[P.698]第二十三品 解释慧修习之功德
六、何为修习慧之功德耶?
其次对于说:「何是慧修习之功德耶?」我等如次〔答〕言,曰:此慧之修习有数之功德。详细说明其功德者,须经长时年月亦非容易之业。然而略言之,其〔慧之修习〕:〔一〕多摧破烦恼、〔二〕尝味圣果之味、〔三〕入灭尽定之可能性、〔四〕应供养者之成就,〔四〕应知有功德。其中:
〔一、摧破烦恼〕
说分別名色以来,多摧破有身见等之烦恼,此是世间慧修习之功德,说于圣道之刹那,摧破结等之烦恼,当知此出世间慧修习之功德。
〔二、尝味圣果之味〕
「尝味圣果之味」者,非仅摧破烦恼,又能尝味圣果之[P.699]味为慧修习之功德。圣果者即是须陀洹果等之沙门果。由二行相尝味〔圣果之〕味。〔即〕〔一〕于经路〔圣〕道、〔二〕于转起果定。其中:
〔一〕转起〔圣果〕唯示「于经路〔圣〕道。」又说:「果是唯舍断结,其他无何等之法。」为人人(案达罗派)之说。其次当示经〔文〕:「云何加行安息之慧是果智?于须陀洹道之刹那由见义之正见,出起邪见,又随转其〔邪见〕诸烦恼及出起诸蕴,又出起外在之一切相。令〔邪见〕加行之安息故而生起正见。此为道之果。」云云。如对「四圣道、四沙门果之此等诸法,以无量为所缘」、「大(上二界)法对于无量法以无间缘为缘」等,此状态之例证。
〔二〕其次于果定,为示「〔果定〕之转起」有如次之质问:(一)何者是果定?(二)谁入其定耶?(三)谁亦不入其定耶?(四)何故入定耶?(五)如何而入其定耶?(六)如何在定耶?(七)如何出定耶?(八)果之后有何耶?(九)果是何之后而有耶?其中:
(一)「何者是果定耶?」灭(涅槃)为〔所缘〕,圣果之安定(根本定)为〔果定〕。
(二~三)「谁入其定耶?谁不入其定耶」?一切凡夫不入定。何以故?未证得〔果定〕故。唯有一切圣者入定。何以故?已证得〔果定〕故。然,上位〔之圣者〕不入定于下位〔之果定〕。接近〔其〕他〔圣〕者而〔下位之果定〕既安息故。又下位〔之圣者不入定于〕上位〔之果定。其〕未证得故。但入各自之果定,此是此状态之定说。
然,某人人说须陀洹、斯陀含不入于〔果定〕,唯上二者入其定。彼等〔斯说之〕理由,此等〔阿那含、阿罗汉〕是定之完成者,〔然〕虽是凡夫自获得世间定,〔完全〕入定故,其不成理由。此时必要考虑何者是理非理。于圣典岂非〔如次〕说耶?[P.700]「如何十种姓法由观生起耶?为获得须陀洹道而生起……转起……乃至……恼……克胜在外之诸行相故为种姓。为须陀洹果定……斯陀含道……乃至……为阿罗汉果定……为空住定……为无相住定之生起……乃至……克胜在外诸行之相故为种姓」。故一切圣者各入定自果,应至此结论。
(四)「何故入定耶」?是为现法乐住。譬喻王尝味王之乐,天尝味天之乐,如斯圣者:「尝味圣出世间之乐。」以区㓰期间,于自己所欲刹那而入于果定。
(五)「如何而入其定耶」?如何在定?如何出定耶?先由此二行相入定其〔果定〕。〔即〕不作意涅槃以外之所缘,或作意涅槃故。所谓:「友!入定于无相心解脱,不作意一切相及作意无相界之二缘。」而此时入定之顺序如次,所欲果定之圣弟子,至空闲处而禅思,应观生灭等之诸行。从〔诸观智〕转起之顺序而观之彼,以诸行为所缘,依种姓智后之果定,以灭〔为所缘〕而心安止(入定)。如此状态由向于果定,于有学唯果生起而道不〔生起〕。
然,有人人(无畏山住者)说:「须陀洹『我入定于果定』而令住观者,即成为斯陀含。斯陀含成为阿那含。」对彼〔如次〕言:若如斯者阿那含应该成为阿罗汉,阿罗汉应成辟支佛,辟支佛应成为佛。然,决不如斯。〔关于前举之十种姓〕于圣典〔亦说〕否定。故不应取〔斯说〕。但理解「于有学唯生起果而道不生起。」又若彼〔有学〕属于初禅而证得道者,彼属于初禅唯生起果。若第二〔禅〕等之属任何禅〔以证得道者〕,唯有属第二〔禅〕等任何禅之〔果〕。如斯入定其〔果定〕。
