[P.1]第十篇

四三九 四门本生谭

〔菩萨=诸神之王〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对某恶口比丘所作之谈话此故事已于第九篇初头之本生谭详述于是佛问「人云汝为恶口比丘为真实耶」彼云「是为真实世尊」佛言「比丘汝前生不从顺不从贤人之言触剪刀之轮」于是佛为说过去之事

主分

昔日迦叶佛之时在波罗奈都有八亿财产豪商之子名知友者彼之父母虽已达须陀洹但彼为破戒不信之徒其后父死时家财监护人其母云「爱子汝之人生难以完成多与施物持戒行布萨听闻佛法」然彼答曰「母亲予无施物之必要母可不必言予亦随意能为」然至布萨会某日之事对此大言之徒母云「爱子今日为特定布萨会之日汝应往布萨会实修勤行于精舍终夜听闻教法予与汝一千金币」彼欲得金币应允实习布萨会之勤行朝食后往精舍度[P.2]过一日夜间对教法一句亦不入耳于某场所横卧而眠翌日晨起洗面还家而坐

然其母自思「今日予子前往听闻教法必与长老说教者相伴而归」于是准备粥与嚼食啖食设席以待彼之归来但彼子唯独自而归母见而问曰「爱子何故未伴说法者而来」子曰「予无需有说教者之必要」「如是吾子饮粥」然彼云「母与我约束与我一千金币须先与我而后饮粥」母云「爱儿汝先饮粥然后汝得千金」彼续云「得千金后再行饮粥」于是母以千金置于其前彼于饮粥后取千金之财袋开始营商不久即储有二百万金

尔时彼思起准备一船赴海外贸易彼将船预备妥当后语其母曰「母亲予将乘船赴海外贸易」母禁止彼曰「爱儿尔为独子我家财宝甚多出海颇为危险」然彼曰「予已决定成行母虽阻我无用」其母坚执子手不放彼强制脱手将母打倒在地而去于是登船扬帆出海

船行第七日因此执拗之「知友者」之故船身于大洋中不动防患之黑羽根之矢三度落于知友者之手尔时众人思考「为此人故多人之命将与丧失」于是与彼以筏将彼投入海中而船速即航行

彼亦乘筏到著某岛彼处有水晶宫發现四种鬼女彼等七日间常期苦痛[P.3]七日间感觉幸福习以为常彼与彼等共享天之悦乐彼等前往忍受苦痛时谓彼曰「我等七日将归君于我等归来前居于此地勿悲」言毕而去

然彼为欲望所驱乘彼之板筏再出至大洋到著他岛彼处有银色宫殿發现八种鬼女而彼依此同样方法于他岛發现摩尼宝宫十六种鬼女其他黄金宝宫三十二种鬼女彼与彼女等俱共享天之悦乐然彼于彼等前往忍受苦痛时再出至大洋彼见有围以四门之某城此实为一游增小地狱为多数堕狱者受业报之处然对「知友者」而言则见如一装饰之城彼思「予入此城将可为王」彼入城处见为剪刀之轮所托之受苦堕狱者然在「知友者」见来彼等头戴剪刀之轮如一朵莲花当胸五重之绳缚如同著铠由身体流出之血如赤白檀之香呻吟之声如同梵呗之音彼近往堕狱者前云「莲花久托汝等今可与予」堕狱者答「贵公此非莲华乃剪刀轮」然彼诘问云「汝不与我莫作是言」堕狱者自思「予之罪业将消彼亦如予为打母者而来此处可与彼此剪刀之轮」于是堕狱者云「贵公请来取此莲华」将剪刀之轮投向彼首轮落彼之头上将彼挽倒即此一刹[P.4]知友者实际知为剪刀之轮后彼云「汝速取去汝之剪刀之轮取回汝之剪刀之轮」此时彼唯有苦闷号泣然投轮之他者早已不见

尔时菩萨与大众俱游行游增小地狱到著其处知友者见彼问曰「诸神之王我主因陀罗此轮恰如以杵捣溃胡麻压制于我究竟我为何恶业而得此」于是唱次之二偈

此城具四门     铁扉坚壁垒
捕捉入内围     究犯何恶罪

所有门闭塞     我被捕如鸟
夜叉神如何之缘故     车轮捣溃我

尔时诸神之王向彼说明一切理由唱次之六偈

汝储百千币     更增二十倍
亲族言愍深     贵君叛其言

汝去越海洋     海岛望得幸
由四著向八     由八向十六

十六三十二     触轮为利欲
杀彼人之欲     车轮回首上

广大而难遂     为利欲所执
惟有贪欲者     车轮常担负

多财不放弃     不守应行路
不思应为者     车轮常担负

[P.5]

见己大量富     考虑己所业
何益亦不生     不随顺利欲
遵从善言语     愍深诸人言
车轮向此人     未必可转动

[P.6]闻是语时知友者自思「此天子对予所业的确尽知则将知予之苦恼程度予将问彼」于是唱第九之偈

予罪如何长     车轮住予首
几千岁后止     夜叉应说予之问

尔时菩萨为向彼说明唱第十之偈颂

一〇

恶趣恼无极     知友者汝向我问闻
轮旋汝之首     命限不得脱

如斯语毕天子赴回自己之住居然彼则落入苦闷

结分

佛述此法语后为作本生今昔之结语「尔时之知友者是恶口比丘诸神之王即是我

四四〇 黑贤者本生谭

〔菩萨=贤者〕

[P.7]序分

此本生谭是佛在迦毘罗城附近尼拘律树园时对微笑所作之谈话即彼之当时佛于黄昏于尼拘律园为比丘众围绕散步时佛于某处面露微笑长老阿难自思「世尊之微笑有何缘因如无缘因如来决不微笑予将讯问」于是合掌伸手问微笑之所以尔时佛向彼言「阿难昔有堪哈仙人彼住此之地上场所乐禅定而入定彼依戒力震动帝释之国土」佛言此微笑之所以时长老对其事尚未能了解佛应长老之愿求为说过去之事

