[P.407]第十三品 神通之解释

〔二天耳界论〕

今于顺序到达解释天耳界其〔解释天耳界〕时及今后〔解释〕三神通〔圣典文句之〕义「彼心如斯等持之时」等当知由己〔解释神变〕所说同方法而〔今后〕所有〔说明神通之〕时可仅解说相异之处

彼以清净超人之天耳界能闻天人等两者远近之声」

右〔圣典之文〕中以天耳界」之句中相似于天故为「天」〔的〕天〔耳界〕是善行业之所生故无誊汁血等之障碍并解脱随烦恼故得天之净耳界领受甚远之所缘而此〔瑜伽〕比丘之智耳界是精进修习力所生之故相似于〔天耳界〕相似于天故「天」〔的〕又由天住所获得自依止于天住故亦云「天」由闻义与非命之义为「耳界」又行耳界作用如耳界故亦云「耳界」其「以天耳界」「清净」是徧净无随烦恼「超人之〔耳界〕」是超人之〔听力之〕境界即听力超人之内耳界超越而存在「闻两者之声」以闻两者之声云何为二者「天及人」可言为诸天之〔声〕与诸人之声当知以部分述此声「远与近」远处他世界之声又近者及至依止〔寄生〕自身之生物声言闻其等〔之声〕当知是叙述全部此〔种种有情非情之声〕云何而令生起〔天耳界〕耶

[P.408]彼瑜伽比丘入定神通之基础禅而出定由徧作〔准备〕定心最初第一当顾念闻自然之〔肉〕耳来自远处狮子等之麤声〔由此而〕精舍之钟音太鼓音螺贝之音沙弥或少年比丘高声读诵之诵声一般人人之说话「尊师云何」「诸贤何耶」等之声鸟声风音足音水沸腾呗啰呗啰之音大阳热乾多罗叶之音如蚁等所起之音顾念由最麤始次第而细之音彼可作意于东方有诸音之音相可作意于西方北方南方下方上方东隅西隅北隅南隅有诸音之音相亦可作意为麤〔音〕细音之音相彼等诸音就是彼自然之心明瞭然者于〔彼之〕徧作定心极为明瞭彼作意如是之音「今要生起天耳界」以彼等何之诸音为所缘生起意门转向〔心〕此灭之时速行四或五之速行〔心〕其〔速行心〕最初之三或四名为徧作近行随顺种姓之欲界〔心〕第四或第五安止心而属色界第四禅其中与彼安止俱生起之智当知此是天耳界

其后〔其天耳界〕是令摄入于其〔智〕耳中欲强化其〔耳界〕者是唯一指之限「我闻此处范围内之音」而可令〔其〕增大由此从二指四指八指一张手一罗多那〔一肘即二张手〕内室前庭堂阁僧房僧伽蓝附近之村由一地方等乃至一轮围〔世界〕或由此限更止境令增大〔范围〕如斯证得神通之〔瑜伽〕者触基础禅之所缘而〔闻〕起于范围内之音虽然不更入定于基础禅[P.409]以神通智而闻〔其范围内之音〕又如斯闻者〔其音〕虽为〔一面〕螺贝大鼓小鼓音之一骚音如至梵〔天〕界〔对其音〕欲一一辨別「此是螺贝之音此是大鼓之音」立刻得到简別

天耳界论毕

〔三他心智论〕

〔「彼如斯心等持达不动时为〔得〕他心智而令导引趣向彼以〔自己之〕心悉知其他诸有情其他诸人之心

有贪心者而知有贪心
离贪心者而知离贪心
有嗔心者而知有嗔心
离嗔心者而知离嗔心
有痴心者而知有痴心
离痴心者而知离痴心
沉郁心者而知沉郁心
散乱心者而知散乱心
高大心者而知高大心
不高大心者而知不高大心
有上心者而知有上心
无上心者而知无上心
等持心者而知等持心
不等持心者而知不等持心
解脱心者而知解脱心
不解脱心者而知不解脱心」〕

于他心智论「为〔得〕他心智(解心智)」之句理解故为解是悉知之义以理解心是解心解心且是智故言「解心智〔他心智〕」他之诸有情」是除自己外其余之诸有情「他之诸人」此不过与前面之同义语而已但所化者为〔令彻底〕又为美其说示而用种种之文「以自己之心」由自己之心而为彼等之心「悉」是〔种种〕差別「知」是知有贪等种种之种类

然者此智云何令生起耶谓由此天眼而成其〔天眼〕是此〔他心智〕之徧作(准备)故彼比丘令增大光明以天眼见他人心脏附近存在〔其〕血液之色可徧求〔他人之心〕若喜心之作用时〔血液之色〕赤而如熟榕树果若忧心之作用时〔血液之色〕黑如熟阎浮果若舍心之作用时〔血液之色〕澄清如胡麻油故彼〔瑜伽者〕「此物〔血液〕是喜根所等起」「此是忧根所等起」「此是舍根所等起」各各见他人心脏血液之色而徧求〔其〕心可使强力他心智彼如斯强力之时虽不见心脏〔血液之〕色〔即无准备定立刻由他人之〕心而转转其心次第了知一切之欲界心色〔界心〕无色界心义疏亦如次说「欲知于无色〔界〕他人之心者〔于无色有情无心脏或根之变化〕而见谁之心脏耶眺望谁之根之变化耶亦不〔见〕谁〔心脏或根之变化〕此是神变者之境〔对象〕——彼顾念〔三界〕何处之心便知十六种之心——其〔十六种之心〕此见〔他人心脏〕之说〔是对于〕未达入〔神通之初学〕者而说

[P.410]其次「有贪心」等之〔语〕中应知贪俱之八种心是「有贪之心」其余之〔三界及出世间〕四地之善无记之心是「离贪〔之心〕」而二之忧心与二之疑掉举心之此等四心于此〔有贪心离贪心之〕二法中所不包摄某长老等以其等〔四心〕便包摄于〔此二法中〕

其次二种之忧心谓「有嗔之心」〔三界出世间之〕四地一切善无记〔心〕是「嗔离〔之心〕」其余之十不善心〔此有嗔心离嗔心之〕二法中所不包摄某长老等以其等〔十不善心〕亦使包摄于〔此二法中〕

其次「有痴离痴」之句中依他人之方法〔严密而言者〕唯与痴掉举之二〔心〕是「有痴〔之心〕」痴是生于一切之不善〔心〕中故应知十二种之不善心皆有疑之心其余是「离痴〔之心〕」

其次从惛沈睡眠之〔心〕是「沈郁〔之心〕」从于掉举〔心〕是「散乱〔之心〕」色界无色界〔之心〕是「高大〔之心〕」其余「不大高〔心〕」一切之〔欲无色〕三地之〔心〕是「有上之〔心〕」出世间〔心〕是「无上〔之心〕」达近行定之〔心〕安止定之〔心〕是「等持〔之心〕」不达此两定〔之心〕是不「等持之〔心〕」达分〔解脱〕镇伏〔解脱〕正断〔解脱〕安息〔解脱〕远离解脱〔之心〕是「解脱〔之心〕」不达右五种之解脱〔心〕应知是「不解脱〔心〕」

如斯得他智之比丘「有贪心者而知有贪心」乃至——「不解脱心者而知不解脱心」如斯知一切种类〔之心〕

他心智论毕

〔四宿住随念智论〕

彼如斯心等持达不动之时为〔得〕宿住随念智使引导趣向其心彼随念种种之宿住即〔随念〕一生二生三生四生五生十生二十生三十生四十生五十生百生千生百千生甚多怀劫甚多成劫甚多坏成劫「我于某处有如是名如是姓如是容貌如是食物如是苦乐之享受者如是寿量其〔我〕由此死而生于某处于其处我有如是名如是姓如是容貌如是食物如是苦乐之享受者如是寿量其〔我〕由此死而生〔人界〕」如是随念甚多宿住之样相或素姓〕

于宿住随念智论「为〔得〕宿住随念智」是为对于宿住随念智宿住是住于宿世过去生之〔五〕蕴住者是居住经验使自己〔于五蕴〕相续中生灭又住者诸法也所谓住是以境住(经验所缘)而住〔即〕依自己之识而认识分別如在随念断路者(佛)之时由他人〔佛〕之识亦能认识〔分別〕彼等〔断路者之随念〕[P.411]唯于诸佛能得「宿住随念」是随念宿住处之念此为宿住随念「智」是与其〔宿住随〕念相应之智如斯言为宿住随念智此是「为得宿住随念智」为证得为得此智而言「种种」是种种类又〔具〕起种种之行相所说明之义「宿住」是直自过去生为始各各之相续住「随念」是依〔五〕蕴之次第又随行死与结生而忆念