[P.701](六)「〔如何在定耶〕」其次,说:「友!于无相心解脱之在定,有一切相不作意、无相界之作意、前行作之三缘。」故,三行相而有其〔果定之〕在定。其中,「前之行作」,是入以前区㓰〔在定之〕时〔限〕。然,于区㓰我某某时出定之〔时限〕故,只要其时不来,彼乃在定,如斯是其〔果定之〕在定。
(七)「〔如何出定〕」其次,言:「友!由无相心解脱出定,有作意一切相及不作意无相界之二缘。」依二行相〔由果定〕之出定。其中,「一切相」者,是色相、受、想、行、识之相。虽非一起作意此等一切,而且为摄一切而如斯说。故作意有分之所缘者,由果定而出定。当知如斯〔由〕其〔果定之〕出定。
(八)「果之后有何耶」?果是何者之后而有耶?最初于果之后唯有果,又有有分。
(九)「〔果是于何之后而有耶〕」?其次,果是〔一〕于道之后、〔二〕于果之后、〔三〕于种姓之后、〔四〕于非想非非想处之后。其中,〔一〕〔果〕于道之经路而在道之后。〔二〕后后之〔果〕在前前果之后。〔三〕于果定是在前前〔果之〕种姓后。而此时当知种姓为随顺〔智〕。即發起论如次说:「阿罗汉之随顺,对于果定以无间缘为缘,诸有学之随顺,对果定以无间缘为缘。」〔四〕为果而从灭〔定〕而出定,所〔得〕之〔果〕在非想非非想处之后。
其中,除于道之经路生起果,余皆由果定而转起。如斯此〔果定〕之经路,或由果定而生起:
依可意极可意之甘露而湿润。
〔三、入定于灭定之可能性〕
「入定于灭定之可能性」者,不仅尝味圣果之味,当知入定此灭定之可能性,亦因修习慧之功德。其中,为辨知灭定有如次之质问:〔一〕灭定者何耶?〔二〕谁入定耶?〔三〕谁不入定耶?〔四〕于何处入定耶?〔五〕何故入定耶?〔六〕如何而入其定耶?〔七〕如何在定?〔八〕如何而出定耶?〔九〕出定者之心向于何耶?〔一〇〕死者与入定者有何差別耶?〔一一〕灭定是有为或无为耶?是世间或出世间耶?是完全或不完全耶?其中:
〔一〕「灭定者何耶?」于次第灭而不转起心、心所法。
〔二~三〕「谁入定耶?谁不入定耶」?一切凡夫、须陀洹、斯陀含及乾观之阿那含、阿罗汉不入定。而得八等至之阿那含及漏尽者(阿罗汉)入定。即说:「具备二力、三行之安息故,由十六智行、九定行得自在之慧是灭定之智。」而且此〔灭定之〕成就,除得八等至之阿那含、漏尽者,余他者没有。故唯彼等入定,其他者不然。
此中,「二力」者云何?……乃至……「得自在〔者〕」云何?对于此我等可以不[P.703]〔要〕说任何事。其一切说于举示(前引文)之解释。所谓「二力」,是止与观之二力。「止力者云何?依出离心之一境性、不散乱为止力。依于不嗔恚……依于光明想……依于不散乱……乃至……依舍遣随观之入息……依舍遣随观之出息心一境性、不散乱为止力。止力乃依何义为止力耶?以初禅对诸盖不动故为止力。以第二禅对寻、伺……乃至……以非想非非想处定,而无所有处想不动故为止力。对掉举、伴掉举之诸烦恼及对诸蕴不动、不动摇、不震摇故为止力。」此为止力。
「观力者云何?无常随观是观力。苦随观……无我随观……厌离随观……离贪随观……灭随观……舍遣随观是观力。对于色之无常随观……对于色之舍遣随观是观力。对于受……想……行……识……乃至……眼……老死之无常随观……对于老死之舍遣随观是观力。观力依何义为观力耶?以无常随观而对常想不动故是观力。以苦随观而对乐想不动故……以无我随观而对我想不动故……以厌离随观而对喜不动故……以离贪随观而对贪不动故……以灭随观而对集不动故……以舍遣随观而对取不动故是观力。对于无明、伴无明之诸烦恼及对诸蕴不动、不动摇、不震摇故是观力。」此为观力。