主分

昔日梵与王于波罗奈都治国时在波罗奈住有八亿财产而无子之婆罗门受持戒律祈愿授与彼一子息时菩萨乃于彼梵妻之胎出生然因其色黑于命名式之当日名之曰黑童子彼十六岁时如摩尼宝相之美为作学问被父遣往得叉尸罗修得学艺归来而后父为彼娶得相应之女其后彼继承父母所有之主权

其后某日彼视察宝库后坐于华丽之床座持黄金之器皿而来时见昔日之亲族于黄金器皿上雕刻之言语——「如是诸财宝种种之人得他人亦如是能得诸财宝」——彼思「得此财宝者尚不了解此财宝只一表现何人亦难持去实际将财宝束包亦不能运往他界为五罪所伴随实无价值但若行布施则有价值身为诸病所伴随则为无价值然向持戒者捧献敬礼等之所行则有价值生命为无常所克服则无价值然为无常等正观(毘婆舍那)则有价值故应以无价值之财宝把握为价值而行布施」彼立即由座立起往王之近前乞王之许可行大布施

[P.8]经过七日见财产犹未施尽彼思「虽有财产对予竟又何益于老龄未届之前出家得达神通与成就法升到梵天境界」于是开舍宅所有之门告曰「尽能与之物任彼等(人民)取之」彼拒斥不净之物舍弃俗事之快乐于民众号泣悲鸣之中出城进入雪山地方然后就仙人出家搜索可住之快乐地上到达某一场所彼云「予将住于此处」彼选一古鲁圣笃树为给食所留住于树之根源之处彼舍弃村镇之住所为阿兰若住者不构草葺之家为露天住者树下住者常坐不卧者若欲横卧则横卧地面以齿为杵咀嚼不用火煮炊之物包有谷壳之物皆不食之一日只食一食成为一食行者彼如此忍耐地水火风多修此等苦行之美德菩萨实于此本生谭中颇为少欲彼不久得达神通与成就法欢喜禅定之快乐住于其处为采果蓏决不赴他场所树实熟时食实花开放时食花叶發出时食叶叶不出时食芽如此彼以非常满足常住于此场所彼于每日午前采其树之熟实早已不为生起欲行前往他所采取坐于原地于伸手所届之处采取食物于其中美味与否不加试食尽手之所达者采而食之依彼戒德之光使彼帝释以[P.9]黄布所覆之座石發热实则此座石于帝释之寿命将尽或为其美德将尽或有大威德者于其场所为祈愿之时或依善良而有大威神力沙门及婆罗门戒德之光方始發热

帝释自思「究竟何人欲将予逐出耶」彼见此森林中住有黑仙人采集树实彼思「此仙人为一抑制诸根之可怕苦行者予使此行者以法语为狮子吼闻幸福之因予以福利使之满足而为此行者之故使此树不断结树实后再行归来」彼依大威德速行降落于彼树之根元而立于彼仙人之背后彼试以语仙人自己之丑恶观其怒否而唱第一之偈

此人实甚黑     彼食黑之果
住居黑土地     彼不如我意

黑贤者闻言「何人语我」彼以天眼观察知为帝释并不回顾即唱第二之偈

内德婆罗门     不依黑皮肤
谁为恶之业     彼斯则为黑帝释

如斯语后彼将此等众生之黑性恶业一一分类说明且对彼等之一切加以[P.10]非难复次称扬戒德如月之升天为帝释说示教法帝释闻彼教法欢喜满足以福利招致菩萨而说第三之偈

依汝如斯善     复为说相应
予心所悬望     婆罗门我与汝福利

菩萨闻彼自思「彼为试予谓予自己之丑恶观予是否动怒非难予皮肤之色与食物及住所今知予不怒满足而与予以福利彼沉思默考以为予为得『帝释之权势及梵天之权势』而修梵行为此予为除彼之疑惑必须对彼说把握四福利『对他人予不起忿怒与嗔恚或渴望有关他人之幸福或向他人不生恋爱乃至愿成无记』」菩萨为除帝释之疑惑把握四福利唱第四之偈

若与我福利     帝释众生主
善能无怒恨     无恋慕渴望
我愿行我行     为我四福利

[P.11]于是帝释自思「黑贤者所取福利为最无咎之福利予将问此等〔四〕福利之功德及罪恶」彼问黑贤者唱第五之偈

忿怒与嗔恚     渴望又恋慕
婆罗门君见何危险     我问请告我

尔时菩萨向彼云「如是谛听」为说次之四偈

由小渐成大     任意盲行者
执著忧苦多     不喜此忿怒

恶人先有言     其次触及手
更行握拳棒     最后挥舞剑
嗔恚由怒生     不喜此嗔恚

暴乱狼借与掠夺     诈欺强占与瞒骗
再再表现贪欲性     因此不喜此贪著

[P.12]