此宿住有六〔种〕人之随念即外学普通之声闻大声闻第一声闻辟支佛其中外学唯能随念四十劫不能多此以上何故耶慧之弱故因彼等无名色之分別故慧弱普通之声闻亦随念百劫千劫乃慧弱故八十之大声闻随念十万劫〔舍利弗与目犍连之〕二人第一声闻〔随念〕一阿僧祗与十万劫辟支佛〔随念〕二阿僧祗与十万〔劫〕以上是彼等〔福智〕势力之〔范围〕诸佛即无界限

然而外学仅依〔五〕蕴次第而忆念不依次第而不能依死与结生而忆念彼等如盲者不能〔自由〕入于所欲之处所又如盲目者不能离手杖而行彼等〔外学〕不离〔五〕蕴而忆念〔宿住〕普通声闻依〔五〕蕴次第而随念亦依门跳入死结生而〔随念〕八十之大声闻亦同样二人之第一声闻不依〔五〕蕴之次第见某身体之死而知〔其〕结生更见其他〔身体〕之死而〔知其〕结生依跳入死与结生而行〔随念宿住〕辟支佛亦同样诸佛亦不依〔五〕蕴次第亦不依跳入死与结生彼等〔诸佛〕于数千万劫中之后时代或前时代由所欲〔之忆念〕皆明瞭其处所故数千万劫亦如省略文而省略跳入欲〔忆念之〕一切处所如依狮子之跳入而〔堂堂〕行〔忆念〕如斯行〔忆念〕彼等〔诸佛〕之智犹如熟练射贯头发之沙罗万伽〔菩萨〕之放射矢不受途中之树或蔓等之障碍而必中标的[P.412]如不妨不违不妨途中之诸生不违〔目的〕故能不妨不违而所欲之〔忆念〕把取各各之处所

又其次随念宿住之诸有情中外学宿住之〔智〕见现起如萤光普通声闻之〔智见〕如灯光大声闻之〔智见〕如炬光第一声闻之〔智见〕如明星之光辟支佛之〔智见〕如月光诸佛之〔智见〕现起庄严千光如秋空之日轮又外学之宿住随念如盲者依其杖端而行普通声闻之〔宿住随念〕如渡独木桥大声闻之〔宿住随念〕如〔一时能渡四五人〕之行桥第一声闻之〔宿住随念〕如车行之桥辟支佛之〔宿住随念〕如行步之大道诸佛之〔宿住随念〕如车行之大道

而〔本书〕之论说是声闻宿住随念之意义故「随念」是依〔五〕蕴之次第又随行于死与结而忆念故欲如斯随念初学之比丘由行乞食后而还独居而禅思次第入定于诸四禅由神通之基础禅出定应顾念〔今坐〕最后之座由此〔追遡〕而设座进入〔自己〕之坐卧处由顺次追遡顾念终日终夜之所行收纳衣床食时由村而归时于村行乞时为入村行乞时出精舍时于塔庙庭或菩提树庭之礼拜时洗钵时执钵时由执钵时〔追遡〕至行洗脸止于早晓时之所行于后夜之所行初夜之所行而以上之事普通心亦能明瞭徧作(准备)定心即成极明瞭若此时有何事不明瞭者应更入定于基础禅出定而顾念如斯即如点灯火时之明瞭如斯于顺次追遡顾念第二日〔之所行〕第三日第四日第五日之〔所[P.413]行〕十日间半月间一月间乃至一年间之所行依此方便顾念十年二十年乃至于此一生自己之结生者应念前生之死于刹那作用之名色贤明之比丘于一次〔之顾念〕而除掉结生得〔前生〕之死刹那名色为所缘于前生之名色既无余消灭而他〔之名色〕生起故其〔前生之〕处所如冥暗暗黑由劣慧者所难见〔然〕彼〔劣慧者〕亦不必断灭顾念「我除去结生不能于〔前生〕死刹那作用之名色为所缘」彼同样数数应入定于基础禅由此出定而顾念其〔前生之〕处所如斯而为者犹如强力者为重阁之角柱而伐大树〔开始〕伐枝叶而因斧之刃毁坏虽不能伐大树但无须绝望而放弃往打铁店作锐利之斧更来砍〔树〕再毁〔其刃〕者同更作而砍伐彼如斯伐时既砍断之部分无更砍伐之必要以砍伐未砍伐之部分故如不久而倒其大树由基础禅而出定不顾念前既顾念之〔所缘〕唯顾念结生不久而除去结生可所缘〔前生〕死刹那作用名色以樵夫理发者等〔之譬喻〕说明此义

〔顾念〕右之时最后由坐于〔现在之座追遡至现世之〕结生止为所缘而作用之智不名为宿住智但言徧作〔准备〕定智——或人人言〔此为〕过去分智以其〔过去分智〕关为色界〔定〕而〔彼等所说者徧作定智为欲界定故名此为过去分智〕是不适当——然过了结生而〔前生〕死刹那之作用名色为所缘彼比丘生起意门转向〔心〕其消灭时其同以〔名色〕为所缘而速行四或五之速行〔心〕〔其中〕最初之〔三或四之速行〕与既曾说之同样名徧作〔近行随顺种姓〕等之欲界〔心〕最后〔之速行〕是属于色界第四禅之安止心其时此〔安[P.414]止〕心共所生起之智即是此宿住随念智依与其智相应之念「随念种种之宿住即一生二生乃至如斯随念甚多宿住之样相或素姓」

右文中「一生」是由结生始至于死止属于一生亦为〔五〕蕴之一相续「二生」等亦与此同样其次「甚多坏劫」等之文句当知有损减之劫为「坏劫」有增益为「成劫」其中由坏〔劫〕亦包摄坏住〔劫〕〔坏住劫〕是以〔坏劫〕为出發点之故又由成劫包摄成住〔劫〕如斯解时诸比丘有此等之四阿僧祇劫云何为四是坏坏住成住也」此等〔四阿僧祇劫〕是徧摄〔于坏劫成劫中〕

〔世界之破坏〕

其中有三坏「是水坏火坏风坏」三坏有界限〔第二禅之〕光音〔天第三禅之徧净〔天第四禅之〕广果〔天〕由劫火而坏灭时光音〔天〕以下〔即至初禅天止〕被火所烧由〔劫〕水坏灭时徧净〔天〕以下〔即至第二禅天止〕被水所没由〔劫〕风所坏灭时广果〔天〕以下〔即至第三禅天止〕被风所吹灭而〔此所〕详说常于一佛之刹土灭亡

于佛刹土有三种诞生刹土威令刹土境(所缘)刹土其中「诞生刹土」是如来之著胎等之时所震动一万轮围世界以内「威令刹土」是如宝经蕴护咒幢顶护咒稻竿护咒孔雀护咒护咒威力所作用之一兆轮围世界以内境(所缘)刹土是无边无量〔之世界〕「或限所望」是如来所望之一切处〔境刹土〕皆悉知

如斯此三佛刹土中〔于坏劫之时〕一威令刹土灭亡而其灭亡时诞生之刹土亦必灭亡〔威令刹土〕要灭亡其刹土全部必一起灭亡成立亦必一起成立应知其灭亡及成立〔之状态〕如次

[P.415]〔一依火之破坏〕

即由劫火而灭时最初以劫令灭亡而起大云于一兆之轮围世界降一大雨人人满足喜悦取出一切种子而莳谷物生长〔适〕于牛所啖之程度大时如驴鸣〔之鸣声咕噜咕噜唯雷之〕鸣而无一滴之雨其时雨完全断绝即此事世尊说诸比丘有数年数百年数十万年天不降雨时」依雨水而活之有情命终而生于梵〔天〕界或依花菓而活之天神亦〔生于梵天界〕如斯经过长久之时此处彼处之水涸渴如斯次第鱼龟亦命终而生于梵〔天〕界地狱之有情亦生〔于梵天界〕其中或人人〔主张〕「地狱之〔有情〕于第七太阳出现时灭亡

