[P.606]第二十品 道非道智见清净之解释

〔慧体之三道非道智见清净〕

其次知「此是道此是非道」及此道非道之在智言为「道非道智见清净」欲成就其〔道非道智见清净〕者应先依称为聚思惟之方法观而行瑜伽何以故开始观者于光明等發生时即生道非道智故开始观者于發生光明时有道非道智聚思惟为观之最初故此〔道非道智〕于度疑〔清净〕之后而举示又起度徧知时即生起道非道智度徧知是在知徧知之后是故欲成就其道非道智见清净者瑜伽(修行)应先行聚思惟

〔三徧知〕

对此有次之决定说即有知徧知度徧知断徧知之三世间徧知对此言知通之慧依己知之义为智徧知之慧依度知之义为智舍断之慧依徧舍之义为智」其中如说「色是以恼坏为相受是所受为相」依观察各各诸法之相而转起之慧言为「知徧知」其次如由「色是无常受是无常」之方法而举观彼等诸[P.607]法之共相而转起相为所缘之观慧言为「度徧知」其次对彼等〔色受等之〕诸法依舍断常想等而转起之慧言为「断徧知」

其中由诸行之分別(名色之差別)以来至把握缘止为知徧知之地〔范围〕此间通达诸法个个之相为主其次由聚思惟以来至生灭随观止为度徧知之地于此间通达〔诸法之〕共相为主最初以坏随观其后为断徧知之地其后随观无常者舍断常想随观苦者以乐想乃至随观无我者断我想厌离者断喜离贪者断贪灭者断集舍遣者舍断取此等三徧知中成就把握诸法分別与缘此瑜伽者证得知徧知又非不证得其他〔二徧知〕故言于度徧知生起时即道非道智生起度徧知在知徧知之后是故欲成就此道非道智见清净应先行聚思惟之瑜伽

〔一关于聚思惟之圣典〕

圣典中有次之〔文〕云何归纳过去未来现在之诸法差別慧为思惟智所有色之过去未来现在或内乃至差別(确知)一切色无常为一思惟差別苦为一思惟差別无我为一思惟所有之受乃至所有之识乃至差別无我为一思惟以眼乃至以过去未来现在之老死差別无常为一思惟乃至差別无我为一思惟过去未来现在之色依灭尽之义为无常依怖畏之义为苦依不坚实之义为无[P.608]此归纳差別慧为思惟智乃至乃至老死为思惟智过去未来现在之色为无常有为缘已生尽灭法衰灭法离贪法灭法此归纳差別慧为思惟智过去未来现在之老死为无常有为乃至灭法此归纳差別慧为思惟智由生之缘而有老死无生之时即无老死此归纳差別慧为思惟智不论过去世或未来世由生之缘而有老死无生之时即无老死此归纳差別慧为思惟智由有之缘而有生乃至由无明之缘而有行无明无之时即无行此归纳差別慧为思惟智依知之义为智依知解之义为慧故归纳差別过去未来现在诸法之慧言为思惟智

此〔圣典之文〕中应知「眼乃至老死」之省略文当知略说〔认识之〕门与所缘共同于门转起之诸法五蕴六门六所缘六识六触六受六想六思六渴爱六寻六伺六界十徧三十二〔身〕分十二处十八界二十二根三界九有四禅四无量四〔无色〕定十二缘起支之此等法聚

[P.609]即于知通之解释「诸比丘应知通一切诸比丘云何应知通一切诸比丘应知通色眼识眼触依眼触之缘所生起之此所受之乐或苦或不苦不乐亦知通耳乃至依意触之缘所生起之此所受之乐或苦或不苦不乐应知通以色以意以色以眼识以意识眼识所生之受意触所生之受以色想以法想以法思以色爱以法爱以地界以识界以地徧以识徧以发乃至以脑以眼处以法处以眼界以意识界以眼根以具知根以欲界色界无色界以欲有色有无色有以想有无想有非想非非想有以一蕴有四蕴有五蕴有以初禅以第四禅以慈心解脱以舍心解脱以空无边处定以非想非非想处定以无明乃至应知通老死」于其处〔知通之解释〕如斯详说故于此(前圣典之文)依省略文而简略一切又如斯所述简略中所有出世间法此〔时〕不思惟故不应取于此论中又所思惟者之中于其人为明瞭所容易把握者彼应开始思惟

〔二依五蕴无常等之思惟〕

〔一〕〔各思惟之十一种〕

其中由蕴开始〔思惟〕者有次之修行规定所有之色乃至差別〔其〕一切色是无常为[P.610]一思惟差別苦无我为一思惟」之此〔文〕中比丘先以如斯不确定之一切色而说「所有之色」此分別为十一部分过去三法及四内等之二法而「差別一切色是无常」即思惟无常云何耶如后面所说过去未来现在之色是依尽灭义为无常」故「此『过去之色』者于此过去必尽灭非达此有故依尽灭之义为无常『未来〔之色〕』者当于后之有(来世)而生此亦于其处(来世)必尽灭不由此往后有故依灭尽之义为无常『现在之色』者于此必尽灭不由此往〔来世〕故依尽灭之义为无常『内〔之色〕』亦必灭于内不达至外之状态故依尽灭之义为无常『外〔之色〕』者乃至『麤』『细』『劣』『胜』『远』『近〔色〕』者于其处必尽灭不到达远之状态故依尽灭之义为无常」而思惟由此〔思惟〕「此一切依尽灭义为无常」为一思惟区別之即成十一种

又其一切「依怖畏之义为苦」依怖畏之义者是有怖畏也即为无常者以持此怖畏如于师子喻经诸天持怖畏如斯〔思惟〕言「〔一切〕依怖畏之义为苦」为一思惟区別之即成十一种

又与苦同样一切「依不坚实之义为无我」由不坚之义所徧计「我」「住者」「作者」「受者」「自在者」此非有坚实之我即无常者是苦自己是无常性又不能防生灭之逼恼如斯者云何有作者等之性故宣说诸比丘若此色是我此色不应至于病」云云如斯〔思惟〕谓「此〔一切〕依不坚实之义为无我」是一思惟又区別之即成十一种

[P.611]对于受亦同此

其次决定无常是有为等之类故为示〔无常之〕教说或为示依种种行相作意之转起于圣典更说过去未来现在之色是无常有为缘已生尽灭法衰灭法离贪法灭法也」对于受等亦同此

〔二〕〔依四十行相思惟五蕴〕

为令坚固彼〔瑜伽者〕思惟于五蕴是无常无我于分別依世尊言如何依四十行相获得随顺忍如何依四十行相入正决定耶」之〔句〕谓依四十行相〔观〕五蕴(一)是无常(二)是苦(三)是病(四)是痈(五)是箭(六)是痛(七)是恼(八)是敌(九)是毁(一〇)是疾(一一)是福(一二)是怖畏(一三)是灾患(一四)是动(一五)是坏(一六)是不恒(一七)是无救护所(一八)是无避难所(一九)是无归依所(二〇)是空无(二一)是虚空(二二)是空(二三)是无我(二四)是过患(二五)是变易法(二六)是不坚实(二七)是痛恨(二八)是杀戮者(二九)是非有(三〇)是无漏(三一)是有为(三二)是魔食(三三)是生法(三四)是老法(三五)是病法(三六)是死法(三七)是愁法(三八)是悲法(三九)是恼法(四〇)是杂染法」〔即〕依见五蕴是无常者获得随顺忍见五蕴之灭是涅槃者入正决定」等之方法而说分別随顺智以区分〔四十行相〕为无常等之思惟依其〔思惟〕亦思惟此等五蕴云何〔思惟耶〕