爱之系缚生绊绁     意所成处葛蔓生
为此苦闷心痛楚     故此不喜此恋爱

[P.13]帝释闻对自己之问所答彼云「黑贤者汝以佛之练达答此等之问予对汝意外满足故欲汝取另外之福利」于是为唱第十之偈

一〇

依汝为斯善     且语相应言
婆罗门与汝以福利     汝心所望者

菩萨于其处唱次之偈

一一

与我以福利     帝释众生主
我住森林中     常为孤独者
苦行之障害     疾病早不起

帝释闻彼自思「黑贤者已获福利有关五欲任何物亦不取只享基于苦行之物」彼非常满足更应与其他之福利而唱次偈

一二

依汝为斯善     且语相应言
婆罗门与汝以福利     汝心所望者

菩萨又以享福利之言说法唱最后之偈

[P.14]一三

帝释众生主     与我以福利
我心并我躯     帝释一切皆为我
谁彼皆无害     帝释我望此福利

如是菩萨于六次之机会可得福利只取基于遁世之物而彼其身为任持疾病者若依帝释则不能任持无病又知众生于身口意三门之净化亦不属于帝释虽然如此彼为说法语享受此等之福利他方帝释使其树之果实不断稔熟后合掌当头向菩萨敬礼并云「疾病离脱此住此处」语毕回归帝释之住所菩萨亦入不灭之禅定得达于梵天界

结分

佛述此法语后佛言「阿难此为我前生所住之场所」于是佛为作本生今昔之结语「尔时之帝释是阿那律黑贤者即是我

四四一 四布萨誓愿本生谭

此本生谭于比丘梨贤者本生谭中出现

[P.15]四四二 桑伽婆罗门本生谭

〔菩萨=婆罗门〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对以所有资具布施所作之谈话舍卫城中有一优婆塞闻如来之法语起欢喜心向佛申告明日之招待于自己之门前作帏幄而严饰翌日通知设斋佛由五百比丘围绕赴其所坐于指定之华丽座席优婆塞以佛为上道与五百比丘众以大施物并云「明日复施」如是七日间招待行大布施于第七日布施所有资具(必要品)而当布施中制作履物甚多与佛之一双履物价值千金与二胜声闻者价值五百金其余与五百比丘者价值百金如斯为所有资具之布施后彼与自己之从者共同坐于世尊之前尔时佛对此以妙音表感谢佛言「优婆塞汝之所有资具之布施实甚广大故汝喜悦当佛未出现于世之古昔人人皆与辟支佛一双之履物而于海上遭遇海难无依之时依履物布施之果报得以获救然汝以佛为上道对教团为所有资具之布施对汝之履物布施又如何无所救护耶」佛应彼之请愿为说过去之事

主分

昔日此波罗奈之名为摩里尼在摩里尼城梵与王治国时有一桑伽婆罗门富裕且为大财产家彼于四城门与街之中央及自己家门作六处布施堂每日喜舍六十万金币向乞食与旅人行大布施某日彼自思「予家之财产将尽将不得为布施于财产未尽之间用船往金地国得来财宝」彼装船满载商品呼妻子[P.16]近前告云「予归来前布施不可中绝」彼由从者及奴隷围绕取伞著履正午向港口街路出發

此一刹那于香醉山窟有一辟支佛内省以天眼见有为持财宝来而赴海者彼知「此大人为得财宝而出發海上难免为风险所迫」彼熟思后知时间紧迫彼思「是人见予必施舍日伞及履物依其履物布施之果报遭遇海难时将得救护予应援助于彼」于是彼通过虚空飞来至桑伽婆罗门近前降落彼于烈风暑热之中于整片如燃煤炭烧砂之上步行来至彼之面前

彼婆罗门见辟支佛时自思「福田为予而来今日于此所予须播种布施行之种子」彼心欢喜急近辟支佛前敬礼后云「尊师尊身为授予援助请少移至路侧至此树根元处」辟支佛来至树根元处时婆罗门于树之根元敷砂扩展上衣使辟支佛坐后以滤过高薰之水为之洗足涂以香油脱自己之履物拂去尘土涂以香油使彼著履而后云「请著此履物头上张日伞而去」与彼日伞及履彼辟支佛为授与婆罗门援助取此等物为使婆罗门信念倍增于彼向辟支佛凝视之间辟支佛飞跃往香醉山窟而去

菩萨见此起非常欢喜之心乘船出港而行而彼到大海之第七日船出漏洞汲水不出诸人受死之恐怖威胁向自己尊崇之诸神發出大声求救菩萨选一使[P.17]全身涂油食熟酥与粉末状之砂糖使者亦一同食毕后同登樯桅杆顶指示方向云「此方向为我等之城市」不顾鱼龟之危难二人一同潜入海中一勒沙婆之距离其他多人均死于海难然菩萨与使者俱能泳水渡海然泳渡七日之间只以盐水嗽口完全断食

彼时护国四天王向玛妮美伽拉女神云「若归依三宝或守具足戒律或尊敬父母之人等身遭海难受苦汝应守护彼等」吩咐女神加以守护女神于自己之权势范围七日间怠于守护至第七日眺望海中见戒行具足之桑伽婆罗门女神自思「此人落海已七日若彼死去予将大受责难」女神非常战怖于是以一黄金器皿内盛充满种种美味天之食物以如风之速力亲赴其所立于虚空彼之面前云「婆罗门汝七日间未食请食此天之食物」婆罗门见女神答曰「尊神持来之食物请持去予为断食者