〔有反问者〕「无禅〔之修习〕而无生于梵〔天〕界事〔依水而活者乃至地狱有情之〕此等或者所恼于饥饿或者不能达证于禅如何彼等生其处〔梵天界〕耶」天界由获得之禅而〔生于梵天界〕可〔想〕时「十万年之后当有劫之灭尽」鲁加普优哈之欲界天解头〔髻〕振乱头发而泣颜以手拭泪著赤衣作极异之形态仿徨人道如次宣告「诸人诸人从今十万年之后当有劫之灭尽此世界当灭亡大海亦涸渴此大地之须弥山王亦当烧尽而灭亡当有至梵〔天〕之世界灭亡诸人修习慈诸人修习悲对父母尽其孝养以尊敬家长」彼等闻〔欲界天〕之声大部分之人人或地居天〔感世之无常〕而生悚惧互相心生柔软行慈之福而生〔欲〕天界于其处食天之净食依风徧而徧作〔准备定〕而获得禅定〔在恶趣〕之其他者依顺后受业而生〔欲〕天界轮回转生之有情而无不[P.416]顺后受业者彼等〔恶趣之有情〕于其处〔欲天界〕同样获得禅定如斯于〔欲〕天界因获得之禅一切〔欲界有情〕生于梵〔天〕界

其次雨之断绝以后经过长时而第二之太阳出现世尊亦如斯说诸比丘有第二之太阳出现〕时」当详说七日经而其〔第二太阳〕出现时不能认识夜之区分及昼之区分一太阳没而一太阳升起世间不绝太阳之暑热于普通之太阳有日天子劫之灭亡于太阳则无〔日天子〕如斯普通之太阳运行时于虚空雨云烟霞亦动但劫灭之时太阳之运行无烟霞雨云成为如镜面无垢之太空除〔恒河摇尤那舍牢浮阿夷罗婆提摩企之〕五河其余之小河等之水悉涸渴

由此经过长时第三太阳之出现其出现之故〔五〕大河亦涸渴由此经过长时第四之太阳出现其出现之故〔五〕大河泉源之雪山中师子崖〔池〕鵞崖〔池〕钝角〔池〕造车池无热恼池六牙池郭公池之此等七大湖悉涸渴由此经过长时第五之太阳出现其出现之故次第于大海亦留停润指节之水由此经过长时第六之太阳出现其出现之故此轮围世界全部成为一烟由烟而取去全部之水分如此之〔轮围世界〕一兆之轮围世界亦同样

由此又经过长时第七之太阳出现其出现故此轮围世界全部共一兆之轮围世界成为一火焰如〔高〕百由旬种种之须弥之各峰亦破碎消失于空中彼火焰之炎上而捕获四大天王〔天〕烧其处之黄金宫宝宫宝珠宫〔其次〕捕获三十三天如斯捕至初禅地烧其处之〔梵众梵辅大梵之〕三梵〔天〕界而至〔第二[P.417]禅地之〕光音〔天〕而止其〔火焰〕只要有微尘行生〔之物质〕即无消失而〔可烧者〕一切行之灭尽故如烧酥油之火焰不存留灰烬而〔其火〕消失下方之虚空共上方之虚空成为一大黑暗

如斯经过长时起大云初降细雨于次第雨降如莲茎多罗树干等大之水流于一兆轮围世界一切之烧尽处令充满〔雨水〕之后〔大云〕消失〔其水之〕下横起风吹水厚图如荷叶上之水滴若〔问〕云何而成大水聚耶〔答曰风对水〕作孔隙而〔吹进〕故风于水之此处彼处作孔隙〔之吹进〕也如斯由风所集结吹凑拼厚〔之水〕次第〔流〕落下方于次第水之落时〔落于〕梵天界处者梵天界即〔出现落于〕上之四欲界〔空居〕天处〔其各各之〕天处出现次落于地〔居天及人四洲〕处时而起强风彼等〔强风〕如水在水瓮以闭其口遮止而不令水流出其甘水令压入于〔下〕于〔水之〕上生起地味其〔地味〕色美芳香而味甘如不含水之乳糜表面

其时曾生〔第二禅〕光音梵界诸有情寿尽或福尽由其死而生此〔地味〕以自己之光飞行〔暗黑之〕天空之彼等〔诸有情〕如起世因本经所说尝到地味被渴爱所取虏而至开始一口口食〔地味〕如是彼等消失自己之光成为黑暗彼等见黑暗而怖畏出现〔直径〕满五十由之日轮彼等见〔其太阳〕而满足喜悦「我等获得光明」「〔此等光明〕是为令生勇气灭我等者之怖畏而现故太阳应是(资付勇气)」而名为太阳如是太阳于日中光辉已而没时「〔今〕我等消失我等所得彼光明」[P.418]而彼等更为怖畏彼等如是思惟「若我等得其他之光明者实是荣幸」〔时〕恰如知彼等之心出现〔直径〕四十九由旬之日轮彼等见此越喜悦满足「如知我之欲求而现〔此光明〕故应该是月」而名为月如斯日月出现时诸星宿出现由此以来可辨別夜与昼〔辨別〕从一月半月季节又日月出现之日即须弥〔山〕轮围〔山〕雪山之出现而彼等孟春(二月~三月)满月之日同时出现云何〔同时出现耶〕犹如炊煮稷饭时若一击〔其釜釜中之稷饭表面〕即现凹凸或部分升高或〔部分〕低凹或〔部分〕为平坦〔此大地〕高处为山低处为海平坦处为洲

彼等有情食地味渐次或者成为美貌或者为丑貌彼等之中美貌者轻蔑丑貌者因彼等之轻蔑彼地味消失而出现地饼时因彼等依然〔轻蔑其他〕而〔其地饼〕亦消失而出现林藤时彼凝然〔轻蔑其他〕其〔林藤〕亦消失以无皮无糠有净芳香之白米乃不耕而实熟之米出现如是彼等容器生彼等以米入于容器而置于石上自然起火焰而煮其饭味美如须摩耶花此汤又不要加添调味料欲食任何之味〔自然〕必成其味彼等食麤食故由此以来而至生起大小便

时彼等为排出〔大小便〕而破开〔大小便之〕口于男〔出现〕男性于女出现女性其时女于男男于女而互相甚恋思因彼等甚为恋思而生爱欲之热恼[P.419]以各行淫法因彼等非法之缘受行诸识者所呵责厌恶为覆蔽其非法而建家居彼等住居于家居而次第傚仿一人生来怠惰之有情而为〔米之〕储蓄由此以来米包皮糠于刈取处不再生长彼等集而悲叹诸人实于有情出现恶法我等当为意生之〔有情然今行恶法之故成为胎生之有情〕」——详说之理趣于起世因本经所说

如是〔彼等对各自之所有物〕附定界限时一人之有情盗取他人之所有物二次呵责彼〔而再盗者〕三次〔人人〕即以手棒打〔彼〕彼等生如斯盗取呵责妄语笞罚等时相集而思议「我等于我等中应咎戒者即正咎〔之〕应呵责者即呵责〔之〕应摈斥者即摈斥之撰出制止此一人有情云何然者我等颁与彼米之几分」而〔彼等〕诸有情如斯决议时最初于此贤劫是此〔释迦牟尼〕世尊还在菩萨时当时〔彼菩萨〕于彼等诸有情中比谁都丽容美貌而有大势力具足觉〔慧〕有抑止策励〔他〕之力彼等至彼〔菩萨〕之处撰请为〔王〕彼由彼大民众所撰出故为大撰出〔王〕是刹土之主故为刹帝利以如法平等令其他人人喜欢故为王如斯以此等三名称呼彼世间有希有之位置时菩萨必最初就其位置之人故如斯菩萨最初成立为刹帝利众时婆罗门等之种姓亦渐次成立

右之〔世界转变〕中劫灭令〔起〕大云〔时〕至〔劫〕火之灭尽止此一阿僧祇劫谓坏〔劫〕由劫灭亡火之断灭〔时〕以水充满一兆之轮围世界至大云之完成止此是第二阿僧祇而谓坏住〔劫〕由大云之完成〔时〕至日月之出现此是第三[P.420]阿僧祇谓成〔劫〕由日月之出现〔时〕再至劫令灭亡而〔起〕大云止此是第四阿僧祇谓成住〔劫〕此等四阿僧祇为一大劫应知由最初火〔劫〕之灭亡与成立之如以上