彼〔瑜伽者〕于一一之蕴(一)是无常故因为有初后(生灭)故为「无常」(二)于生灭所逼恼故以苦为基故为「苦」(三)依缘而使活动故或为病根故为「病」(四)与苦性之穿相应故流出烦恼之不净又依生老坏而成膨胀成熟破坏故为「痈」(五)令生逼恼故因为突中而难拔出故为「箭」(六)应该呵责故[P.612]以持不增大又为痛之基故为「痛」(七)不生独立性故为病恼之足处(直接因)故为「恼」(八)不得自由故又被支配故为「敌」(他)(九)由病老死所毁坏故为「毁」(一〇)持多不幸故为「疾」(一一)不知而持广大之不利又为一切灾祸之基故为「祸」(一二)为一切怖畏之鑛山(藏处)又称苦之寂灭最胜入息(圣者)之相反故为「怖畏」(一三)因随结甚多不利具有如崇之过失又无值得忍受故为「灾患」(一四)受病老死及利得等之世间法所动摇故为「动」(一五)不论手要下亦不能下已近于破坏故为「坏」(一六)落下一切位又无坚实性故为「不恒」(一七)无救护而不得安稳故为「无救护所」(一八)不值得滞著故对需依靠之人人而无避难所故为「无避难所」(一九)对依止人人而不遣布畏故为「无归依所」(二〇)如所徧计的恒常我之状态是空无故为「空无」(二一)又同空无故为「空虚」或少故为〔空虚〕——然如于世间少言为空虚——(二二)无有主住者作者受者决意者故为「空」(二三)非有自主故为「无我」(二四)转起(轮回)为苦故又于苦有过患故为过患或转起行至悲惨者故为过患——此为悲惨人之同义语——诸蕴亦如悲惨者似悲惨者故为过患(二五)又本来有老与死二种变易故为「变易法」(二六)力弱又如树皮容易破坏故为「不坚实」(二七)是痛因故为「痛根」(二八)脸如朋友之敌人信赖〔色是乐等〕而被辜负故为「杀戮者」(二九)离去有或生非有故为「非有」(三〇)是漏之足处(直接因)故为「有漏」(三一)依因缘所行作故为「有为」(三二)是死魔烦恼魔之食味故为「魔食」(三三~三六)本来是生死故为「生死法」(三七~三九)是愁恼之因故为「愁恼法」(四〇)是渴爱恶行离染之境法故为「离染法」依如斯所说〔四十分相之〕区別由无常等之思惟而思惟

[P.613]即于此〔四十行相之〕中对无常不恒变易法不坚实非有有为死法之此一一之蕴作各十〔之思惟〕而有五十之「无常随观」就于敌空无空虚无我之此一一之蕴作各五〔之思惟〕而有二十五之「无我随观」对其余苦病等之一一蕴作各二十五〔之思惟〕而有二十五之「苦随观」如斯由此二百种之无常等之思惟而进行思惟五蕴彼〔瑜伽者〕称此方法令强化无常无我之思惟此先于〔道非道智见清净之〕中顺圣典之〔说明〕法为思惟开始之规定

〔三非色之思惟法〕

〔一〕〔依九行相诸根之锐利化〕

其次为如斯之方法观虽行瑜伽(修行)但不成就方法观者无由九行相而锐利诸根于次第观生起诸蕴之尽灭其〔尽灭观〕中(一)依恭敬而作〔修习〕(二)由常时作而令成就(三)由适宜之作而令成就(四)取定之相〔令成就〕(五)顺应于〔七〕觉支而令〔成就〕(六)不顾虑于身(七)不顾虑于命而〔令成就〕(八)其时依出离(定)克胜〔所生之苦而令成就〕(九)于中途不中止而〔令生〕如斯所说九行相以锐利诸根依地徧解释之方法避离七种不适当而修习七种适宜者应时而色时而非色之思惟

〔二〕〔色之思惟法〕

思惟「色」者应观色之生起即此色是由业等之四行相而生起其中

(1)〔业等起色〕

生起一切有情之色最初由业而生起即于结生刹那先于胎生〔有情〕称基〔男女〕性十法之三十色为三相续而生起而其等〔三十法〕是在结生心生之刹那或如在生之刹那或有位之刹那灭之刹那其时色迟钝而灭及沈重之转起心灭迅速及轻而转起故说诸比丘我不见如斯有[P.614]其他〔任何〕一法轻快之转起诸比丘此即心」然色〔一次〕持续之间有分心为十六次之生灭心不论是生之刹那住之刹那灭之刹那〔其持续之长度〕为同一色生灭之刹那虽与彼等〔心之生灭刹那〕同一但住之刹那较大十六心生灭之间转起〔存续〕结生心生之刹那依止前生之〔心〕基达于生住位而生起第二有分〔其第二有分〕共生而达住〔位〕依止于前生之〔心〕基而生起第三之有分当知依此方法而心一生转起其次临终者唯依至住〔位〕依止前生一〔心〕基〔为缘〕而生起十六心于结生心生之刹那令生起色与结生心以后之十六心共灭于〔结生心之〕住刹那令生起〔色〕与第十七心生之刹那共灭〔结生心之〕灭刹那令生起〔色〕以到达第十七心住之刹那而灭只要有〔轮回〕之转起即于如斯转起化生〔有情〕之七十色亦同样依七相续而转起

于〔业生色之转起〕此当知区別为(一)业(二)业等起(三)业缘(四)业缘心等起(五)业缘食等起(六)业缘时等起其中(一)「业」是善不善之思(二)「业等起」是异熟蕴及眼十法等为正七十色(三)「业缘」相同于前〔之业等起〕业为业等起之支持缘(四)「业缘心等起」是由异熟心等起之色(五)「业缘食等起」于业等起中而达于住〔位〕之食素令等起其他之食素第八为〔其第八食素〕又于〔业缘食等起〕中〔食素〕结合四或五而转起(六)「业缘时节等起」是业生之火界达于住〔位〕令等起时节等起之食素第八〔为其第八食素〕或于〔业缘时节等起〕中时节(火界)〔达于住位〕〔令等起〕其他食素第八如斯而〔火界〕结合四或五而转起当知如斯先述业生色之生起

[P.615](2)〔心等起色〕

当知于心生起亦区別(一)心(二)心等起(三)心缘(四)心缘食等起(五)心缘时节等起其中(一)「心」是八十一心其中

三十二心二十六〔心〕十九〔心〕十六〔心〕是
威仪表等之令生者不令生者

即欲界之八善十二不善除意界之十〔欲界〕唯作善唯作之二神通心合为三十二心令生色及〔行卧〕之四威仪及〔身语之〕二表除去异熟其余之十色界〔心〕八无色界〔心〕及八出世间心共二十六心是生起色及威仪而〔不生〕表欲界之十有分心色界之五〔有分心〕三〔异熟〕意界一异熟无因喜俱意识界等之十九心是仅生起色而不〔生起〕威仪及表二之〔前〕五识一切有情之结生心漏尽者之死心四无色〔界〕异熟共十六心皆不生起色威仪及表而此〔诸心〕中所生之色不在住之刹那又不在灭之刹那其〔住或灭之〕时心之力量弱但于生之刹那〔心〕力量强故〔心〕于其〔生之刹那〕时依止于前生之〔心〕基(所依)而起色(二)「心等起」是三非色蕴及声九法身表语表虚空界〔色〕轻快性柔软性适业性积集相续之十七种色(三)「心缘」是「后生之心心所法对前生之此身〔是后生缘为缘〕」及依此所说〔业时节之〕四等起色(四)「心缘食等起」于心等起色之食素达于住〔位〕而令等起其他之食素第八如斯〔食素〕令结合二三转起(五)「心缘时[P.616]节等起」是心等起之时节(火界)达于住〔位〕而令等起其他食素第八如斯〔火界〕结合二三转起当知如斯心生色之生起