尔时彼之使者由后游来彼不见女神只闻其声彼思「此婆罗门实为情深之人七日间不为食事有病死之恐怖正在悲泣予对彼加以慰勉」于是唱第一之偈

桑伽予闻且清净     见习婆罗门
[P.18]多言汝非时     除我汝答谁

彼〔婆罗门〕闻使者言自思「使者不得见女神」彼云「予非畏死然有与予对话之人」于是唱第二之偈

净颜黄金饰     彼神持金皿
向我云取食     否决依信心

尔时彼使者对婆罗门唱第三之偈

婆罗门如是有幸人     见夜叉应问
合掌立善问     尔为天或人

[P.19]菩萨〔婆罗门〕云「汝善云」于是问女神唱第四之偈

多蒙汝现爱     云我应取食
我问权威女     汝神或女人

女神于其处唱次之二偈

桑伽此处海当中     女神有权威
持悲无恶心     为汝来此处

桑伽饮食有床座     亦有种种草
此等予奉献     汝有何念愿

菩萨闻此语后自思「此女神在海上对予云『与如是如是之物』女神果然为依予之净业而欲与之耶抑或女神依其自身之力而与之耶予即向彼女讯问」于是为质问唱第七之偈

所有于我供牺中     汝为英姿之女王
美腰丽眉丈高体     如何果报我所为

[P.20]女神闻此自思「思此婆罗门彼思予不知彼所为之净业而向予质问为此予今向彼说明」为语其事唱第八之偈

疲劳足痛渴     暑路一比丘
桑伽捧履与日伞     喜舍今与乐

菩萨闻彼事自思「何以予于此无依之大海予之喜舍履物之布施成为予一切之与乐因缘呜呼予向辟支佛之布施实为一恰当之喜舍」彼心满足唱第九之偈

船应造厚板     适风不漏水
他乘物无此     使我返回城

[P.21]女神闻彼之言心甚满意为造七宝所成之船长八勒沙婆宽四勒沙婆深二十雅提(杖)船由青玉所成樯有三根有黄金所成之纲具与银所成之帆及黄金所成之橹舵女神使船中满载七宝抱婆罗门乘其装备之船然彼女神对使者并不留意婆罗门以自己所行之净业与使者以利得于是彼甚欢悦尔时女神亦抱彼乘船然后女神引导其船到达摩里尼城将财宝安置于婆罗门家中后回归自己之住所

于是佛现等觉者唱最后之偈

一〇

满足喜悦乐     彼女现美船
桑伽与从者     导归快乐城

因此婆罗门一生涯中充满无限之财宝住于家中而行布施守持戒律临终与从者俱达天都

[P.22]结分

佛述此法语后说明圣谛之理——说圣谛竟优婆塞安住于预流果——佛为作本生今昔之结语「尔时之女神是莲华色尼从者是阿难桑伽婆罗门即是我

四四三 小菩提童子本生谭

〔菩萨=游行者〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对某易怒者所作之谈话即彼比丘于此引导解脱之教而出家但不能制御怒气彼易怒而不沉著他人稍有关乎自己所言之事彼即忿怒责难攻击反抗佛闻其易怒之癖性呼彼近前问曰「尔易怒果真实耶」彼答「世尊是为事实」佛言「比丘汝应抑制忿怒如斯恶行者实为此世彼世皆无可意汝于无忿怒正觉者之教出家已何故發怒耶昔之学者从外道出家尚不表现忿怒」于是佛为说过去之事

主分

昔日梵与王于波罗奈都治国时在迦尸国某街住有一富裕之大资产家乃大富豪而无子之婆罗门彼之梵妻祈愿授得一子尔时菩萨由梵天世界下降出生于梵妻之母胎而于命名式之当日命名为菩提童子彼达成年时住得叉尸罗修习一切学艺终了归来后父母违背彼之希望为其娶同族良家之女彼女亦由梵天世界降来美丽非常如天仙美女彼等于互相相反之希望下结婚然彼等两人未曾有不净之行彼等亦不为情欲而互相凝视即于梦中亦决不为交接之事彼等之戒行如此清净

[P.23]其后父母死时菩萨于彼等葬仪终了呼其妻云「吾妻汝可取此八亿财产为幸福之生活」妻反问云「然则贵君之身」「财宝于予实无必要予入雪山地方出家以其处为自己之安稳场所」「然贵君之出家生活只有男人等辈为适当耶」「不然汝妇人亦可适当」「如是予亦不愿以身受取此『吐痰之团子财宝于予亦无必要予亦欲出家」「如此甚善」两人同为大布施之行后由城市出發于喜乐之地所造隐居之家而出家取残余之果蓏以为生活而居于其所生活十年然彼等犹未达到禅定彼等于其处为出家幸福之生活经过十年后为获得盐与酸味之物游行于田舍渐次到达波罗奈城住于王之庭园中

其后某日王见园丁持叶包之施物而来王云「我欲于庭园游戏汝将庭园清扫」于是园丁准备清扫庭园王与多数家臣一同进入此一刹那發现彼等二人坐于园之一隅为出家之幸福状王眺望非常爱娇美丽之游行尼王之胸中骚起烦恼王思「先问此游行尼与此者二人有何关系」于是接近菩萨问曰「出家者此游行尼与汝有如何关系」菩萨答曰「大王并无何等关系然在俗之时彼曾为我妻