〔二由水破坏〕

其次由水劫灭时最初以劫令灭亡而起大云等此详细之说同样于前说有不同如次〔即〕前之状态如第二之太阳〔出现〕此时劫使灭亡而起碱性水之大云其最初降细雨渐次降大水流充满一兆之轮围世界触到碱水之土地及山等亦皆总灭没于〔水中〕水是由四方以风所保持由大地至第二禅地被水所浸〔水〕于其处亦使〔第二禅地之少光无量光光音之〕三梵天界亦灭没而至〔第三禅〕徧净天止其〔水〕只要有行生微尘〔之物质〕即无止息而水浸征服〔灭没〕一切行生〔之物质〕后〔水〕立刻止息而消失下方与上方虚空共成一大黑暗——如斯〔以下〕一切如既所说但此时最初出现〔第二禅〕光音梵〔天〕界之世界又由徧净〔天〕死没诸有情生于光音〔天〕等

右〔世界转变〕之中由劫灭令〔起〕大云时至劫灭水之断灭止此为一阿僧祇〔即坏劫〕由水之断灭〔时〕至大云之完成止此为第二阿僧祇〔即坏住劫〕由大云完成之〔时至日月之出现止此为第三阿僧祇即成劫由日月之出现至劫灭令起大云止此为第四阿僧祇即成住劫也〕此等四阿僧祇成一大劫由水〔劫之〕灭亡与成立当知如以上

〔三由风破坏〕

由风劫于灭亡时最初劫之灭亡令起大云等详细之说同样于前说有不同如次〔即由彼火之灭亡〕时如第二太阳之〔出现〕此时因劫之灭亡而起风其〔风〕最初吹上〔地上之〕麤尘由此〔附于地之〕软尘[P.421]麤砂石等乃至重阁之大的岩石在溪谷之乔木亦被吹上彼等由大地升入高空中不再落下于其处〔空中〕粉碎为微尘而成无时渐次由下方之大地中起风动转颠覆土地吹上空中百由旬大之土地部分二百三百四百五百由旬大之〔土地部分〕亦被疾风吹上而破坏于空中所粉碎为微尘而成无轮围山须弥山亦被风吹上而入于空中彼等互相接触所粉碎为微尘而灭亡依如斯之方法而地居〔天〕宫空居〔天〕宫亦灭亡六欲天界亦令灭亡后灭亡一兆轮围世界其时轮围〔山〕与轮围〔山〕雪山与雪山须弥山与须弥山互相冲突粉碎为微尘而灭亡由大地至第三禅地止被风所取〔风〕于其处亦使〔第三禅地之少净无量净徧净之〕三梵天界灭亡而至〔第四禅〕广果〔天〕止如斯〔风〕令灭亡一切行生〔之物质〕而后亦自灭亡下方之虚空与上方之虚空皆成一大黑暗——此〔以下〕一切如既所说但此时徧净梵〔天〕界最初出现世界又由广果天死没诸有情而生于〔第三禅〕徧净〔天〕处等

在〔世界转变之〕中由劫之灭亡使〔起〕大云时至劫之灭亡至风之断灭止此是第一阿僧祇〔即坏劫〕由风断灭之〔时〕至大云之完成止此是第二阿僧祇〔即坏住劫〕乃至此等四阿僧祇为一大劫由风〔劫〕之灭亡与成立应知如以上所述

〔世界破坏之理由〕

依如何之理由而如斯世界之灭亡耶以不善根之故即不善根增盛时如斯之世界灭亡而彼〔世界〕贪多增盛时由火而灭亡嗔多增盛时由水而灭亡——或人人说嗔多增盛时由火而〔灭亡〕贪多增盛时由水而〔灭亡〕——痴多增盛时由风而灭亡虽如斯灭亡如说〔初〕连续七次由火而灭亡八次由水而〔灭亡〕再七次由火而灭亡八次由水而〔灭亡〕于每八次[P.422]〔由水而〕灭亡七次由水而灭亡后更七次由火而灭亡于以上乃经过六十三劫其次虽达由水之灭亡得斥〔此〕之机会风满六十四劫之寿推破〔第三禅〕徧净〔天〕而使世界灭亡

而又随念劫之比丘随念宿住此等诸劫中以随念「多坏劫多成劫多坏成劫」云何〔随念耶〕依「我于某处〔有如斯名」等之方法而〔随念〕其中「我于某处」我于某坏劫又谓〔如斯〕于某生〔某〕胎〔某〕趣〔某〕识住〔某〕有情居〔某〕有情众之〔义〕「如斯名」是帝须或弗沙〔之名〕「如斯姓」谓迦旃延或迦叶〔之姓〕此彼〔比丘〕于过去生言随念自己之名或姓

若又于〔过去生〕时欲随念自己容貌之美〔丑〕或麤妙〔食〕之生活状态或苦乐多〔寡〕或短命长寿之状态者便随念之故言「如斯容貌如斯寿量」其中「如斯容貌」者是白色或褐色也「如斯食物」〔是于在家者之时〕米饭之食〔或于苦行者之时〕有混合果实之食「如斯苦乐之享受者」是种种类之身心有味著无味著等別之苦乐享受者「如斯寿量」是唯百岁之寿量八万四千劫之寿量

「其〔我〕由此死而生于某处」是彼之我由其生识住有情居有情众死〔言〕更生于某生识住有情居有情众中之〔义〕「于某处我亦有」言又于其生识住有情居有情众更有〔之义〕「如斯名」者如前所述又某次「我于某处」此言次第追遡过去世〕行者随意〔处〕之随念「其我由此而死」〔由上世而下〕来之观察故言「生此人界」于此〔人界〕生起之前对彼〔瑜伽〕者之生处如斯言知「生于某处」又「于某处我亦有」[P.423]此等之事为示说彼〔瑜伽者现在〕此生前之生处名姓等之随念故「其〔我〕由此死而生此〔人界〕」是言彼我〔现世之〕前由彼处死生此〔人界〕之某刹帝利家或婆罗门家〔之义也〕

斯」是如斯「样相或素姓」名姓之素姓容貌〔食物苦乐寿量〕等之样相由名姓而有情是帝须迦叶〔与其素姓〕由容貌等而辨別褐色白色等种种〔其样相〕故名姓是素姓其他为样相「随念多宿住」此意义明白也

宿住随念智论毕

〔五死生智论〕

〔彼如斯心等持达不动时为〔得〕诸有情之死生智引导其心令趣向彼以超人清净之天眼见诸有情之有死有生知诸有情随业而趣于劣幸与不幸〔即〕『诸贤此等之有情具身恶行具语恶行具意恶行诽谤诸圣者而有邪见取得邪见业彼等身坏死后生于苦界恶趣随处地狱诸贤或此等之有情具身善行具语善行具意善行不诽谤诸圣者而有正行取得正见业彼等身坏死后生于善趣天界』以如斯超人清净之天眼见诸有情之有死有生知诸有情随业而趣于劣善趣恶趣〕」

于诸有情之死生智论「为〔得〕死生智」是为死生之智依其智而知诸有情之死是为其〔智〕即言为天眼智之义「引导其心令趣向」是引导令趣向徧作(准备)心「彼」是令心趣向之彼比丘其次「天〔眼〕」等中相似于天故为「天〔的〕」诸天由善行业而生——胆胜汁血夜等之障碍随烦恼之解脱故得领受远方之所缘——有天之净眼而由精进修习力而生智眼亦类似于〔天之净眼〕相似于天故为「天〔的〕」又依天住所获得故依止于自己之天住故亦为「天〔的〕」又依光明之把持而有大光辉故亦为「天〔的〕」又见壁等彼方之色(物质)而是大伟人故亦为「天〔的〕」当知此一切是由声论〔之语原的解释〕依见之义而为「眼」如眼行眼之作用而为「眼」见死与生因见清净故为「清净」唯见死而不见生者是执断见者唯见生而不见死是执新有情出现见者见其〔死生之〕两者是超越前二种之恶见故彼之见是见净清为因而诸佛弟子[P.424]见此〔死生之〕两者故言「见死生是见清净为因故『清净』」超越人之〔认识〕境界以见色(物质)为「超人〔眼〕」又知超人之肉眼故为「超人〔眼〕」故「以超人清净之天眼见诸有情」如以人之肉眼〔眺望〕〔以天眼〕眺望诸有情

