手持最后身为无上之医师为箭医』然又依世尊言『诸比丘我弟子比丘无病中第一者是薄拘罗知世尊之身屡病而起尊者那先若如来是无上之医师然者『诸比丘我弟子比丘无病中第一是薄拘罗』之言是邪若长老薄拘罗是无病第一然者『诸比丘我是婆罗门诸应常清净其手持最后身为无上之医师为箭医』之言是邪此亦两刀论法之问向卿提出此可依卿而解

「大王依世尊如是说『诸比丘我是婆罗门请应常清净其手持最后身是无上之医师是箭医』然世尊又言『诸比丘我弟子比丘无病中第一者是薄拘罗』大王此受由外之传承成就通晓者之中有关存于〔某特性〕自身之中而言大王世尊之弟子有伫立经行者彼等依伫立与经行而过昼夜大王[P.269]世尊依伫立经行卧而过昼夜大王凡彼等比丘之伫立经行者于其特殊之德而优大王世尊之弟子有一坐食者彼等虽然与生命有关亦不取二度食大王世尊因空腹而二度食大王凡彼等比丘之一坐食者于其特殊之德而优大王关于此言有多种之事例大王世尊于戒解脱解脱知见十力四无所畏十八佛法于佛陀之全境界而为无上关于此言『诸比丘我是婆罗门请应常清净其手持最后身是无上之医师是箭医』大王譬如于世间某人生善某人有财某人有智某人有艺某人为勇某人为贤王优于彼等一切为彼等中之最上大王如是世尊是彼等有情中之第一是最长是最胜尊者薄拘罗为无病者依〔于前生〕之决意大王最崇高之世尊胃病生起时又毘婆尸世尊与六万八千之比丘草花病生起之时自身亦为苦行者彼以种种之药除其病〔依此彼〕为无病故言『诸比丘我弟子比丘无病中第一是薄拘罗』大王世尊病生起之时或不生起之时持头陀支之时或不持之时无等于世尊之有情大王依天中天之世尊于相应部之最胜寄与如是说『诸比丘或无足或二足或四足或多足或有色或无色或有想或无想或非想非非想之一切有情之中言应供正等觉者为彼等之第一』」

「善哉尊者那先彼然予如是认受


校注

D. I. p. 3 长阿含二一(大正一八八c)梵网大十二见经(大正一二六四b) 底本之 abhāsi 依后文及罗马字本 pakittesi 统一 Sn. v. 554 从罗马字本 J. no. 521 vḷ9 Sn. v. 19 此语出 M. I. p. 457 将底本之 jānāmâti 如罗马字本改为 nāmâti 语之顺序与罗马字本不同 依罗马字本补正 本卷之一五五页 M. I. p. 457ff 以下之语与罗马字本不一致 与罗马字本不同 Sn. v. 207 后半之语不一致罗马字本出「由亲交而不生怖畏」以下之一偈罗马字本与 Sn. 一致 Vin. II. p. 147 byādhi 罗马字本无 罗马字本是比丘尼 Uttiṭṭhe na-ppamajjeya 出于 Dhp. v. 168然而此处可见 uttiṭṭha = piṇḍa 之于格详细參照都连库礼儒罗马字本卷末之注 M. II. p. 6 取罗马字本之 vusitavosānena 语之顺序与罗马字本不同 A. I. p. 283 罗马字本有「大王又譬喻世有大伽那力士轻业师」云云之文 底本之 dujjanagaṇena 如罗马字本读为 dujjanagato 以下从罗马字本 以下从罗马字本 Vin. III. p. 93 波逸提第一「故意之妄语是波逸提」有別 A. I. p. 25 增一阿含四(大正二五五七c)阿罗汉具德经(大正二八三一c) 以下至终依罗马字本补正 A. II. p. 34; III. p. 35; It. p. 87 杂阿含九〇一(大正二二二五c)增一阿含一二(大正二六〇二a)本事经第七卷(大正一七六九七a)

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

弥兰王问经(卷13)
关闭
弥兰王问经(卷13)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多