王闻其事自思「此女与彼无何等关系然只在俗时为彼之妻如此若予以权势携此女而去彼将如何予速携此女入宫」于是近彼唱第一之偈

[P.24]

彼眼实可爱     优笑谈话女
人以力携去     婆罗门汝意将如何

尔时菩萨闻此语唱第二之偈

于我彼生起     命之限彼生
犹如烈雨尘     更应速拂去

菩萨为如此之狮子吼然王虽闻此语因盲目之愚昧不能镇静自己之执著心彼命某一大臣「将此游行尼带往王宫」彼答「谨遵王命」彼女悲叹云「非法不正世之常情」于是被大臣带去菩萨闻悲泣之声一度见女即不再见大臣遂将彼女悲泣带入王宫

波罗奈王亦不能长久滞留庭园急赴宫殿召见游行尼对彼女以非常尊敬之待遇彼女述说世俗之名誉无益与出家之利益王无论以如何之方法亦不得彼女之意王将彼女送入一屋自思「此游行尼如此不欲名誉而彼道士携此美妇人前来竟不怒仅一眼回顾相见出家人等实有甚多魔术无论施何策略对予均将无[P.25]如是予将往见彼坐为何事」于是王不停留即往庭园而去

菩萨于彼处坐而缝衣王与仅有少数从者相伴静无足音近于其前菩萨不视王而仍缝衣王思「此道士怒而不与予谈话」继而自语曰「此邪恶之道士最初予不知生怒若知其生怒予将抑制此事」王继自思「今彼顽固發怒不与予谈话」于是王唱第三之偈

先时为豪语     如有大力者
至今为沉默     缝衣而独坐

菩萨闻此语毕自思「此王以予忿怒不与彼谈话予将对彼说明忿怒之力对予不能支配之事实」于是为说第四之偈

于我彼生起     命之限彼生
犹如烈雨尘     我速与拂去

王闻此语后自思「此菩萨究竟述其有关忿怒之事耶抑或有关其他学艺之事耶予应即刻向彼讯问」于是唱第五之偈

何者彼生起     彼生一生
犹如烈雨尘     汝所拂者何

[P.26]菩萨闻此已云「大王忿怒与种种之危险招大破灭因此若一度于予生起予将已生之忿怒现慈悲心加以镇定」于是菩萨说明于忿怒之危险而唱次之诸偈

起而不见自他利     善见不起自他利
于我起而不可生     忿怒无智之饵食

任谁起而皆欢喜     希为恶事成为敌
于我起而不可生     忿怒无智之饵食

无论任谁复有起     障己善道已生起
于我起而不可生     忿怒无智之饵食

战胜他人舍幸福     自己大利亦除去
忿怒暴虐破坏者     大王忿怒于予不可生

一〇

摩擦乾之薪     赤火炎炎起
火由其所生     燃尽彼之薪

一一

如斯愚昧人     愚昧不了解
怒生由喧哗     彼亦持燃怒

一二

其人扩展怒     火逢枯草木
如月逢暗夜     其人失名誉

一三

其人能镇怒     如火无燃料
如月逢月夜     其人升名誉

[P.27]王闻菩萨之法语甚为满足命一大臣携游行尼来后云「尊师无忿怒之道士汝等二人以出家为幸福住此庭园共度时光予随法为汝等作庇护与防御」王向彼等乞恕敬礼而去彼等二人亦共同止住于其处其后游行尼死菩萨于彼女死后赴雪山体得神通力与解脱然后修习梵住达梵天界

结分

佛述此法语后说明圣谛之理——说圣谛竟忿怒比丘安住于不还果——于是佛为作本生今昔之结语「尔时之游行尼是罗睺罗之母游行者即是我

四四四 康哈提帕耶那道士本生谭

〔菩萨=道士〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对一不平比丘所作之谈话此故事于姑尸王本生谭〔第五三一〕中将再出现佛就其比丘问曰「汝为不平比丘真实耶」答[P.28]「是为真实」佛言「比丘于佛未出现此世以前之学人等从外道出家五十有余年不乐修梵行对罪业惭愧与畏惧恐有损伤自己之不平不向任何人言语尔何故于此导人解脱之教出家安住于如我可为尊敬之佛面前而于四众之中云说不平耶何为对自己之罪业不守惭愧与畏怖耶」于是佛为说过去之事

主分

昔日拔沙国之憍赏弥都城有名憍赏弥迦王治国时彼之当时某街有八亿财产互为亲友之二人婆罗门认知爱欲之弊害行大布施二人同舍爱欲于大众悲泣之间离去于雪山地方筑隐舍而出家以拾落穗及林间树根与果蓏维系生命止住五十年间终未能达得禅定

彼等经过五十年间后为求盐与酸味向地方出發游行达迦尸国彼处某街有提帕耶那道士之在俗友人名曼达宇耶者居住彼等二人赴彼之前彼见彼等时甚为满足为造草庵施于四依彼等于其处住三四年后乞假游行出發至波罗奈居住于阿提目多迦树茂密之墓地提帕耶那随意居留其处再往彼之友人之前彼处为曼达宇耶道士所居