对于「有死有生」之句于死之刹那又是生之刹那之〔诸有情〕不能以天眼见〔此〕但今将死之临终者是为「有死」者又取结生〔心〕以完成生者是为「有生」者之意义如斯为有死有生为彼等〔有情〕见者见也「劣」是与痴之等流相应故劣之生财等而被侮辱轻侮轻蔑蔑视「胜」是与不痴之等流相应故与前者相反「美」是与不嗔之等流相应故为所好所望为适意之容貌者「丑」是与嗔之等流相应故非所好非所望非适意之容貌者谓不妙色丑色之义「幸福」是行善趣者又与不贪之等流相应故为富大财者「不幸」是行恶趣者又与贪之等流相应故为贫穷而缺乏饮食者「随业而趣」是积集种种业〔随业而〕趣者

右中「见有死〔有生〕」等之前句述天眼之作用又「知〔诸有情之随业而趣〕」之后句〔述〕随业趣智之作用而其〔天眼及随业趣借〕生起之次第如次得此〔天眼之〕比丘向下方之地狱使增大光明见地狱之诸有情受大苦如斯之见是天眼之作用彼〔欲知地狱之有情令至地狱之业入定于基础禅而出定依徧作(准备定)〕如斯作意「行如何之业此等有情受此之苦耶」彼「行斯业〔以受此苦〕」其〔令彼等至地狱〕以业为所缘而令智生起〔此谓随业趣借〕同样向上方之天界令增大光明见〔天界之〕欢喜林杂合林麤澁林等之诸有情受大幸福如斯之见亦是天眼之作用彼〔欲知天界之有情令至天界之业入定于基础禅而出定由徧作(准备定)〕如斯作意「行如何之业此等有情而受此幸福耶」彼「行斯业〔而彼等受此幸福〕」其〔令彼等至天界〕以业为所缘使智之生起此名随业趣智[P.425]此〔随业趣智于天眼智以外〕別无徧作(准备定)如此〔随业趣智〕之未分智亦同样〔天眼智以別无徧作〕以天眼为基础此等〔随业趣智未来分智〕必与天眼俱成也

于「身恶行」等行恶事又行恶事是烦恼所転秽故为恶行由身之恶行又由身所生之恶行故为身恶行对于〔口恶行乃至意善行等〕之其余者亦同样「具」是具备

「诽谤诸圣者」是欲〔陷〕佛辟支佛佛弟子〔等〕诸圣者乃至在家须陀洹于不利以极端之〔恶〕事又以毁损〔彼等〕之德谓诽谤讥呰呵责〔彼等〕其中「此等之人人无沙门法彼等非沙门」以极端之恶事而诽谤「此等之人人无禅解脱」等当知毁损〔彼等之〕德而诽谤而故意诽谤或不知而〔诽谤〕两者皆为诽谤圣者〔诽谤圣者〕是重业而如无间〔业〕为天障及道障〔与无间业异者〕是可治也为明瞭此事当知次之故事

据说某村一长老与年青比丘行乞彼等于最初之家唯得一匙之热粥长老〔因空腹〕为腹风所冲而〔腹痛〕彼思惟「此粥适合我于未冷之间饮之」人人为运彼置境界标之树干坐而饮〔此粥〕今一人〔即年青比丘〕嫌恶彼而言「老师为过饥所负〔不得行〕是我等之耻」长老于村行乞已而归精舍以言年青比丘「汝汝住此〔佛〕教耶」「然尊师我是须陀洹」「然者汝汝勿为〔更得〕上道之努力」尊师何故耶」「汝诽谤漏尽者」彼〔年青比丘〕向彼〔长老〕忏悔由此宥恕其〔诽谤〕业

[P.426]故其他者若诽谤圣者往〔圣者之处〕若自己较〔圣者〕年长蹲坐应忏谢言「我言尊者如斯请堪忍我」若〔自己较圣〕年少礼拜之后蹲坐合拿而忏悔「我言尊师如斯请堪忍我」若〔自己行诽谤后〕而往他处者自往〔圣者之处忏谢〕或应遣门弟等于〔圣者之处〕忏谢若自己及〔门弟等〕皆不能往者往〔自己住〕精舍之诸比丘之处若〔诸比丘较自己〕年少者蹲坐而〔如前述忏谢〕若〔诸比丘较自己〕年长对年长者行说〔忏谢〕法应忏谢言「尊师等我某名如斯言尊者请尊堪忍我」而在众前虽不堪忍但必行此若〔圣者〕是云水比丘彼之住处及往处皆不明或往贤善比丘之处应言「尊师我某名我如斯言尊者我每随念而后悔我应云何耶」彼言「汝勿念虑长老必堪忍汝安心吧」彼〔诽谤者〕亦向圣者所往之方角而合拿应言「请堪忍」若彼〔圣者〕已般涅槃往彼般涅槃床之处乃至往墓处而悔谢作如斯时不为天障道障宥恕〔诽谤业〕

「邪见」〔者〕是颠倒见者「取得邪见业」是由邪见取得种种之〔恶〕业者及从他人之邪见原因而取得身业等者而此时由〔前所述包摄〕语恶行之语以诽谤圣者虽由意恶行之语而包摄邪见更述此等〔诽谤圣者及邪见之〕二当知为示〔此二〕大罪事诽谤圣者相似于无间〔业〕故为大罪〔即〕如次所说舍利弗犹如戒具足定具足慧具足之比丘于现世而一向迈进〔阿罗汉〕舍利弗与此同样不舍其〔诽谤圣者之〕言不舍[*]其〔诽谤圣者之〕心不舍除[P.427]其〔诽谤圣者之〕见者如由〔狱卒〕拉来投于〔地狱〕者我说〔彼比丘亦必投于〕地狱」其他没有较邪见更大罪所谓「诸比丘我不见其他一法如此邪见之大罪者诸比丘邪见为最大之罪恶

「身坏」以徧舍有执受〔有情之五〕蕴「死后」是其〔身坏之〕后即取生起蕴之时或又「身坏」是命根之断绝「死后」是由死心之后

如「苦界」之一切皆是地狱之別名地狱是离去天或解脱之福因故无诸乐故为「苦界」苦趣即〔苦〕之依处故为「恶趣」又有累累之恶过由邪恶业而生之趣〔即依处〕故为「堕处」又灭亡者裂离四肢五体落于此处故为「堕处」于此毫无快乐与利得可言故为「地狱」或又依苦界之语而说明为畜生界畜生界因离去善趣故虽为苦界以生于有大权势之龙王等故为恶趣依恶趣之语〔说明〕为饿鬼界由离去善趣而为苦趣故苦界亦为恶趣但如阿修罗之不堕故非堕处依堕处之语〔说明〕为阿修罗界如前所说明之义为苦界亦为恶趣又〔舍弃〕一切〔福惠之〕聚合而堕〔其处〕故为堕处由地狱之语〔语明〕阿鼻〔地狱〕等之多种地狱「生」是接近而生于其处之义

由上述之相反当知是白分〔即善之方面〕但有次之差异即善趣之语是人趣所摄天之语是天趣〔所摄〕其中善之趣故为「善趣」色等之境善为最上故为「天」其〔善趣及天〕一切由碎破破灭之义故为「界」此是语义

以「如斯超人〔清净之〕天眼」等一切是结语言以斯天而见是此处之略义

而欲以如斯之〔天眼〕而见之初学善男子以〔地白八徧之任何〕彼徧为所缘而以〔十四种之调练〕神通之基础禅等由一切行相令[P.428]适合引导于〔天眼智〕应以火徧白徧光明徧之三徧之任何使接近〔天眼智〕〔即以其徧〕为近行禅之境(所缘)而使增大此时其意义是不令生起安止〔禅〕若不令生起〔安止禅其徧〕为基础禅之依止而不为徧作(准备定)之依止而于此等三〔徧〕之中唯光明徧最胜〔而其他二徧为此之次〕故其〔光明徧〕又他〔二徧之任何之一为所缘〕如于所说徧之解释之方法令生起〔四种禅〕更唯在近行地令徧增大当知其〔徧〕之增大法亦如说徧之解释〔而唯其〕令增大处之内而见色〔最初之中〕见其色〔而以徧作(准备)以不徧满光明〕者徧作之机会便成过去如是光明消失若其消失者色亦不见其时数数入基础禅而出〔更以徧作心〕可令徧满光明如斯渐次成强固之光明与「于此处有光明」〔作界限者〕唯其界限处必续存光明坐终日亦见〔其处之色〕者〔即终日亦〕见其色对此有譬喻行人依藁之火炬而行夜道

即某人依藁之火炬行夜道彼其藁之火炬消失时即不见其〔道〕之高低彼以其藁之火炬轻打于地上再令燃上其〔藁之火炬〕较前燃焰之光明更放大光明如斯数数消失而再燃上遂至太阳出太阳出时〔已经〕弃其火炬而不用可行终日