(3)〔食等起色〕

于食生亦应知区別(一)食(二)食等起(三)食缘(四)食缘食等起(五)食缘时节等起其中(一)「食」是段食(二)「食等起」是有执受(属于身体)之业生色得到缘住立其中而达住〔位〕由食素所等起食素第八虚空界〔色〕轻快性柔软性适业性积集相续之十四种色(三)「食缘」如斯说段食对此身而食缘为缘」依四等起为〔段〕色(四)「食缘食等起」于食等起色之食素达于住〔位〕而等起其他之食素第八于〔食素第八〕之食素亦〔等起其他食素第八〕如斯〔食素〕结合十〔或〕十二次之转起一日所食之食以支持七日间之〔身体〕又天之食素可支持一二个月母所食之食亦循环于〔胎〕儿之身体令等起色所涂于身体之食亦令等起食业生色是言有执受(属于身体)之色此亦达于住〔位〕而令等起色又于此〔等起色〕中食素亦等起其他〔之色〕如斯〔食素〕结四或五而转起(五)「食缘时节等起」是食等起之火界达于住〔位〕而等起时节等起之食素第八其时此食对于诸食等起〔色〕是以令生者为缘对其余〔之业时节等起色〕以依止不离去〔缘〕为〔缘〕当知如斯食生色之生起

(4)〔时节等起色〕

于时节生亦应知区別(一)时节(二)时节等起(三)时节缘(四)时节缘时节等起(五)时节缘食等起其中(一)「时节」由〔业时节之〕四等起为火界而此为暑热时节寒冷时节之二种(二)「时节等起」是由四等起之有执受(身体中)之时节(火界)得到缘而达住〔位〕[P.617]身体令等起色其〔等起之色〕为声九法虚空界〔色〕轻快性柔软性适业性积集相续之十五种(三)「时节缘」时节(火界)由四等起色之转起及对灭亡为缘(四)「时节缘时节等起」是时节等起之火界达于住〔位〕而等起其他食素第八其〔食素第八〕中之时节亦〔等起其他之食素第八〕如斯时节等起〔色〕在无执受分(非情物)于长时常转起(五)「时节缘食等起」是时节等起之食素达于住〔位〕而等起其他食素第八其〔食素第八〕中之食素亦〔生起其他之食素第八〕如斯〔食素〕结合十或十二次之转起此时此时节对于时节等起〔色〕是令生者为缘对其余〔之业食等起色〕是以依止不离去〔缘〕为〔缘〕当知如斯时节生色之生起

观如斯色之生起者「于时思惟色

〔三〕〔非色之思惟法〕

思惟于色正如〔观〕色之〔生起〕同样思惟「非色」亦应观色之生起而其〔非色〕若依世间心之生起者即为八十一即为此非色者

(1)〔结生之时〕

先于前有依行之业而〔结果于今世〕之结生为十九种之心生起而生而其生起之行相应知同于缘起解释所说其〔十九心〕由结生心之后为有分而〔转起〕命终之时为死〔心〕而〔转起〕其〔十九心〕中欲界〔心〕于六门有强力所缘时为彼所缘〔心〕而〔转起〕

(2)〔转起之时〕

其次于转起因眼无破坏且诸色境现来视野之前依止于光明作意为因眼识与诸相应法共生起即眼净住之刹那达于住〔位〕唯色触击于眼其〔色〕触击之时有分二次生而灭由此同以〔色〕为所缘唯作意界是以转向作用为果而生起之后见其同色〔生起〕善异熟或不善异熟之眼识由此[P.618]领受其同色而〔生起〕异熟意界由此推度其同色而〔生起〕异熟无因意识界由此确定其同色而〔生起〕唯作无因舍俱意识界由此更于欲界之善不善唯作心中之一或舍俱无因心〔生起〕五或七〔刹那〕之速行由此在欲界之有情于十一彼所缘心中适应于速行〔生起〕任何之彼所缘于其余〔耳鼻等之〕门亦同此其次于意门亦生起大心(上二界心)当知于如斯六门非色之生起

观如斯非色之生起者「于时思惟非色

〔四三相之提起〕

如斯某〔瑜伽〕者于时思惟色于时思惟非色以提起〔无常无我之〕三相于次第行道成就慧之修习

其他之〔瑜伽〕者依色之七法非色之七法提起三相而思惟诸行

〔由色之七法〕

其中谓依〔一〕由取舍〔二〕由龄之增大而灭没〔三〕由食所成〔四〕由时节所成〔五〕由业生〔六〕由心等起〔七〕由法性色由此等〔七〕行相提起三相而思惟「由提起色之七法而思惟」故诸古人言

由取舍年龄增大而灭没
由食时节业及心
以法性之色依七种详细而观

〔一〕〔由取舍〕

其中取是结生舍为死斯瑜伽者由于此等之取舍〔由生至死〕区分一百年而提起诸行中之三相何以故此〔一生〕中之一切诸行是无常何故耶生灭之转起变易暂时常之反对故又生之诸行达于住〔位〕在住为老所恼达于老〔位〕而必坏故数数受逼恼故有苦为苦之基乐之反对故为苦又生之诸行欲勿达住〔位〕达住之诸行而欲勿达老达老〔位〕之〔诸行〕谓不欲坏对此等〔生老之〕三处之任何之一亦不得自在斯为无自在力故为空非主不自在我之反对是故为无我

[P.619]〔二〕〔由龄之增大而灭没〕

如斯取舍区分百年于色提起三相已由此更由龄之增大灭没而起〔色之三相〕其中所谓龄之增大灭没龄之增大增长为色之灭没由此提起三相之义云何

(一)彼〔瑜伽者〕此百年区分为初龄中龄后龄之三龄其中最初之三十三年谓初龄其后之三十四年谓中龄其后之三十三年谓后龄依此等三龄而区分「于初龄转起之色不达中龄而在其处〔初龄〕必灭故为无常无常即是苦苦故是无我于中龄转起之〔色〕亦不达后龄而在其处必灭故此亦是无常无我于后龄三十三年间转起之色亦无至死后之能力故此亦是无常无我」以提起三相

(二)如斯由初龄而龄之增大而灭没以提起三相已而更分为〔一〕钝十年〔二〕戏十年〔三〕色十年〔四〕力十年〔五〕慧十年〔六〕退十年〔七〕倾十年〔八〕曲十年〔九〕蒙十年〔一〇〕卧十年依此等十之十年龄之增大而灭没以提起三相

其〔十之〕十年〔一〕寿命百年之人以最初十年谓「钝十年」其时彼为鲁钝不安定之童子〔二〕其后十年谓「戏十年」其时彼多为游戏〔三〕其后之十〔年〕谓「色十年」其时彼之色泽达至广大〔四〕其后之十〔年〕谓「力十年」其时彼之力体力达至广大〔五〕其后之十〔年〕谓「慧十年」其时彼之慧善住立虽生来是劣慧者但其时能生起多少之慧〔六〕其后之十〔年〕谓「退十年」其时于彼之戏乐慧灭退〔七〕其后之十〔年〕[P.620]谓「倾十年」其时彼身体倾于前〔八〕其后之十〔年〕谓「曲十年」其时彼之身体如锄端之曲〔九〕其后之十〔年〕谓「蒙十年」其时彼蒙昧所为片刻而忘记了〔一〇〕其后之十〔年〕谓「卧十年」百岁者为多卧