某日一盗贼于街内施行偷盗取多数财宝逃出时为家主警觉知为盗贼与警官等追逐而盗贼通过下水沟快速进入墓地于道士草葺庵门之侧放弃诸多之物品而逃走

[P.29]财宝之持主等發现诸多之物品云「此恶行者夜为偷盗昼为道士之姿而游行」于是恐吓拷问将彼逮捕带至王所王未加讯问命令带去以木橛刺杀彼等将彼带至墓地以硬木之树橛突刺但木橛不能穿通道士身体于是持来𫟃婆树木橛仍不能穿通于是又用铁橛亦不能穿通道士自思「予前生为何业耶」彼加以观察浮出忆念前生之智慧依此观察前生之业然彼前生之业究竟为何乃为以黑檀之木签刺蝇彼实际乃前生为木工之子父往伐树场所彼捕一蝇以黑檀破片作为签状刺杀此时到来时彼觉察出为此恶业彼知「因此恶业殆不能免」彼向王之家臣等云「若欲刺杀我时可持黑檀之木橛来」彼等依言以黑檀木橛刺通后遗留看守之人而去

守卫诸人隐慝监视近彼之来者尔时提帕耶那云「予自会友以来已久未见」彼来至曼达宇耶之前时于途中闻彼被木橛刺杀消息于是彼往其场所立于一隅问曰「爱友汝究竟何为」彼云「予无何为」又问「汝能否抑制自己之恶意」曼达宇耶答「爱友予对捕予者及王均不持恶意」「如是言之如斯具德者之影依予观之为可悦意」于是提帕耶那近木橛而坐时曼达宇耶身体所流之血滴落于彼之身体上滴落于黄金色身体上乾后成为黑色自此以来彼命名为黑提帕耶那彼终夜坐于其处

[P.30]翌日守卫者往王城向王报告發生之事王思「予为不注意之事耶」急往其处向提帕耶那问曰「出家者汝何故坐于木橛之侧」提帕耶那云「大王予为护此道士而坐然王是否知悉此人之行状及其所为之事」王告以就其所行未加讯问提帕耶那对王云「大王为王为必须深思注意以处事享乐爱欲之愚痴在家者非善云云」彼为王说示教法

王认知曼达宇耶无罪之事命为之拔橛但虽然拔橛而不能拔出曼达宇耶云「大王予曾因行业之罪蒙如此之不名誉由予之体不能拔橛若思与予寿命可持锯来将此橛由近皮肤处锯下」王如其言但体内之橛则残留不出当时恰为彼以细签突刺蝇之肛门签残留蝇之体内为此蝇未死亡待其寿命尽时而死今彼身亦如是不死

王向道士等敬礼乞恕使两人共住于庭园而交谈自此以来曼达宇耶以木钉曼达宇耶为名彼即住于王之近所然提帕耶那于曼达宇耶之伤愈后回返自己在俗之友曼达宇耶之前彼进入草庵时向彼友曼达宇耶报告彼所见者彼闻之心欢持有多量之香鬘油糖赴彼之草庵与提帕耶那寒暄毕洗足然后涂以香油而饮水后坐而闻木钉曼达宇耶所發生事

尔时彼之子祭施童子于〔僧庵〕廊下之端为球之游戏其处有一蚁巢为蛇所居童子于地面投球滚入蚁巢之穴落于蛇之头上童子不知以手入穴蛇怒啮彼[P.31]之手彼因毒之力身体僵直倒于其处彼之父母判为蛇咬急抱童子来道士前放置于足下云「尊师出家者知药与护符请使予等之子恢复健康」道士答曰「予不知药无法治疗」彼等云「尊师贵君为出家人请舍慈悲诵念真言」道士云「善哉予为诵真言」于是手托载祭施童子之头唱第一之偈

七日予心净     求德修梵行
更又予得生     五十有余年
游行得快乐     有幸持真实
速速拂毒去     祭施得再生

彼唱真言立即由祭施胸部毒液流出沈于地面童子开眼视其父母云「母亲」然后转向而卧尔时黑提帕耶那向其父云「予已尽力之限度汝亦应示自己之力」父云「予亦唱真言」于是以手托载其子之胸唱第二之偈

[P.32]

予见游行者     求宿到来时
予尝不喜舍     沙门婆罗门
布施不快乐     幸后持真实
速速拂毒去     祭施得再生

父为唱如斯真言祭施由腰部毒液流出沉于地面童子起立后复坐然不能复立尔时彼之父向其母曰「予已尽自己之力汝今唱真言使我等之子起立行走」彼女答曰「予亦有真言(真实)然在汝身之前则不能唱」彼夫云「汝如实使予子恢复健康」彼女云「善哉」同意为唱真言(真实)唱第三之偈

吾子强力之毒蛇     此出蚁巢穴
此物咬我子     我心实不快
与父无差异     幸持此真实
速速拂毒去     祭施得再生

[P.33]彼女唱真言所有之毒立即流出沉于地面祭施离脱蛇毒起床开始游玩此子起立之时曼达宇耶问提帕耶那之意向唱第四之偈

出家清净自制者     除汝无有不快姿
提帕耶那何为汝嫌厌苦行     不乐于修习梵行

提帕耶那向彼说明理由唱第五之偈

信而出家又复归     彼如聋哑与畜类
对此言辞生嫌恶     予修梵行不快乐
圣人赞赏住居善     然予亦成善行者

[P.34]如斯彼告自己意向后再问曼达宇耶唱第六之偈

游行沙门婆罗门     汝以饮食为供养
汝此家如如意堂     汝以饮食为具备
如何汝言多嫌恶     为此布施不快乐

于是曼达宇耶说明自己之意向唱第七之偈

我父祖父皆正信     为施主又有慈悲
予守家庭之义务     若使我家中道衰
对此言辞生嫌恶     予为布施不快乐

然彼如斯云后曼达宇耶问自己之妻唱第八之偈

[P.35]