「三行之安息故,是如何三行之安息故耶?入定于第二禅者,安息寻、伺之『语行』。入定于第四禅者,安息入息、出息之『身行』。入定于想受灭定者,安息想、受之『心行』。安息此等之三行故」。
「依十六智行,依如何之十六智行耶?(一)无常随观是智行、(二)苦、(三)无我、(四)厌离、(五)离贪、(六)灭、(七)舍遣、(八)还灭随观是智行、(九)[P.704]须陀洹道是智行、(一〇)须陀洹果定是智行、(一一)斯陀含道……乃至……(一六)阿罗汉果定是智行」。此等是依十六智行。
「依九定行,依如何之九定行耶?(一)初禅是定行。(二)第二禅……乃至……(八)非想非非想处定是定行。(九)为初禅之获得而〔有〕寻、伺、喜、乐、心一境性之〔近行定〕……乃至……为非想非非想处定之获得而〔有〕寻、伺、喜、乐、心一境性之〔近行定〕」。此等是依九定行。
「自在者,(一)转向自在、(二)入定自在、(三)在定自在、(四)出定自在、(五)观察自在之五自在。(一)于所欲之处所、所欲之时间转向于初禅,转向而无迟滞故为『转向自在』。(二)于所欲之处所、所欲之时间入定于初禅,入定于无迟滞故为『入定自在』。(三)……在定,要在定……(四)……出定,要出定……(五)……观察,观察而无迟滞故为『观察自在』,此是五自在」。
其中,「依十六智行」者,此说明最多之〔智行〕。而阿那含有十四智行。若然者,岂非斯陀含唯十二〔智行〕、须陀洹仅有十〔智行〕耶?不然!〔于斯陀含、须陀洹〕障碍定之〔五〕种欲贪未舍断故。即于彼等其〔贪〕未舍断。故止力未圆满,其〔止力〕未圆满时,由于力缺,应依〔止观之〕二力而入定,但不能入于灭定。然,于阿那含舍断其〔贪〕,故此〔阿那含〕圆满〔止观之二〕力。力圆满故,得〔入定于灭定〕。故世尊说:「由灭而出定者之非想非非想处之善,对于果定以无间缘为缘。」即于發趣大论,唯关于阿那含之由灭〔定〕之出定而说也。
[P.705]〔四〕「于何处入定耶」?于五蕴有,何故耶?由次第定之發生故。然于四蕴有不生起初禅等。故于其处〔四蕴有〕不能入定于〔灭定〕。然,某人人于〔四蕴有〕非有〔心〕基故,言〔于四蕴有不能入定于灭定〕。
〔五〕「何故入定耶」?厌恶诸蕴种种之转起,「于现世无心而达灭、涅槃而乐住」即入定。
〔六〕「如何而入其定耶」?行预备行为,依止、观而努力,灭非想非非想处者,如是入定其〔灭定〕。然,仅依止而努力者,达非想非非想处定而停止。仅依观而努力者,达果定而停止。但已行预备行为,依〔止、观〕两者而努力,唯灭非想非非想处定者,入定于〔灭定〕。此是其略说。
其次,若详说即如次。于此有比丘,欲入定灭,终了食事,善洗手足,远离处所,善整而坐于座,结跏其身,保持端正,念现起面前,彼入定于禅而出定,其时,观诸行无常、苦、无我。
而于此观(一)行把握观、(二)果定观、(三)灭定观之三种。其中:(一)「行把握观」者,有钝有锐,必为道之足处(直接因)。(二)「果定观」唯利锐之作用,而如修习道。(三)其次「灭定观」其作用不过钝、不过锐利,故依不过钝不过锐之观,而观彼等诸行。
由此入定于第二禅而出定,其时亦同样观诸行。由此入定于第三禅……乃至……依此入定识无边处而出定,其时,观亦同样。其次,入定于无所有处而出定,(一)不损害属于众人之〔资具〕,(二)僧伽之期待,(三)师(佛)之召,(四)行时限四种之预备行为。其中:
[P.706](一)「不损害属于众人之〔资具〕。」即钵、衣、床、椅子、住家、其他任何资具,非属此比丘一人之物,而是属于众人的。应决意其〔资具〕不蒙损害,不要由水、火、风、盗贼、鼠等之损失。决意之方法如次:「斯斯之物〔入定之〕七日间火不烧、不流失于水、风不吹去、盗贼不持去、鼠等不啮。」若如斯决意者,其七日间其〔资具〕无何等之危难。然,若不决意者便受火等之毁失。如摩诃那伽长老之状态。