于此瑜伽者此等〔十之〕十年由龄之增大而灭没应提起三相作如次观察「于第一之十年转起之色不能达第二之十年必于其处〔第一之十年〕灭故〔第一之十年之色〕是无常无我第二之十年乃至第九之十年转起之色不能达第十之十年而必于其处灭第十之十年转起之色不能达再有(来世)必于此世灭故此亦是无常无我」如斯提起三相

(三)如斯十年由龄之增大而灭没提起三相已更以一百年分为五年之二十部分龄之增大而灭没以提起三相云何即彼如次观察「于第一之五年转起之色不能达第二之五年必于其处灭故此亦是无常无我于第二之五年转起之色乃至于第十九之五年转起之色不能达第二十之五年必于其处灭于第二十之五年转起之色不能达至死后故此亦是无常无我

(四)如斯从二十部分由龄之增大而灭没以提起三相已更于二十五部分分为四年四年〔由龄之增大而灭没〕提起三相(五)其次三十三部分分为三年三年(六)其次以五十部分分为二年二年(七)以一百部分分为一年一年(八)更于各一年分为三部分依雨期冬期夏期之三时节中之一一时节其龄增大而灭没提起色中之三相云何「于雨期四个月间转起之色不能达至冬期必于其处灭冬期转起之色不能达至夏期必于其处灭更于夏期转起之色[P.621]能达至雨期必于其处灭故是无常无我」

(九)如斯提起已更以一年分为六部分「雨季二个月间转起之色不达秋季必于其处灭于秋季转起之色不达冬季乃至冬季转起之色不达冷季于冷季转起之色不达春季于春季转起之色不达夏季更于夏季转起之色不达至雨季必于其处灭故是无常无我」如斯于其龄之增大而灭没之色提起三相

(一〇)如斯提起已更于〔一个月区分为〕黑白分「于黑分转起之色不达白分于白分转起之色不达黑分必于其处灭故是无常无我」以提起三相(一一)由此依昼夜之〔区分〕「夜转起之色不达于昼必于其处灭昼转起之色不达于夜必于其处灭故是无常无我」以提起三相(一二)由此其一昼夜分为早晨等六部分「早上转起之色不达中午中午转起之色〔不达〕日暮日暮转起之色〔不达〕初夜初夜转起之色〔不达〕中夜中夜转起之色不达后夜必于其处灭更于后夜转起之色不达早晨必于其处灭故是无常无我」以提起三相

(一三)如斯提起已同样之色〔区分〕为往前视后视「于往转起之色不达还时必于其处灭于还时转起之色〔不达〕前视于前视转起之色〔不达〕后视于后视转起之色〔不达〕屈时于屈时转起之色不达伸时必于其处灭故是无常无我」以提起三相

(一四)更步行之一步时分为举足前步伸步下足著足蹶地之六部分

其中「举足」是足由地举起「前步」是举足向前「伸步」是见有否〔木株[P.622]蛇〕等之任何物足即于此处彼处避开「下足」是向下「著足」是〔足〕踏至地面「蹶地」是再举足时一足踏紧于地其中于举足时地界与水界之二界劣而钝其他之〔火风之〕二〔界〕优而力强于前步伸步亦然于下足时火界与风界之二界劣而钝其他之二〔界〕优而力强著足蹶地亦然

如斯分为六部分彼于其龄之增大而灭没之色提起三相云何彼如斯观察「于举足转起诸界及所造色此等之诸法皆不达前步必于其处(举足)灭故是无常无我又于前步转起之〔色不达〕伸步于伸步转起之〔色不达〕下足于下足转起之〔色不达〕著足于著足转起之〔色〕不达蹶地必于其处灭如斯其时各各生起之〔色〕不达其他部分于其时所区分为节节结结区区之诸行恰如令热之瓦〔炒〕器投入胡麻粒發出吧之吧之的声音〔而区分之〕故〔此色〕是无常无我」如斯成为节节以观诸行之彼〔瑜伽者〕思惟于色是成为甚微细

而就其〔思惟〕之微细有如次之譬喻即使用惯木藁火炬之田舍人未曾见过灯火或来城市见到店内灯火之光辉或问人曰「如斯美丽之物是何耶」彼答〔田舍人〕曰「此有何美丽此是灯火而已若尽灯心者其〔灯火之〕灭去连路亦认不得」其他之〔第三者〕向彼言「汝〔此说〕尚粗浅不论如何此灯心次第燃烧灯焰不能达三分之一其他处所之部分灯焰必灭」更他者如斯言「汝〔此说〕亦粗浅不论如何因为灯焰于不达于〔灯心〕一指〔长之〕间半指之间一线〔幅〕之处细丝之处不及其他细丝〔之幅距离〕之处而消灭」除去细丝〔之幅〕即不能认知灯焰

[P.623]此〔譬喻〕中「若油尽灯心尽者灯火灭去连路亦认不得」之人智如瑜伽者取舍(由生至死)区分百年(单位)之色以提起三相「在灯心三分之一灯焰不达余他之部分即灭」之人智如瑜伽者区分百年为三分之一之部分于龄增大而灭没之色提起三相「灯焰不达于〔灯心〕一指之间之余他〔部分〕即灭」之人智如瑜伽者于区分十年五年三年二年一年之色提起三相「灯焰不达〔灯心〕半指之间之余地〔部分〕即灭」之人智如瑜伽者于一年別为三分或六分而区分四个月二个月之色提起三相「灯焰不达于一粗丝〔幅〕度处之余他〔部分〕即灭」之人智如瑜伽者由黑分白分或昼夜或一昼夜区分为六分而早晨时等之色提起三相「灯焰不达于细丝〔幅〕度处之余他〔部分〕即灭」之人智瑜伽者由复〔还〕等于色区分举足等之一一部分提起三相

〔三〕〔由食所成〕

彼由如斯种种行相于龄之增大而灭没之提起三相已更分別其同色为食所成等之四部分于一一之部分提起三相其中在彼〔瑜伽者〕食所成色依饥饿及饱满而明瞭于饥饿时之等起色如萎烧之木株又如潜于炭笼中之乌鸦其色恶形恶于饱满时之等起〔色〕是肥满柔软润泽快触彼〔瑜伽者〕要把握其〔色〕如斯其处「于饥饿时转起之色不达饱满而在此必灭于饱满时等起之〔色〕亦不达饥饿时在此必灭故是无常无我」以提起三相

[P.624]〔四〕〔由时节所成〕

时节所成是由寒冷暑热而明瞭即于暑热时所等起之色是萎疲而丑寒冷时所等起之色是肥满柔软润泽快触彼〔瑜伽者〕把握其〔色〕于如斯其处「暑热时所转起之色不达于寒冷之时必于此而灭于寒冷时所等起之色不达暑热时必于此灭故是无常无我」以提起三相

〔五〕〔由业生〕

业生〔色〕是由六处门而明瞭即于眼门是眼〔男女〕性十法之三十业生色又支持彼等之时节食等起〔之食素第八〕有二十四〔计〕为五十四〔色〕于耳舌门亦同样于身门是由身性十法及时节等起等〔之二十四色〕而有四十四〔色〕于意门是心基性十法及时节等起等〔之二十四色〕而为五十四〔色〕彼〔瑜伽者〕把握其一切色如是其处「于眼门转起之色不达于耳门必于此而灭于耳门转起之色〔不达〕于鼻门于鼻门转起之色〔不达〕于舌门于舌门转起之色〔不达〕于身门于身门转起之色不达于意门必于此而灭故是无常无我」以提起三相