智能未熟少女时     美女我由亲族携汝来
对予无爱不示告     近侍多年无恋慕
吾妻予不知汝为何事     如此共存与予俱

彼女为答彼唱第九之偈

常久以来实难言     此家不得见二夫
妾须守家庭义务     勿使予家成屑碎
于此言辞生嫌恶     与君生活不快乐

[P.36]然如斯云后彼女自思「予于夫前语未曾说述之秘密终了彼对予将發怒予于予等家庭之友道士面前乞彼宽恕」彼女为得宽恕唱第十之偈颂

一〇

曼达宇耶妾述不可语     为子请恕予
无胜爱子者     吾子祭施生

曼达宇耶向彼女云「吾妻汝起立予恕汝然此后勿起悭邪之心予非不爱汝」菩萨亦向曼达宇耶云「吾友汝集难得之财宝更又不信善业与果报行不当之布施此后应信行布施」彼云「予遵君命」彼同意后向菩萨云「尊师君身受我供物之际行不当而又不快乐梵行自此以后应业如有大果持镇静清净之心依禅定充满欢喜以修梵行」于是彼等向菩萨敬礼而去自此以来妻爱其夫而清净心之曼达宇耶信因果而行布施菩萨拭去不快依禅定现神通力得赴梵天境界

结分

佛述此法语后说明圣谛之理——说圣谛竟不平者达预流果——于是[P.37]佛为作本生今昔之结语「尔时之曼达宇耶是阿难妻是毘舍佉子是罗睺罗木钉曼达宇耶是舍利弗黑提帕耶那即是我

四四五 尼拘律童子本生谭

〔菩萨=童子〕

序分

此本生谭是佛在竹林精舍时对提婆达多所作之谈话即某日之事比丘等对彼云「法友提婆达多佛为汝之庇护者汝于佛之荫得以出家受具足戒了解三藏之佛语得达禅定汝之名闻利养尚又辜负十力〔佛〕」彼弃一草叶答曰「予所为之德并未多依沙门瞿昙而受」彼等于法堂就此事开始谈论佛适出于其所问曰「汝等比丘今为何语集于此处」彼等答曰「如是云云」佛言「汝等比丘提婆达多忘恩对友邪恶非自今始前生亦即如是」于是佛为说过去之事

主分

昔日王舍城摩揭陀大王治国当时王舍城之一豪商为自己之子娶来田舍豪商之女为妻彼女无子于是其后对彼女不与尊敬「我等之子家中住一石女家门如何繁荣」豪商故使彼得闻向诸人闲话彼女闻后自思「予将偽装妊娠之状瞒过此等诸人」于是向忠实自己之乳母问妊娠之心得「予之爱母妊娠究应如何为之」彼女闻乳母教示隐瞒月经之时显示嗜好酸物更于手足肿涨时期将手足之手打肿以布带使每日腹部增大乳头变黑凡此种种彼女于造作之时除乳母外不于任何人前为之其夫亦向彼女与胎儿之注意

[P.38]如此情况经过九个月彼女思住父家生产向翁姑乞假乘车伴多数从者由王舍城出發走向归家之途然在彼等之前方时有商队行路商队过一夜后晨起出發时彼女于朝饭之顷到达商队离去之场所

某日之事其商队中有可怜一人独行之女人于夜间在某尼拘律之根元处生子当日晨起出發时彼女自思「予如不与商队一同则不能成行如有寿命可复得子」于是将胎盘及胎内不净物掩埋舍儿于其处而去幼儿为树神守护彼为谁人彼非凡人实为菩萨当时如此再生

彼女洽于次日朝饭之顷到达其处彼女自思「予须排泄方便」于是与乳母赴尼拘律树之根元彼女(豪商之妻)于彼处發现一金色之幼儿彼女喜曰「爱母予等终于达成任务」彼女解开缠附之布于膝部涂以胎血及胎内不净之物告诸人以自己生产之事如是不久从者为彼女四周张开天幕充满喜气向王舍城送出信息而彼女之翁姑以为「儿媳生子如何再赴母家今应速返」于是遣使告知彼女折返归路入王舍城其家人等往迎彼女为幼儿命名因当于尼拘律树根元所生命名为尼拘律童子

洽于其日豪商之妹亦于归母家途中在某树之枝下生子于是其子命名为树枝童子是日复有住于豪商之侧有一裁缝之妻于布带之内产子其子命名为普提迦(贫乏人)豪商以彼等二人之幼儿与尼拘律童子之诞生日相同亦接领与尼拘律童子一同养育

[P.39]三人一同成长达成年后彼等往得叉尸罗勤勉学艺豪商之子等二人向师尊支付束修二千金币而尼拘律童子使普提迦童子于自己之侧学习学艺完全终了彼等向师尊乞假云「我等将学习田舍之习惯」于是一同出發经过时日之内到著波罗奈宿泊于某一轩之寺中