徧作(准备)时之徧光明时如右火炬之光明〔最初之中〕见色者徧作之机会过去光明消失时不见色如火炬消失时见〔道〕之高低数数入〔基础定〕者如火炬轻打于地再行徧作更使徧满强力光明如较前火炬之光明更放大光明唯强固之光明限〔续存于一定之〕处如太阳之出现去小光明依较强力之光明以终日见色如弃藁之炬火而终日步行

其时彼比丘肉眼不现——在腹内之〔物质〕依止心脏之〔物质〕依止地面下[P.429]之〔物质〕在壁墻彼方之〔物质〕在他轮围世界之〔物质〕——斯色(物质)现于〔彼之〕智眼恰如于肉眼见时当知天眼生起而于此时唯〔其天眼〕有见色之能力其前分之诸心即不然又此〔天眼〕于凡夫有障碍何故耶彼〔凡夫〕决意「某某处有光明」虽贯串于其地中海中山中之处而一光明生见可怕之夜叉罗刹等之相者即生怖畏斯心陷于散乱而彼禅乃惑乱故见色时即不能不起不放逸

如其天眼生起之次第〔即〕如前所说〔于肉眼不见〕色为所缘意门转向〔心〕生灭之后其同色为所缘而四或五之速行生等之一切当知如前〔所说〕于此前分之诸心是有寻有伺之欲界〔心〕令成最后〔神通〕目的之心是属第四禅之色界〔心〕与此俱生之智言为「诸有情之死生智」亦言「天眼智」

死生智论毕

〔五神通之杂论〕

主〔世尊〕是五蕴之知者
说知五神通已
更对其等〔五神通〕
当识知次之杂论

即此等〔五神通〕之中此称死生智之天眼亦有未来分智与随业趣智之二关联智故此等二神变及五〔神通〕之七神通智是〔经典〕之所述

今为令蒙昧彼等〔七神通智〕之所缘分別

大仙之所说
于四种所缘三法
七神通智之转起
应该为说明

右〔偈之〕说明如次即四种所缘三法是依大仙之所说云何为四是小所缘三法道所缘三法过去所缘三法内所缘三法其〔七智之〕中

〔一神变智之所缘〕

神变智是对小过去未来现在外所[P.430]缘之七所缘而作用云何〔作用耶〕(一)欲行以身依止于心而令身不显现者依心力令身变化安置身于〔神变心〕之大心时——与〔心〕结合为所缘(色身)——以色身为所缘故其〔神变智〕有「小所缘」(二)欲行以心依于身而令身显现者依身力令心变化色身安置于基础禅心时——有与〔身〕结合[*]为所缘(色界心)——大心〔之色界禅心〕为所缘故〔于神变智〕有「大所缘」(三)次〔神变智〕过去而灭以〔基础禅〕心为所缘故〔于神变智〕有过去所缘(四)安置大界(佛舍利)时如大迦叶长老等决意未来之事者有「未来所缘」

据说大迦叶长老行安置大界(佛舍利)决意「于未来〔至阿育王之出世〕二百十八年间此等之香不消灭〔此等〕之花不萎〔此等之〕灯火不消失」一切如其所决意

马护长老〔在银多耶森林〕见住瓦达尼耶之比丘众食乾食而决意「岩泉于每日每日之食前成为酥味」于食前汲〔水〕即成酥味食后而成普通之水

(五)其次使身依止于心身不显现而行时〔于神变智〕是「现在所缘」(六)以身力而令心〔变化〕又依心力使身变化时及自己化作童子之形等时是自己之身心为所缘故〔神变智〕是「内所缘」(七)其次于外部〔化作〕示现象〔兵〕马〔兵〕等时〔神变智〕是「外所缘」如斯当知神变智是对七所缘而作用

〔二天耳界智之所缘〕

天耳界智是对小现在外所缘之四所缘而作用云何〔作用耶〕(一)其〔天耳界智〕是以声为所缘声是〔欲界〕故于〔天耳界智〕为「小所缘」(二)次唯以现存之声为所缘而作用故〔于天耳界智〕为「现在所缘」(三)闻自己腹中之音时其〔天耳界智〕为「内所缘」(四)闻他[P.431]人之声时为「外所缘」如斯当知天耳界智对四所缘而作用

〔三他心智之所缘〕

他心智是对小无量过去未来现在外所缘之八所缘而作用云何〔作用耶〕(一)知欲界他人之心时其〔他心智〕为「小所缘」(二)知色界无色界之心时为「大所缘」(三)知道果时为「无量所缘」而此时凡夫不知须陀洹之心须陀洹〔不知〕斯陀含之心乃至〔阿那含不知〕阿罗汉之心阿罗汉知一切者之心其他上者〔知〕下者之心而知此〔他心知之〕差异(四)道心为所缘时是「道所缘」(五)次于过去日间及(六)未来七日间知他人之心时为「过去所缘」及「未来所缘」(七)云何〔他心智之〕「现在所缘」

现在(一)刹那现在(二)相续现在(三)期现在之三种其中(一)刹那现在是经生灭〔之三心刹那〕(二)相续现在是属于一二相续时坐于暗中即行光明处者暂时所缘不明瞭而至〔其所缘〕明瞭之间当知有一二相续时又行于光明处者入于室内暂时舜间色不明瞭而至〔其色〕明瞭之间当知有一二相续时又立于远方者〔见〕洗衣之人人令手上下〔以棒打洗衣物已〕又见打钟大鼓之动作已亦暂时不闻其音而至闻〔其音之〕间当知有一二相续时以上是中部诵者〔之说〕增支部诵者说色相续非色相续之二相续涉〔河〕水而去者水所起之波纹虽至岸边而暂时不静止又行路者来其身体之热气暂时不冷于炎日下来入室内者暂时不去暗又于室内作意业处者日间开窗而〔外〕望暂时不镇静两目之眩此谓色相续以〔暂时之间〕说非色相续于二三速行[P.432]此两者皆谓相续现在次(三)一期现在者是以一生之期间〔一切言是现在〕对此于贤善一夜经「诸贤意与法此两者是现在其为现在之时识为欲贪所结缚为欲贪所结缚故识便欢喜其〔意与法〕欢喜此者现在为诸法所左右」又此〔三现在之〕中相续现在是诸义疏之所述一期现在是经中〔所说〕

或人人〔即无畏山住者〕其〔三现在之〕中说刹那现在心亦是他心智之所缘何故耶神变者与〔他心智的对相〕之他人于一切刹那心生起彼等〔于两者一刹那心之生起〕如次言「犹如投一把花于空中时即花与〔花〕茎与茎必互相相碰顾念群聚甚多诸人之心时『我知他人之心』〔彼以自己一刹那之〕一心必以一人之心〔其心〕生之刹那得知或住之刹那或灭之刹那」〔无畏山住者如是说明〕虽顾念百年千年顾念之心(转向心)与知之心(速行心)之二者〔一点都〕不同一时故又转向(顾念之心)与速行(知之心)若有喜好〔所缘之〕处〔前者为舍受而后者为忧受〕者即成为不同所缘之过失故诸义疏破斥〔彼等之说〕为不妥当〔故刹那现在非他心智之所缘〕但相续现在与一期现在当知是〔他心智〕之所缘其中由现存速行之经过(路)于前后唯二三速行经过(路)时间是他人之心者皆言为相续现在其次于相应〔部〕之义疏说「一期现在是以说明速行时[*]〔而非指一期相续之全体〕」此为善说其处之说明如次「神变者欲他人之心而顾念〔他人之心〕〔神变者之〕转向(顾念心)以〔他人之〕刹那现在〔心〕为所缘后与其共灭由此有四或五之速行〔心〕其最后〔之速行〕是神变心其余〔之三或四之速行〕是欲界心其等〔四或五之〕一切〔速行心亦转向心之所缘〕而以同灭心为所缘〔转向心与速行心〕非有別异之所缘由一期为现在之所缘故又〔转向速行〕虽皆为一所缘但唯神变心以知他人之心其他〔之转向心或欲界速行心等〕即不然如于眼门唯眼识见色而如其他〔之转向心等〕即不然

此〔他心智〕唯依相续现在与一期现在为现在所缘或又入于相续现在及一期[P.433]现在故当知唯依一期现在以现在〔其他心智〕为所缘(八)其次〔他心智〕唯他人之心为所缘故〔他心智〕是「外所缘」如斯当知他心智是对八所缘而作用