〔六〕〔由心等起〕

心等起〔色〕是从喜忧而明瞭即于喜时生起之色是润泽柔软快触于忧时生起之〔色〕是萎疲而丑彼〔瑜伽者〕把握其色如斯其处「喜时转起之色不达于忧时必于此而灭忧时转起之色不达于喜时必于此而灭故是无常无我」以提起三相如斯把握心等起色于其处进行提起三相彼〔瑜伽者〕即明白次之义

命与身体受苦乐不过只与一心〔刹那〕
相应而已刹那迅速而转
即有八万四千小劫之间所存续之诸天
彼等亦不能二心一起生存
[P.625]此世之死者或生者之诸蕴
已灭没不等于已往结生
前破坏之〔诸蕴〕未来破坏之〔诸蕴〕
此中间灭之〔诸蕴〕亦无別异于〔坏〕相
〔心〕不生者即无生〔心〕现起而有生存
心之灭故世间灭〔此〕是第一义之施设
已坏者不止住亦无积聚于未来
虽现在唯存续但如锥尖之芥子粒
彼现生之诸法已预定要坏灭
〔彼等〕存续之坏灭法不杂于前〔灭〕之〔法〕
不见破坏来不见从何去
如空中起电光〔须臾〕而生灭

〔七〕〔由法性色〕

如斯于食所成〔色〕等提起三相已〔瑜伽者〕更于法性色提起三相所谓「法性色」是于外界与根无关系如铁真珠宝珠瑠璃螺贝(车渠)宝石珊瑚赤玉玛瑙土地岩石蔓草等是成劫以来生起之色于彼〔瑜伽者〕由无忧树之芽等而明瞭即无忧树之芽最初是淡红色由此经过二三日而成浓红色再经过二三日便成暗红色由此成嫩色幼叶色成绿叶色由此而成青叶色由此青叶色之时以后相续继续同样之色在年内即成黄叶离枝而落彼〔瑜伽者〕把握此如斯其处「于淡红色之时转起之色不达于浓红色时而必灭于浓红色时转起之色〔不达〕于暗红色时暗红色时转起之色〔不达〕于嫩芽色时嫩芽色时转起之〔色不达〕于幼叶色之时幼叶色之时转起之〔色不达〕于绿叶色之时绿叶色时转起之〔色不达〕于青叶之[P.626]青叶时转起之〔色不达〕于黄叶之时黄叶时转起之〔色〕不达于离枝落下时必灭故此是无常无我」以提起三相由此方法思惟一切法性

如斯先由色七法提起三相而思惟诸行

〔由非色之七法〕

其次关于说由非色之七法」有次之论母「〔一〕由聚〔二〕由双〔三〕由刹那〔四〕由顺序〔五〕由见之除去〔六〕由慢之除去〔七〕由取掉欲求

〔一〕

其中「由聚」触为第五之法〔识触〕云何由聚而思惟耶于此比丘如次观察「思惟此等之发是无常无我时而生起所触为第五法又此等之毛乃至思惟脑是无常无我之时所生起触为第五法彼一切不达余他〔之状态〕成为节节区区而灭亡恰如所热之瓦〔炒〕器投入胡麻粒發出吧之吧之之音声而〔烧〕故是无常无我」此是先由清净说之方法其次圣种说中前色之七法于七处〔思惟〕「色是无常无我」以转起之心亦由次〔刹那〕之心思惟无常无我言为由聚而思惟于〔此圣种说之思惟比前者〕更妥当故其他〔以下六法〕亦由同此方法而分別

〔二〕

「由双」于此比丘取舍色(由生至死之色)思惟无常无我其〔思惟〕心亦由次〔刹那〕之心思惟无常无我龄增大而灭没之色食所成〔色〕时节所成〔色〕业生〔色〕心等起〔色〕法性色是思惟为无常无我其〔思惟〕心亦由次〔刹那〕心而思惟无常无我言斯由双而思惟

〔三〕

「由刹那」于此比丘取舍色以思惟无常无我彼〔思惟〕第一心由第二心彼第二〔心〕由第三〔心〕彼第三〔心〕由第四〔心〕彼第四〔心〕由第五〔心〕思惟各各是无常无我龄增大而灭没之色食所成〔色〕[P.627]节所成〔色〕业所生〔色〕心等起〔色〕法性色思惟无常无我其〔思惟〕第一心由第二心彼第二由第三彼第三由第四彼第四由第五思惟各各为无常无我如斯色之把握以后之四〔心〕思惟言为刹那思惟

〔四〕

「由顺序」取舍色思惟无常无我其〔思惟〕第一心由第二心彼第二由第三彼第三由第四乃至彼第十由第十一思惟各各为无常无我龄增大而灭没之色食所成〔色〕时节所成〔色〕业生〔色〕心等起〔色〕法性色以思惟为无常无我其〔思惟之〕第一心由第二心彼第二由第三乃至彼第十由第十一由斯顺次之观而一日中亦应思惟各各无常无我至第十心之思惟止若熟达色之业处或非色之业处者其时应唯第十〔心〕为止是〔于圣种说〕所说如斯思惟言为由顺次之思惟

〔五〕「由见之除去」

〔六〕「由慢之除灭」

〔七〕「由取掉欲求」

此第三者没有別別之思惟法而把握前面所述之色今又把握非色观其〔色非色〕者于色非色之以外不见有其他之有情不见有情故于此除去有情想除去有情想已由心把握诸行者即不生起见见不生起之时言为除去见除去见已由心把握诸行者即不生起慢不生起之时言为除去慢慢除去已由心把握诸行者即不生起渴爱渴爱不生起之时言为取掉欲求以上先于清净说而说

其次于圣种说「见之除去慢之除去欲求之取掉」以举出论母之后现示其次之方法〔即〕理解为「我作观」「我之观(毘钵舍那)」者即不是见之除去理解为「唯诸行以观思惟确知把握分別诸行」者成为见之除去理解为「我善观」「我快观」者不成为慢之除去理解为「唯诸行以观思惟[P.628]确知把握分別诸行」者乃成为慢之除去作「我得观」而乐味观者不成欲求之取掉理解为「唯诸行以观思惟确知把握分別诸行」者可成欲求之取掉「若诸行是我者我是可以了解但〔此〕非我而理解为我故彼等〔诸行〕由不自在之义而为无我由有已而无之义为无常由生灭逼恼之义为苦」作是见者为见之除去「若诸行是常者则可以了解为常但〔此〕非常而理解为常故彼等〔诸行〕由有已而无之义为无常由生灭逼恼之义为苦由不自在之义为无我」作是见者为慢之除灭「若诸行是乐者则可了解为乐但〔其〕苦理解为乐故彼等〔诸行〕由生灭逼恼之义为苦由有已而无之义为无常由不自在之义为无我」作是见者为欲求之取掉如斯见诸是无我者为见之除去见无常者为慢之除去见苦者为欲求之取掉如斯此〔三种之〕观于各自为〔任务之主角〕