据传,〔此〕长老入母之优婆夷村落行乞,优婆夷给与粥而使坐于座堂,长老入定于灭而坐。彼坐时,座堂起火灾,余之比丘等持各自之座具而逃。集村人等见长老言:「畅气之沙门哉!畅气之沙门哉!」火烧至〔屋顶之〕藁、竹或〔柱等〕木以包围长老。人人以水瓮搬水来消火,除去灰,〔牛粪〕床地皆净,撤华礼拜而立。长老预定〔出定〕之时来而出定,见彼等,「我已被發见了」,即上于空中〔飞翔〕而往美映具岛。
此谓不损害属于众人之〔资具〕。其次缠于身之衣物及坐具属一人之物,对此不〔要〕別为决意。〔不决意亦为〕定保护。如尊者僧祗婆,又说:「尊者僧祗婆有定徧满神变,尊者舍利弗有定徧满神变。」
(二)「僧伽之期待」者,是僧伽等待、期望〔彼〕。只要此比丘不来,谓不行僧伽羯磨之意义。此时之等待,非此〔入定比丘之〕预备行为,等待之顾念是预备作用。故应如次之顾念:「若七日间入于灭定而坐时,僧伽白羯磨等之中,欲行任[P.707]何羯磨,谁之比丘来,不唤我之中,我立即出定。」然,如斯〔顾念〕入定者,其时必出定。若不如是作者,集合僧伽不见彼,「某比丘于何处耶」?〔而求彼〕,言:「入于灭定。」「言僧伽往唤彼」!遣何比丘往〔彼之处〕。时,由彼〔使者〕比丘,近立彼〔入定者〕得闻声之程度,言:「友!僧伽等汝。」而开始出定。僧伽之命令实如斯重大,故应〔预先〕作顾念,〔使者未来之前〕应自己出定而入定。
(三)「师之召」,此时顾念师之召,是此〔入定比丘之〕预备行为。故其〔召〕应如次顾念:「若我七日间入灭定而坐时,关于生起事情而师(佛)制定学处(戒),或为必要事生起而说法,不须谁来召我,我立即出定。」然,作如斯〔顾念〕而入定者,其时必出定。然,若不如是者,集僧伽时,即不见彼:「某比丘在何处耶?」言:「入于灭定。」遣谁比丘:「以我言往召之。」时,由彼〔使者〕比丘,近立于彼〔入定者〕得闻声之程度,言:「师召尊者。」而开始出定。师之召实如斯重大,故〔预先〕作顾念,〔使者未来之前〕应由入定而出定。
(四)「时限」者,是命之时限。即此比丘应善巧〔知〕时限。自己之寿行:「七日间可转起耶?不转起耶?」应顾念后而入定。然,对七日应灭之寿行,不顾念而入定者,彼灭定不能排除死。灭〔定〕中不可能死,故在定之中途必出定。故应顾念此〔寿行〕后而入定。然余〔之三预备行为〕亦可不顾念。然此〔义疏〕说必不得不顾念。
彼如斯入定于无所有处而出定,作此预备行为后而入定于非想非非想处定。时一次或二次超过〔非想非非想处〕心〔刹那〕而为无心,触达于灭〔定〕。然者何故二心〔刹那〕以上之心不转起耶?因为〔行〕灭之加行故。然,此比丘令双结止观[P.708]二法升于八等至,此次第作灭之加行。非是非想非非想处定〔之加行〕,而为〔行〕灭之加行故,二心以上不转起。
其次,由无所有处〔定〕而出定,此不行预备行为,而入定非想非非想处之比丘,而后不可能无心,但唯退转住立于无所有处。〔行人〕未曾行斯道,兹说此譬喻。
谓某人未曾往,或〔行〕斯道,途中须通过深之泥泞峡谷,又被激热之炎热所热而来至岩石处,彼不整齐其衣类故行于峡谷之下,怖畏资具(衣类)濡湿,再上岸而立,〔又〕通过岩石而足热,而来立此方。此时,譬如彼人衣服不整穿著,唯下立峡谷,〔或〕通过岩石受热,立即还来此方。瑜伽行者亦行预备行为故,唯入定于非想非非想处而又还来立于无所有处。又譬如人以前未曾行之道,来其处一衣固著于〔身〕,手持其他之物,下立峡谷,又通过猛热之岩石,直往彼方,行预备行为之比丘,入定于非想非非想处,其后必由无心触达灭〔定〕而住。
(七)「其次如何在定耶」?如斯入定者,在〔灭定之〕时限中,其中途只要没有寿尽、僧伽之期待、师之召,可以在定。
(八)「如何出定耶」?于阿那含生起阿那含果,于阿罗汉生起阿罗汉果,〔由〕此二种而出定。