〔四宿住随念智之所缘〕

宿住智是对小无量过去不可说所缘之八所缘而作用云何〔作用耶〕(一)其〔宿住智〕随念欲界〔之五〕蕴时为「小所缘」(二)随念色界无色界〔之诸〕蕴时为「大所缘」(三)随念于过去自己或他人令修习道或令作证果时为「无量所缘」(四)随念唯令修习道时为「道所缘」(五)又此〔宿命智〕决定而唯有「过去所缘」〔即无现在所缘未来所缘〕

有关此虽如他心智或随业趣智亦有过去所缘而其中于他心智唯七日内之过去心为所缘其〔他心智仅以心为所缘如宿命智〕不知他之蕴〔即色行蕴〕及关联〔五〕蕴之〔名姓等〕又〔他心智以道为所缘虽于前说〕与道相应之心为所缘故是依异门而说以道为所缘其次于随业趣智唯过去之思〔即业〕为所缘〔其他之诸蕴不成为所缘〕于宿命智对过去诸蕴或关联于蕴之〔名寿量等〕亦毫无所缘其〔宿命智〕是对过之蕴及关联蕴之〔名姓等〕之诸法而至于一切知智也当知〔他心智随业趣智宿命智之〕差异以上是义疏之〔说明〕法然于發趣〔论〕说善蕴是神变智他心智宿命随念智随业趣智未来分智之所缘缘」故〔受识之〕四蕴皆是他心智随业趣智之所缘也其中随业趣智是善不善〔之四蕴为所缘〕

(六)其次〔宿命智〕随念自己之蕴时此〔宿命智〕是「内所缘」(七)随念他人之蕴时是「外所缘」(八)于「过去毘婆尸佛世尊彼母是盘头摩帝而父是盘头摩」等之方法以随念名地相等时是「不可说所缘」而于此名姓当知连结于蕴即成世俗之文义而非文字〔之本身〕文字〔之本身〕是声处所缘故小所缘[P.434]〔即为欲界〕所缘所谓词无碍解是小所缘」关于说〔不可说所缘〕乃我等认许之处如斯当知宿命智是对八所缘而作用

〔五天眼智之所缘〕

天眼智是对小现在外所缘之四所缘而作用云何〔作用耶〕(一)其〔天眼智〕以色为所缘色是小〔即为欲界〕故〔天眼智〕是「小所缘」(二)又对现在色而作用故是「现在所缘」(三)见自己之在腹中等色时是「内所缘」(四)见他人之色时是「外所缘」如斯当知天眼智对四所缘而作用

〔六未来分智之所缘〕

未来分智是对小无量未来不可说所缘之八所缘而作用云何〔作用耶〕(一)其〔未来分智〕知「此者未来当生于欲界」时是「小所缘」(二)知「〔此者〕当生于色界或无色界」时是「大所缘」(三)知「〔此者〕当修道可作证果」时是「无量所缘」(四)唯知「〔此者〕当修道」时是「道所缘」(五)其次决定而〔未来分智〕是唯「未来所缘」

对此虽于他心智亦有未来所缘而其〔他心智〕以七日以内之未来心为所缘其〔他心智仅以心为所缘如未来分智〕不知他蕴〔即色行蕴〕及关联〔五〕蕴之〔名姓等〕未来分智同于宿住智〔所缘〕之说未来〔之蕴及关联于蕴之名姓等〕不成为所缘

(六)知「我当生于某处」时是「内所缘」(七)知「某某当生于某处」时是「外所缘」(八)依「于未来弥勒世尊当出世须梵摩婆罗门为彼父梵摩婆帝婆罗门女〔为〕母」等之方法以知名姓时与说宿住智〔之所缘〕同样是「不可说所缘」如斯当知未来分智对八所缘而作用

〔七随业趣智之所缘〕

随业趣智是对小过去外所缘之五所缘而作用云何〔作用耶〕(一)其〔随业趣智〕知欲界之业时是「小所缘[P.435](二)知色界无色界之业时是「大所缘」(三)唯知过去故「过去所缘」(四)知自己之业时是「内所缘」(五)知他人之业时是「外所缘」如斯当知随业趣智对五所缘而作用而说此内所缘及外所缘于此时〔知〕内于此时知外时〔无过于〕内外所缘而已