如斯由非色之七法提起三相以思惟诸行如以上之彼〔瑜伽者〕熟达色之业处非色之业处

〔五十八大观〕

彼如斯通达色非色之业处更于坏随观以后由断徧知而得一切行相之十八大观先通达其等〔十八大观〕之一部分者即舍断各面之诸行十八大观是无常随观等之慧其中(一)修习无常随观者舍断常想(二)修[P.629]习苦随观者舍断乐想(三)修习无我随观者舍断我想(四)修习厌离随观者舍断观喜(五)修习离贪随观者舍断贪(六)修习灭随观者舍断集(七)修习舍随观者舍断取(八)修习灭尽随观者舍断厚想(九)修习衰灭随观者舍断增益(十)修习变易随观者舍断恒想(一一)修习无相随观者舍断相(一二)修习无愿随观者舍断愿想(一三)修习空随观者舍断住著想(一四)修习增上慧法观者舍断取坚实住著(一五)修习如实智见者舍断痴蒙住著(一六)修习过患随观者舍断执住著(一七)修习省察随观者舍断不省察(一八)修习还灭随观者舍断结缚住著

此〔瑜伽〕者由无常等之三相既见诸行故其等〔十八大观之〕中能通达「无常〔随观〕苦〔随观〕无我随观」〔之三观〕无常随观及「无相随观」者此等〔二〕法义一而文异同样于苦随观及「无愿随观」者此等〔二〕法亦是义一而文异无我随观及「空随观」者此等〔二〕法亦言义一而文义故既通达其等〔无相无愿空随观之三观〕其次一切之观是「增上慧法观」「如实智见」是度疑清净中所摄如斯既通达此〔增上慧法观如实智见之〕二观其余〔十〕随观智中有既通达者亦有未所通达其等之分別于后明之关于既所通达者通达如斯色非色之业处更于坏随观以后由断徧知应得一切行相之十八大观于此先通达其等〔十八大观〕之一部分者舍断其相反之诸法

〔六生灭随观智〕

如斯由舍断无常观等相反之常想等而智清净之彼〔瑜伽者〕至思惟智之彼岸(最极)思惟智之后所说现在诸法变易随观之慧[P.630]生灭随观之智」为证得彼生灭随观而开始瑜伽者其开始先从简略开始此有就次圣典之〔文〕现在诸法变易随观之慧云何是生灭随观之智生色为现在其〔生色〕之生起相是生变易相是灭随观是智生受生眼生有是现在其生起相是生随观是智」彼〔瑜伽者〕由此圣典之论法而生〔正观〕名色之生起相生起更新行相为生正观变易相尽灭破坏为灭彼如次知解「此名色于生起之前未生起〔名色之〕聚又不成为集类进行生起者是〔名色之〕聚没有由集积而来进行灭者没有至〔四〕方〔四〕维〔或方向〕已灭者没有〔名色之〕聚于某处无集积无蓄积而无藏置但譬喻进行奏琵琶时生起之声音于生起以前染有集积进行生起之〔音〕亦无由集积而来进行灭亦无至〔四〕方〔四〕维〔或方向〕已灭者亦无积集在何处唯琵琶弦及人之适当劳力为缘〔音〕于前无而生有已而灭去如斯一切色非色之法于前无而生有已而灭去

〔一〕〔五蕴之生灭观——五十相〕

如以上简略行生灭之作意已更于此生灭智之分別观无明之集(原因)而有色之集由缘之集义而色蕴生观渴之集由业之集由食之集而有色之集由缘之集而色蕴之生起观生起之相而亦观色蕴之生观色蕴之集而观此等五相观无明之灭而有色之灭由缘之灭义而色蕴之灭观渴爱之灭业之灭由食之灭而有色之灭由缘之灭义而有色蕴之灭[P.631]观变易之相而亦观色蕴之灭观色蕴之灭而观此等五相」而〔说〕观由无明之集而有受之集由缘之集义而受蕴之生观由渴爱之集业之集由触之集而有受之集由缘之集义而受蕴生观生起之相而亦观受蕴之生观受蕴之集而观此等五相观由无明之灭由渴受之灭由业之灭由触之灭而有受之灭由缘灭之义而受蕴灭观变易之相而亦观受蕴之灭观受蕴之灭而观此等五相」如就于受就于想识蕴亦然但有次之相异识蕴是〔受蕴〕为触处有「由有色之集由名色之灭」如斯一一蕴之生灭观有十种说〔五蕴全部〕有五十相由其等〔诸相〕「如是为色之生如是为色之灭如是色生起如是色灭去」由〔生灭之〕缘又由刹那于详细行作意

〔二〕〔由缘与刹那之生灭观〕

如斯作意之彼〔瑜伽者〕此等诸法实前无而生有已而灭去」其智益为明净如斯由缘与刹那二种以观生灭彼得明瞭谛缘起种种之理与相

(一)〔四谛之理〕

彼所观「由无明之集而有诸蕴之集由无明之灭而有诸蕴之灭」之〔观〕是彼由缘之生灭观其次观生起之相变易之相而观诸蕴之生灭彼所〔观〕是刹那生灭观于生起之刹那有生起之相于破坏之刹那有变易之相如斯由缘与刹那二种观生灭之彼〔瑜伽者〕因为观由缘而生而了觉生〔因〕故[P.632]得明瞭「集谛」因为观由刹那生而了觉生苦故得明瞭「苦谛」因为观由缘之灭为缘不生起于缘之具者而觉了不生起故得明瞭「灭谛」因为观由刹那灭而觉了死苦故得明瞭「苦谛」其次彼〔瑜伽者〕观〔缘与刹那之〕生灭所〔观〕是此世间之道故对其〔道〕除去痴惑故〔彼〕得明瞭「道谛」

(二)〔缘起等之种种理〕

其次因为观由缘之生而觉了「此有故彼有」故于彼得明瞭「顺之缘起」因为观由缘之灭而觉了「此灭故彼灭」故彼得明瞭「逆之缘起」其次因为观由刹那灭而觉了有为相故彼得明瞭「缘已生之诸法」因为有为是有生灭而成为缘已生又因为观由缘之生以因果之结合而觉了相续之不断绝故得明瞭〔因果之〕「同一理」如斯〔彼〕更能舍断断见因为观由刹那之生觉了新新生起故得明瞭〔因果〕「別异之理」如斯〔彼〕更能舍断常见又因为观由缘之生灭而觉了诸法之不自在故得明瞭无〔自由〕「作务之理」如斯彼更能舍断我见其次因为观由缘之生灭而觉了随顺于缘而果之生起故得明瞭「如是法性之理」如斯〔彼〕更能舍断无作见又因为观由缘之生而觉了诸法无自力关系于缘之生起故得明瞭「无我相」因为观由刹那之生灭而觉了有已而无故又觉了前际后际之別故得明瞭「无常相」又〔因为观刹那之生灭〕而觉了由生灭之逼恼故得明瞭「苦相」又〔因为观刹那之生灭〕而觉了生灭之区別故彼得明瞭「自性相」得〔明瞭〕自性相之时觉了生之刹那〔即无有〕灭灭之刹那无有生故得明瞭「有为相之为暂时」

[P.633]如斯得明瞭谛缘起种种之理及相之彼〔瑜伽者〕实如斯〔知〕此等诸法未曾生起者生起已生起者灭故常新新现起诸行不仅是常新〔现起〕如日出时之露珠如水泡如棍棒㓰水之迹如尖锥之芥子粒如电光为暂〔之现起而已〕又如幻阳炎梦境旋火轮蜃气楼泡沫芭蕉无坚实无体之现起以上此〔瑜伽〕者通达唯衰灭法生起生起至衰灭此行相正有五十之相而得「生灭随观」而证得初步之观智证得此〔生灭随观智〕故〔彼〕称为初观者