(九)「出定者之心向于何耶」?向涅槃。即如次说:「友!毘舍佉!出定想受灭定之比丘心,向远离、倾于远离、赴于远离。」
[P.709](一〇)「死者与入定有何差別耶」?此义经中亦说,所谓:「友!此命终而死者之身行灭、止息,语行……乃至……心行灭、止息、寿量尽灭、煖(体温)寂灭、诸根破坏也。入定想受灭之此比丘,〔此〕身行灭、止息,语行……乃至……心行灭、止息,但寿不尽灭、煖亦不寂灭、诸根不破坏也。」
(一一)其次,「灭定是有为、无为耶」?等之质问,〔灭定〕不可言是有为、无为,亦不可言是世间、出世间。何故耶?〔灭定〕于自性上(第一义)非有故。而〔灭定〕是由入定者言为入定,故得言完全而非不完全。
〔四、成就应供养者等〕
「成就应供养者等」,非仅入定于灭定之可能性,又成就此应供养者等,亦应知是修习出世间慧之功德。即概言之,修习四种〔出世间道慧〕故,修习慧之人是含天之世界为应供养者、应供奉者、应奉施者、应合掌者世间之无上福田也。
其次,若分別言之,此中〔一〕修习初道慧,(一)依钝观而来之钝根者,但名为「极七还」,七次轮回于善趣有之后,令苦之终灭(般涅槃)。(二)依中之观而来之中根者,名为「家家」,二次或三次转生轮回于〔善趣之〕善家后,令苦终灭。(三)[P.710]依锐利观而来之利根者,名为「一种」,唯生一次于人有之后〔而生于天〕,令苦之终灭。〔二〕若修习第二道慧,名为「斯陀含」(一来),唯一次来此世间后,令苦之终灭。〔三〕若修习第三道慧,名为「阿那含」(不还),彼依根之不同,为(一)中般涅槃、(二)生般涅槃、(三)无行般涅槃、(四)有行般涅槃、(五)上流阿迦腻咤行之五种,离此世而毕了(般涅槃)。
其中,(一)「中般涅槃」者,虽生起于何处之净居天,但不达于中寿而般涅槃。(二)「生般涅槃」者,以越中寿而般涅槃。(三)「无行般涅槃」者,由无行、无加行而生于上道(阿罗汉道)。(四)「有行般涅槃」者,由有行、加行而生于上道。(五)「上流迦腻咤行」者,生起于上方处,乃至上升阿迦腻咤天,于其处般涅槃。
〔四〕修习第四道慧,(一)或者为「信解脱」、(二)或者为慧解脱、(三)或者为「俱分解脱」、(四)或者为「三明者」、(五)或者为「六神通者」、(六)或者为「达种种无碍解之大漏尽者」。对此,言:「而只于道之刹那言此〔圣者〕脱离彼结缚,于果之刹那脱离结缚者,以含天之世界为世间最胜之应施者。」
于以上
此偈中,依戒、定、慧门说明显示于清净道,慧修习之功德。
此为令善人喜悦,造清净道〔论〕,解释慧修习之功德,名为第二十三品。
[P.711]结语
于以上
提出此偈之后
〔前〕所言〔今〕亦已说。而此中:
此饰以最上清净信、觉慧、精进,聚集戒行之正直、柔软等之德,沈潜理解自宗义、他宗义之可能,具备完全之慧,含括三藏义疏种种之教说,〔即〕对师教无毁损而有智之威力,大文典家完成文字〔学〕为生乐之由来,具甘美崇高语之美丽,说者合于道理,优秀之论者,大诗人之〔觉音〕——饰以六神通、种种无碍解之德,对上人法无毁损有觉慧为上座部之明灯,庄严住大寺诸长老之系统者——广大清净有觉慧之〔觉音〕,依诸师授与觉音之名称,长老造此名清净道〔论〕。
清净道论毕
校注
