序《世界佛学名著译丛》

华宇出版社编译出版《世界佛学名著译丛》共一百册介绍近代国际佛教学术界的研究成果研究方法与研究工具等虽以日文作品为主但内容是遍及各方面的对于提升国内佛学水准来说相信会有重大影响的

我们中国佛教过去经长期的翻译研求与阐扬到隋唐而大成这是以中期的「大乘佛法」为主上通初期的「佛法」下及后期的「秘密大乘佛法」中国固有的佛教基础异常深厚日本佛教就是承受这一学统适应现代展开新的研究而有所成就以中国人的智慧来说如能重视中国传译的无数圣典各宗奥义进一步的摄取各地区的佛法參考现代国际佛学界的研究成果研究抉择而予以贯摄相信会有更好的研究成绩佛教也一定能更充实光大起来遗憾的是时代是无休止的动乱佛教受到太多的困扰传统的佛教界又不能重视佛学这才国内佛教学的研究环境研究水准远远的落后于国外无法适应赶上这真是近代中国佛教的痛事

我觉得三十年来由于政治安定与经济繁荣宗教自由佛学界也有了新趋势对于佛教学的研究發展已有了可能性《世界佛学名著译丛》在这时编译發行真是适应时机的明智之举无疑的将使中国佛学界能扩大研究的视野增进研究的方法特別是梵藏文——有关国际佛学语文的重视与学习能引导国内的佛学研究进入世界佛教学的研究领域这部书的出版将促成国内佛学研究的一个新的开始


校注

[A1] 民国七三年撰

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

华雨集(五)(卷29)
关闭
华雨集(五)(卷29)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多