〔七十之观随染〕

其次初步之初观者能生起十之观随染即得通达观随染已圣弟子于邪行道及放弃业处之懈怠者是不得生起唯正行道如理加行之初观善男子仅得生起然者其等十随染者云何〔一〕光明〔二〕智〔三〕喜〔四〕轻安〔五〕乐〔六〕胜解〔七〕策励〔八〕现起〔九〕舍〔一〇〕欲求即如次说如何于法之掉举而有异执意者于无常作意者生起光明〔彼于〕『光明法』而顾念(作意)光明由此而(生)之散乱为掉举其掉举而有异执之意者不如实知解现起无常之〔法〕〔不如实知解〕是苦不如实知解现起之〔法〕是无我又作意是无常者智即生起轻安胜解策励生起欲〔彼以为〕顾念欲而『欲是〔如〕法』由此而〔生〕散乱为[P.634]掉举由其掉举而有异执之意者不如实知解现起之〔法〕是无常〔不如实知解〕是苦不如实知解现起之〔法〕是无我

〔一〕

其中「光明」是以观而生之光明其生起时瑜伽行者「实从今以前斯类之光明未曾生起于我之前确实得〔圣〕道证得〔圣〕果」而于非道〔解〕作道非果为果以非道为道非果为果言彼之观道堕于邪迷放弃自己之根本业处而唯乐味光明而坐此光明某比丘唯生起照于结跏之处有某〔比丘唯照于〕室内有某〔比丘唯照于〕室外有某〔比丘照〕精舍之全部一拘卢舍(四分之一由旬)半由旬一由旬二由旬三由旬乃至有某〔比丘〕由地面〔生起照〕作至阿迦腻咤梵天之一世间又世尊有生起照一万之世界关于如斯此〔光明〕之不同如次之故事

据传质多罗山之卓义屈达启哈(有二家之)内坐二人长老其日是黑分之布萨日四方蔽著雨云至夜分实为具四支之黑暗时一人长老言「尊师我今见塔庙庭师子座(佛座)五色之华」今一人言彼「友汝之言非是希有我今见大海一由旬处之鱼鼈

而此观随染多于得止观而生起彼以定镇伏诸烦恼不现行故心起「我是阿罗汉」此恰如住郁奢耶瓦利伽之摩诃那伽长老如于奥加那加之摩诃达多长老又住于质多罗山之尼加边那加吧达那伽罗(精勤家)之周罗须摩那长老

其中为说明此一故事据说住于达兰加罗之昙摩陈那长老一人达无碍解——为大比丘众之教诫者——是大漏尽者——彼某日坐于自己之昼〔住〕处顾念[P.635](作意)「我等之阿阇梨住郁奢耶瓦利伽之摩诃那伽长老得完成沙门之所作否」彼见他〔还在〕凡夫位「我若不往〔彼处〕彼当为凡夫而命终」以神变飞于空中下立于长老昼〔住〕处之坐前礼拜而〔为弟子之〕务已坐于一面「昙摩陈那何以非时而来耶」曰「尊师我为质问而来」如斯言「汝问知者则说」而作一千之质问长老对所问之问而无迟滞地说明如斯言「尊师尊师之智过于锐利何时尊师证得此〔无碍解之〕法耶」言「汝从今为六十年前」「尊师请行〔神变〕定」「汝此非难事」「然尊师请化作一头象」长老即化作纯白之象「尊师今使竖立其耳伸尾鼻入口中作可怕之吼声令作奔腾向尊师来」长老如是做见此突然进来之可怕行相起而逃走此象便伸手〔鼻〕执漏尽长老之衣端「尊师于漏尽者有畏惧耶」彼其时知自己是凡夫「汝昙摩陈那为我救助者」即蹲坐于〔漏尽长老之〕足下「尊师我为尊师之救助而来请勿忧虑」而说业处(禅定之对象)长老把持业处于经行处上在第三步即达最上果之阿罗汉位此长老是嗔行者如斯〔嗔行之〕比丘〔恐〕动摇于光明(化作物)

〔二〕

「智」是观智考量推知色非色法彼〔瑜伽者〕所放如帝金刚(电光)不钝有速力锐利极明净之智生起

〔三〕

「喜」是观之喜彼〔瑜伽者〕于其时所说小喜刹那喜继起喜踊跃喜徧满喜之五种喜充满全身而生起

[P.636]〔四〕

「轻安」是观之轻安彼〔瑜伽者〕于其时坐于夜〔住之〕处或昼〔住之〕处无身心之不安无重苦无有不适业无病患无屈曲而彼之专身心安息轻快柔软适业极明净端直彼以此等之轻安等把取身心其时经验非世人之喜对此如次说

入空闲处心寂静之比丘
若观正法于〔彼〕有非世人之喜
思惟〔彼〕诸蕴之生灭故
得喜悦此为诸识者之甘露也

如斯彼成就此非世人之喜——为轻快性等与相应——生起轻安

〔五〕

「乐」是观之乐彼〔瑜伽者〕于其时有极胜妙现流于全身而生起乐

〔六〕

「胜解」是信彼与观相应——极心心所之信乐——生起强力之信

〔七〕

「策励」是精进彼与观相应——不弛缓不过勤——令善策励生起精进

〔八〕

「现起」为念彼与观相应——善现起善住立善安立而不动——如山王(雪山)而生起念彼顾念专念作意观察任何处于一切处〔于此〕跳入跳出依彼念而现起恰如天眼者〔现起〕他世间

〔九〕

「舍」是观之舍及转向(顾念)之舍其时彼对一切诸行为无关心观之舍亦强力生起又于意门转向之舍亦〔强力生起〕即其〔转向之舍〕顾念各各之处彼〔瑜伽者〕放出如帝金刚(电光)如木叶之包投入热铁镘其作用健而锐利

〔一〇〕

「欲」是观之欲求彼如斯依光明等所严饰之观而作执著(期待)——生起欲求——有微细而寂静之行相此欲求作为烦恼而把握尚且不可能又光[P.637]明时同样此等〔随染〕之中于任何之生起时瑜伽者想「实由今以前我未曾生起如斯类之光明如斯类之喜我未曾生起轻安胜解策励现起欲求我确实得〔圣〕道得〔圣〕果」若以非道了解为道非果了解为果〔了解〕非道为道了解非果为果者彼〔瑜伽者〕之观道言为邪道彼放弃自己根本之业处唯为欲求之乐味而坐

此〔观随染之〕中光明等是随染之基故言为随染并非不善之义故欲求是随染且为随染之基若依其基者此等有十若依执则为三十云何因我执光明之生起者为见执执实可意之光明生起者为慢执乐味光明者为爱执如斯于光明为见爱之三执其余者亦同样由如斯执者正为三十之随染不善巧不聪明其等〔随染〕之瑜伽者〔遭遇〕光明等而动摇心乱以光明等之一一正观「此是我所此是我此我是我」故诸古人言

有光明智喜时〔依随染而〕动摇
有轻安乐时由其等心震动
有胜解策励现起时〔心〕动
有〔观〕舍转向舍欲求时亦〔动摇〕

〔于随染〕具善巧聪明觉慧之瑜伽者光时等之生起时能以慧分別考察或思惟「于我生起光明而且此是无常有为缘已生灭尽法衰灭法离贪法灭法也」〔正观察〕「若光明是我〔其〕我即可了解此是无我而执为我故由不自在之义为无我由有已而无之义为无常由生灭逼恼之义为苦」应由说非色之七法而详知如于光明于其他亦同样彼如斯考察已正观光明[P.638]「此非我所此非我此我非是我以智乃至以欲求正观「此非我所此非我此我非是我」如是正观者对于光明等而不动摇不震动故诸古人言