參照底本四三六页(本书三.一页)。 Pṭs. I, p. 71。 cf. Dhs. p. 239。 以下底本七〇一页至最后二页半余与 Pṭs. A. I, pp. 267-269 之文几乎一致。又底本七〇一页至十七行之二页程度与 UdA. pp. 34-36 之文多一致。 Pṭs. I, p. 68。 M. I, p. 296。 入定之顺序(samāpattikkamo),于底本之 samapattikkhamo 是错误,今从暹罗本。 智之后(ñaṇānantarā),于底本之 ñāṇantarā 是错误。 M. I, p. 296f。 M. I, p. 297。 Tika. II, p. 159。 此一偈亦出于 UdA. p. 36。 以下底本十四行之文亦出于 Pṭs. A. I, p. 318f。 Pṭs. I, p. 97。 Pṭs. I, pp. 97-99。 止力(samatha-balaṁ),于底本无此语,今从暹罗本及引用原文。且底本于此处语句之切句法有错误。 观力(vipassanā-balaṁ),于底本缺此语,今从暹罗本及引用原文。且底本于此附近语句之切句方法有错误。 关于五自在,參照底本一五四页(本书一.二六三页以下)。 Tika. II, p. 159。 以下底本七〇九页至十六行之四页程度与 Pṭs. A. I, p. 319-322 之文大多一致。 于蕴有(vokārabhave),于底本之 vokārabhavo 是错误。 以下之故事于 Pṭs. A. p. 320 无同文之处。 华(pupphāni),于底本之 pubbāni 是错误。 美映具岛(Piyangu-dīpa),此岛名亦出于 Mahāvaṁsa 24, 24; 25, 104; 32, 52 等。Mahāvaṁsa 之英译一六六页注四说明为 'Panicum, or Saffron Island'。 Pṭs. II, p. 212. 參照底本三八〇页(本书二.二六三页)。 不来(n'āgacchati),于底本及暹罗本有 āgacchati,今从暹罗本。 羯磨(kamma),是集僧团行受戒、布萨、自恣、处罚等之仪式。详细參照律藏犍度部。 以下底本二十三行之文于 Pṭs. A. I, p. 322 同文之处缺。 岩石处(pāsāṇaṁ),于底本及暹罗本虽有 pāsāṇaṁ vā kandaraṁ vā(岩或峡谷之处),但「峡谷」之语与前方之文重复,故而除去。 M. I, p. 302; S. IV, p. 295。 M. I, p. 296; S. IV, p. 294。 可能性(samatthatā),于底本之 samathatā 是错误。 參照底本六七八页(本书三.四一三页以下)。 參照底本一页。 以下五偈是于底本二页(本书一.二页以下)所说。 福聚(puññasañcayo),于底本之 paññasañcayo 是错误。 暹罗本于此之次有谓:Visuddhimaggappakaraṇaṁ niṭṭhitam(清净道论毕)之句。想是成于觉音手之清净道论之文,以上为终,以下应为后人之添加。 以下之文是參照 MA. V, p. 110; Atthasālinī, p. 430。 在底本于此之间有 Moraṇḍaceṭakavattabbena,但暹罗本为 Muraṇḍakheṭakavattabbena,缅甸本作 Mudantakhedakavattabbena。英译大概是从缅甸本,"who ought to be called the meek and painstaking" 原意之译不明,故今省略此句。【经文资讯】《汉译南传大藏经》第 69 册 No. 35 清净道论(第14卷-第23卷)
【版本记录】發行日期:2022-01,最后更新:2020-07-12
【编辑说明】本资料库由中华电子佛典协会(CBETA)依《汉译南传大藏经》所编辑
【原始资料】CBETA 人工输入,智光法师提供,祥因法师提供
【其他事项】详细说明请參阅【中华电子佛典协会资料库版权宣告】
内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供