此为令善人之喜悦造清净道〔论〕神通之解释名为第十三品


校注

底本三七六页以下 D. I, p. 79. 此文于底本虽无举出但底本以下顺次解说此文故便宜上而揭出之 以下底本四〇七页至最后行之二十行与 Pṭs. A. I, p. 35. 之文一致 超越(vītivattitvā)于底本有 pī ti vattitvā 是错误由暹罗本缅甸本 Pṭs. A. I, p. 353 之同文订正 以下至天耳界说明之最后底本一页余概与 Pṭs. A. I, p. 352f. 一致 对下之说明底本一三七页以下參照(本书一二二九页以下) 所摄入(patitā hoti)于底本及缅甸本有 patito hoti, 今取暹罗本盖此语之主语是 sotadhātu 是女性名词故此 patitā 亦要为女性形 一地方等(janapadādi)于底本有 janapadāni 想是误植今从暹罗本缅甸本 D. I, p. 79f. 此文于底本没有以下底本依此文作解说故便宜上而揭出 以下他心智之全部说明其顺序多少有不同但与 Pṭs. A. I, p. 354f. 一致 谁亦不〔见〕(na kassaci)底本于此不切句读与次文其侭断续亦不可 十六种者以下说明「一有贪二离贪三有嗔四离嗔五有痴六离痴七沈郁八散乱九高大一〇不高大一一有上一二无上一三等持一四不等持一五解脱一六解脱之十六种心 贪俱之八种心于底本四五四页说为贪根之八种心 二之忧心于底本四五四页说嗔根之二种心二之疑掉举心于同处说为痴根之二种心此四种与加前注贪俱之八种之十二心为不善心之全部 參照前注 对于彼分等之五參照 Atthasālinī p. 352 及本书一二五三页之注八尚在解脱道论卷一(大正三二三九九c以下)此五解说明为彼分解脱伏解脱断解脱猗解脱离解脱 Atthasālinī p. 352 较详细 D. I, p. 81 此底本没有但底本以下顺次解说此文以便宜上揭载之 以下底本十四行与 Samantapāsādikā p. 158 之文一致 以下宿住随念智论之最后至底本十二页余 Pṭs. A. I, pp. 364-376 虽有多少出入但大体上一致 以下底本十余行參照 Samantapāsādikā p. 161 沙罗万伽之射弓故事參照 Sarabhaṅga-jātaka(J. V, p. 131) 以下之说明底本一三七页以下參照(本书一二二九页以下) 以下底本一页弱与 Samantapāsādikā p. 159f. 之文大体一致 A. II, p. 142 三坏即大三灾长阿含世记经三灾品參照(大正一一三七b以下)大毘婆沙论卷一三三(大正二七六八九c以下)俱舍论卷一二(大正二九六六b以下)等 宝经(Ratana-sutta)Sn. II, I(p. 39ff); Khp. VI(p. 3ff) 蕴护呪(Khandha-paritta)A. II, p. 72f; Vin. II, p. 109f, cf. J. II, p. 145f. 五分律卷二六(大正二二一七一a) 幢顶护呪(Dhajagga-paritta)S. I, pp. 218-220杂阿含九八一经(大正二二五五a以下)增一阿含卷一四(大正二六一五a以下) 稻竿护呪(Āṭānāṭiya-paritta)D. 32(III, p. 194ff)cf. fragment of Āṭānaṭiya sutra(Hoernle I, p. 26) 孔雀护呪(Mora-paritta)J. 159(II, p. 33ff) 关于护呪(paritta)參照尚有 Mil. p. 150ff A. IV, p. 100. 參照中阿含八经七日经(大正一四二八c)增一阿含卷三四(大正二七三六b) 鲁加普优哈(Lokabyūha)cf. Jātaka-nidāna(J. I, p. 47f) A. IV, p. 100 七日经(Sattasuriya-sutta)A. 7, 62(IV, p. 100ff)中阿含八经七日经(大正一四二八c以下)增一阿含卷三四(大正二七三六b以下) 四欲界天处是他化自在天化乐天兜率天夜摩天之四此云空居天加此地居天之三十三天四王天之二言为六欲天 不令流出(nirussāvaṁ katvā)于底本有 nirussāhaṁ katvā, 缅甸本及 Pṭs. A. I, p. 370同文之个所有 nirussāsaṁ katvā 但在暹罗本有 nirassāsaṁ katvā, 何者皆与此而难取适切之意味故今以 nirussāvaṁ(nis + ud + sru)而解英译以此为 without letting it go 遮止(rumbhanti)于底本及缅甸本有 rujjhanti但今从暹罗本及 Pṭs. A. 同文之个所 起世因本经(Aggañña-sutta)社会發生之说明有部分是相当于 D. 27(III, p. 84ff)长阿含小缘经(大正一三七b以下)中阿含一五四婆罗婆堂经(大正一六七四b以下)白衣金幢二婆罗门缘起经(大正一二一八b以下)尚其他亦有长阿含世记经世本缘品(大正一一四五a以下)俱舍论卷一二(大正二九六五b以下)等说 月(canda)于底本及缅甸本有 chanda但今从暹罗本及 Pts. A. I, p. 371 之同文此月之说明定由欲求(chanda)之意味为月(canda)之名称由来等解释此应用音之类似而作附会的说明所谓 Volks Etymologie 于真的语原学此两语之间勿论何等关系都没有 出现(pātubhavanti)于底本之 patubhavanti 是误植 年(saṁvacchara)于底本缅甸本Pṭs. A. 加上为男性复数形但暹罗本用中性复数 saṁvaccharāni元来此语是梵语之 saṁvatsara 同样于巴利亦为普通男性但为中性之用例非无有(J. II, p. 128)故此时两者应是不可 D. III, p. 90 以喜他之人人(pare saṁrañjeti)底本之(paresaṁ rañjeti)是错误 六十四劫之寿是遍净天有情之寿命为六十四劫其寿命之期限来每每遍净天为风灾所灭尚对诸天寿量之说明 Vibh. p. 425; Kathāvatthu 2, 7(p. 208)杂阿毘昙心论卷二(大正二八八八七c)等參照 以下底本二十八行与 Samantapāsādikā p. 160 之文一致 米(sāli)于底本有 sali 是误植 又(vā)底本之 va 是误植 以下底本五行与 Samantapāsādikā p. 161 之文大体一致 D. I, p. 82 此于底本没有底本以下顺次解说此文以便宜上揭出之 以下死生智论全体与 Pṭs. A. I, pp. 378-382 一致部分甚多但两者其说明之顺序大有差异又多少之出入亦有 以下底本十二行与 Pṭs. A. I, p. 53 之文一致又底本四二四页第一行至十九行与 Samantapāsādikā p. 162f. 之文一致 见清净(ditthivisuddhi)參照本书第十八品「见清净之解释」 以下底本四二六页五行至二页余与 Samantapāsādikā p. 164ff. 之文大体一致 欢喜林(Nandavana)是在三十三天善见堂之北方杂合林(Missakavana)在善见堂之西方麤澁林(Phārusakavana)在善见堂之东方參照长阿含世记经忉利天品(大正一一三一b以下)等 天障(saggāvaraṇa)是生天之障碍道障(maggāvaraṇa)是得道之障碍 尊师何故耶(kasmā bhante ti)此一句于底本缅甸本Samantapāsādikā p. 165之同文个所不存在今由暹罗本补入 诽谤(upavadati)于底本之 upavadate 是误植暹罗本缅甸本Samantapāsādikā p. 165; Pṭs. A. I, p. 380 共为 upavadati 以下底本四二七页上至六行一页半程度与 Samantapāsādikā p. 166f. 大体一致 M. I, p. 71 不舍其(appahāya taṁ)于底本之 appahāyataṁ 是错误 A. I, p. 33 心虽不(vivasā)于底本 vinasā 是误植暹罗本缅甸本Samantapāsādikā p. 167; Pṭs. A. I, p. 381 皆为 vivasa(CBETA 按汉译南传大藏经此页中缺相对应之注标今于此处加上之注标 底本一五二页以下(本书一二六〇页以下) 生(uppajjanti)于底本有 uppajjati 是错误 底本一三七页以下(本书一二二九页以下) 未来分智(anāgataṁsa-ñāṇa)随业趣智(yathā-kammūpaga-ñāṇa)五神通于尼柯耶即说但右之二智名始出于 Tikapaṭḥana p. 154ff. 解脱道论「未来分智」如行业智 于此偈类似之偈出 Abhidhammāvatāra p. 108 神通智于(abhiññānaṁ)底本及缅甸本有 pi ñāṇānaṁ 于 Abhidhammāvatāra 有 ettha ñāṇānaṁ但今从暹罗本取底本等时偈之字数不足且意味亦如暹罗本之不明瞭 以下之四缘三法 tika-abhidhammamātikā 之相当一三一六一九二一cf. Dhs. p. 2 对七神通智之所缘简略之说明出 Pts. A. I, p. 383. 尚有关以下所缘之说 Atthasālinī p. 413ff. 參照 以下底本十行与 Atthasālinī p. 413 之文一致 结合而为所缘(upayogaladdhaṁ āranimaṇaṁ hotī ti katvā)此一句不知应如何译之于译英译本书之句为 which has received this application becomes the object于 Atthasālinī p. 413 同文之译为 there is an object of mind obtained by exercise. 此际最为问题者是 upayogaladdhaṁ 之语于注书说明为 upayogaladdhan ti laddhupayogavacanaṁ. upayogavacana 是对格(accusative case)laddhupayogavacana 是取对格之意味但如斯前后之说明不著落于英译 upayoga 不为文法的用语application 又以 exercise 译出故今结合 upayoga 而译右之一句与前后之文章关系而言不甚重要无乃是全然无之为意义明瞭 以上之二神变底本四〇二页以下參照 以下底本十二行与 Atthasālinī p. 419 之文一致 大迦叶之此故事出 Sumaṅgala-vilāsinī II, p. 614 马护(Assagutta)长老是佛灭三四百年后之人那先(Nāgasena)比丘是住瓦达尼耶在此马护长老之处三个月间受教得须陀洹果(Mil. p. 14ff)尚且底本九八页(本书一一七一页)參照 作用(pavattati)于底本有 pavatti 是错误 以下底本八行与 Atthasālinī p. 414 之文一致 以下底本四三三页至第四行之不足二页与 Atthasālinī pp. 420-422 之文一致 二三速行时(dve tayo javanavārā)此时之速行是指欲界之速行于注书有欲界之一速行时转向心乃至彼所缘心于十七心刹那之路心(vīthi-citta)中云七刹那之速行时二三速行时是此七刹那之速行时指二三回生起之间即速行时于十七刹那中有七刹那故二三速行时是十七刹那之路心二三回生起谓数十心刹那关于此等底本四五八页以下大体叙述到但注记更详细 贤善一夜经(Bhaddekaratta-sutta)M. 133 Mahākaccāna-bhaddekaratta-sutta中阿含一六五温泉林天经以下之引用文个所在 M. III, p. 197. 大正一六九八a 顾念之心即起转向心次三又是四刹那之后认识之心即起速行心故知他心时自己之转向心与存同刹那他人之心于自己之速行心刹那既灭不存故知自己之转向心与同刹那之他人心是不可能 前注參照 对此之说明底本二一页參照(本书一三五页) 其他即不然(na itarāni)于底本缺 na但由暹罗本缅甸本Atthasālinī p. 421 补之 以下底本五行与 Atthasālinī p. 414 之文一致 以下參照底本十七行与 ibid. p. 422前半顺序虽有不同后半是一致 Tika-paṭṭhāna p. 154 Atthasālinī p. 414f; D. II, p. 6f; p. II. 大正一三b等參照 Vibh. p. 304 以下底本五行与 Atthasālinī p. 415 之文一致 以下底本六行与 ibid. p. 422f. 之文一致 ibid. p. 415.增一阿含卷四四(大正二七八八c)參照 作用(pavattati)于底本之 pavatti 是错误 以下底本三行与 Atthasālinī p. 414 之一致 知时(jānanakāle)于底本之 jānanakūle 是误植
[A1] 己【CB】已【南传】
[A2] 辨【CB】办【南传】
[A3] 南传大藏经此处注标有误今予以修订为[*]
[A4] 南传大藏经此处注标有误今予以修订为[*]
[A5] 棒【CB】捧【南传】
[A6] 南传大藏经此处注标有误今予以修订为[*]
[A7] 毫【CB】亳【南传】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

清净道论(卷13)
关闭
清净道论(卷13)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多