此等之十处以慧徧思择者
善巧法掉举不至于散乱

彼如斯不至散乱彼离缚彼三十种随染之缚「光明等之法非是道解脱随染而行〔正〕道之观智是道」以差別(确知)道与非道如斯「此是道此是非道」以知道非道当知以智为道非道智见清净

〔三谛之差別〕

于以上彼〔瑜伽者〕应作三谛之差別(确知)云何先于见清净差別名色而为「苦谛」之差別于度疑清净由缘之把握为「集谛」之差別于此道非道智见清净由正道之强调作「道谛」之差別如斯先依世间智而作三谛之差別

此为使善人喜悦造清净道〔论〕解释慧修习论中之道非道智见清净名第二十品


校注

关于聚思惟(kalāpasammasana)于底本六〇七页以下(本书三三〇三页以下)有说明 方法观(nayavipassanā)是以四十行相观五蕴之观法參照底本六一一页以下(本书三三〇八页以下) 关于光明(obhāsa)等參照底本六三三页以下(本书三三四五页以下) Pṭs. I, p. 87 对于生灭随观(udayabbayānupassanā)參照底本六二九页以下(本书三三三七页以下)及底本六三九页以下(本书三三五三页以下) 对于坏随观(bhaṅgānupassanā)參照底本六四〇页以下(本书三三五五页以下) 喜(nandim)于底本之 nindaṁ 是错误尚且底本于此之前后切句方法有错误 此文于底本前页有 Pṭs. I, p. 53f 关于五蕴以下于次段有说明 Pṭs. I, p. 9. 5f 然者云何(kiñca)于底本有 kiñci今从暹罗本及引用原文 Pṭs. I, p. 53 前出尚且以下至底本六一一页之第一行一页余与 Pṭs. A. I, p. 247f. 之文大体一致 此中先(ettha tāva)于底本暹罗本等有 ettāvatā今从锡兰本 四内等之二法即是内外麤细劣胜远近四之二法 Pṭs. I, p. 54 师子喻经(Sīhopamasutta)S. III, p. 84f.(S. 22, 78)= A. II, p. 33f.(A. 4, 33) V. I, p. 13; S. III, p. 66 Pṭs. I, p. 53 Pṭs. II, p. 238 Ibid Ibid 无中止(abbosānena)于底本有 accosānena今从暹罗本 參照底本一二七页(本书一二一五页以下) A. I, p. 10. cf. KV. p. 205本事经一六〇(大正一七六七二c) 彼等及(tehi)于底本之 te hi 是错误 关于食素第八參照底本五八八页(本书三二七二页)同语之注 令生者不令生者(janakājanakā)于底本唯有 janakā今从暹罗本锡兰本或就本偈全体亦从暹罗本而译 除意界十唯作者是二无因唯作意识界及欲界有因唯作八意识界 凡夫及阿罗汉依欲界定行神通时以欲界之有因善心及有因唯作心而行 关于声之九法參照底本五六〇页(本书三二二四页)同语之注 Tika. I, p. 5 Ibid 食等起(āhārasmuṭṭhānan)于底本之 āhārasamuṭṭhānānan 是错误 參照底本五四五页以下(本书三一九七页以下) 于第十九之五年(ekūavīsatime vassapañcake)于底本之 ekūnavīsatim ev' assa pañcake 切句方法有错误 成者(yāni)于底本之 yoni 是错误 于其者(tam enaṁ)于底本之 tam evam 是错误今从暹罗本 半指之间(aḍḍhaṅgulaḍḍhaṅgulantare)于底本之 vuḍḍhaṅgulavuḍḍhaṅgulantare是错误今从暹罗本 以下之诸偈是引用 MNd. p. 42f; p. 117f 使继续相续(santatim anuppabandhāpayamānaṁ)于底本之 santati-manupp 之切句方法有错误 落下时(patana-kālam)于底本之 pahanakālam 是误植 參照底本六一三页(本书三三〇九页) 慢(māne)于底本之 māno 是错误 三相(tilakkhaṇaṁ)于底本此语之 前有 ti 之字是误植 就以下之说明參照底本六五八页(本书三三八一页) 以下一文即 yā ca anattānupassanā yā ca suññatānupassana ime dhammā ekatthā byañjanam eva nānan于底本脱漏今由暹罗本及缅甸本补之尚且此文于 Pṭs. II, p. 63 仍可發现其原形 參照底本六〇四页以下(本书三二九九页以下) 參照底本六九四页以下(本书三四三七页以下) 此文句于底本六二八页(本书三三三五页)有 无常随观等之(aniccānupassanādi)于底本有 aniccānupassanā今从暹罗本 Pṭs. I, p. 54 Ibid 有(bhavo)于底本之 bhāvo 是错误 以下底本十二行之文亦出于 Pṭs. I, p. 253 Pṭs. I, p. 55f 五相者是无明渴爱食之四法之有有为之相及色生起之相 Pṭs. I, p. 56 以下底本至六三三页之十行二页弱大多与 Pṭs. A. I, p. 155f. 之文一致 因为由观生(udayadassanena)于底本有 udayabbayadassanena但今从暹罗本 缘起(paṭiccasamuppāda)于底本之 samuppāda 是误植 露珠之譬喻參照 A. IV, p. 137 水泡之譬喻參照 S. III, p. 141; Dhp. 170; A. V, p. 173 以棍棒㓰水迹之譬喻參照 A. IV, p. 137 尖锥上之芥子粒之譬喻參照 Sn. 525; Dhp. 407; MNd. p. 43; p. 118 电光之譬喻參照 MNd. p. 43; p. 118 幻之譬參照 S. III, p. 142 阳炎之譬參照 S. III, p. 141; Dhp. 170 梦境之譬參照 Sn. 807 泡沫之譬參照 S. III, p. 140 芭蕉之譬參照 S. II, p. 241; III, p. 141; A. II, p. 73 Pṭs. II, p. 100f 质多罗山(Cittalapabbata)在锡兰南部鲁哈那(Rohaṇa)之首都大村(Mahāgāma)附近之山 具四支黑暗者黑分(新月)之布萨日(第一日)于空蔽盖两云夜分于欝茂林中之黑暗 以下底本六三五页下至十行约一页大多与 Sammoha-vinodanī, p. 489f. 之文一致 谁(hohi)于底本之 hoti 是错误 以上关于五种喜參照底本一四三页(本书一二四四页以下) 以下之二偈引用 Dhp. 373-374Abhidhammāvatāra, p. 121參照法句经卷下(大正四五七二a)出曜经卷二九(大正四七六五c)法集要颂经卷四(大正四七九六c) 相应(sampayuttaṁ)于底本之 sampayuttā 是错误 处(ṭhānaṁ)于底本之 ñānaṁ 是错误今从暹罗本 光明等(obhāsādi)于底本有 okāsādi今从暹罗本 光明之状态(obhāse)于底本之 okāse 是错误 以下之二偈亦出于 Pṭs. II, p. 102 參照底本六二八页(本书三三三五页) 本偈亦出于 Pṭs. II, p. 102 以慧(paññāya)于底本暹罗本缅甸本皆有 paññā今从 Pṭs. II, p. 102 之同文 以下至本品之最后底本十四行之文亦出于 Pṭs. II, p. 257

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

清净道论(卷20)
关闭
清净道论(卷20)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多