尔时波罗奈之王亡七日诸人云「明日我等将准备祭车」于是告示之大鼓徧打于市内彼等三人横卧于树之根元而眠普提迦童子于天明即起接近尼拘律童子而坐而栖于大树上之雄鸟中居于上方之雄鸟落粪于下方雄鸟之体上下之雄鸟向上之雄鸟云「谁落此粪」「亲爱之友予不知而落粪请恕我」「汝以我身体为汝之便所我之品位汝尚不知」尔时上之雄鸟向彼云「予实不知触汝之怒汝究有何品位」彼曰「杀予而食肉者晨起可获得千金若然何故予不得夸耀耶」尔时他鸟向彼云「汝有是位之事即行夸耀然若杀予食脂肉者晨起成为王者食中肉者为将军食附骨肉者为出纳官

普提迦童子闻其语后自思「于我等〔获得〕千金又有何益取王国者方可满足」于是彼徐徐登树捕获上方睡眠之雄鸟杀之以炭火烧之脂肉与尼拘律童子中肉以树枝童子附骨之肉则自己食之食事终了时彼云「亲爱吾友尼拘律童子汝身今日将为王者亲爱吾友树枝童子汝身将为将军然予将为出纳官」问曰[P.40]「尔何故知之」于是告以先前听闻之语彼等于朝饭时进入波罗奈于某婆罗门家食熟酥混砂糖之米粥然后出市外进入公园尼拘律童子横卧于石板之上其他二人则横卧于其外侧

此时人人乘载王者五象征于祭车之内出發有关此一详细谭见摩诃伽那迦本生谭〔第五三九〕之说明祭车往公园转方向后停留作登山之准备司祭官自思「公园必有有德者居住」彼进入公园發现童子将衣服自足退下见其足底认有王者之相车轮之印于是云「童子适宜为全阎浮提之王今将波罗奈国与彼治理亦无妨碍」于是击打铜锣及其他鸣物

尼拘律童子醒来将布片由头面扯下彼观见大众后复转向而寝经少时之后于石板上结跏趺坐尔时司祭官跪向彼曰「天王国临于御身」而彼答「善哉」尔时司祭官使彼于其处财宝积聚之上立彼而灌顶

彼即王位后与树枝童子以将军之位置得大尊敬而入街普提迦童子常时与彼等一同出行自此以来菩萨(尼拘律童子)于波罗奈如法治理王国某日彼思念父母向树枝童子云「亲爱之吾友予无父母不能生活汝与多数从者前往陪伴父母来我等之前」树枝童子加以拒绝云「此非予之工作」于是彼命普提迦童子前往童子云「谨遵王命」往彼父母之所向尼拘律父母曰「贵身之子继承王位请即前往」然彼两亲云「予等为富豪已为充分不思前往彼所」加以拒绝树枝童子之父母亦云彼等不欲前往彼向自己之父母亦云然彼等曰「予等为裁缝工作之生活此亦充分」亦与拒绝

彼不得两亲之同意归来波罗奈彼思「予于将军之家愈休旅途之疲劳后[P.41]往会尼拘律童子」于是彼行至将军住居之门前向守卫者云「将军之友普提迦童子求见请转告将军」门班依言通知

然树枝童子自思「彼不与我王国而与彼友尼拘律童子」彼起恨意而今闻普提迦童子前来心中大怒云「彼之友为谁彼乃乱心奴隷之子为予掴之」于是门班扑打彼之手足膝臂捉捕颈而将彼掷出

于是彼思「树枝童子因予而得将军之地位彼不感谢而反戈相向将予痛打掷出然尼拘律童子为贤明者为一感谢甚深之善人予往其人之前」彼往王之门前使门班通知「贵君之友普提迦童子求见」王呼延见见彼之来出座相迎表示欢迎然后使之整理须发著种种装饰物品款待种种优美美味食物然后与彼共坐快谈而问及父母之近况闻悉不来此方

树枝童子更又自思「此普提迦必在王之面前诽谤于予然予往其处使彼不能有何所言」于是前往王所普提迦童子于彼之前向王云「大王予因旅途劳顿予思『往树枝童子之家休息后再来此处』因此予往其处然树枝童子云『予不识彼』并痛击于我引颈掷出此事王能置信耶」于是唱次之三偈

此事实是予不知     谁为此事谁之子
树枝童子如是云     尼拘律大王如何作思惟

彼更掴我喉     诸人掷出我
颜面加一击     谓从树枝言

忘恩愚昧反戈者     此为汝友劣树枝
彼为如斯下劣业     君王此为彼之恶人行

[P.42]尼拘律童子闻此唱次之四偈

此事实是予不知     何人对予亦未言
树枝所为之恶业     汝今语我我始知

树枝我两友     汝为助糊口
人中大威者     主权与我等
依汝得威德     是无可疑惑

种子在火内     燃烧不能生
邪恶人行为     破灭不發芽

人若感谢恩     行为有高德
美田莳种子     行为不破灭

尼拘律童子如是总唱此等时树枝童子犹立于其处王向彼曰「树枝童子尔不识此普提迦耶」彼默然无语王向彼课以王罚唱第八之偈颂

心怀邪恶想     可哀诈欺汉
以剑杀树枝     我不欲彼命

普提迦童子闻此后自思「予不欲此愚痴者为予舍命」于是唱第九之偈

[P.43]

大王且赦彼     命亡难返回
天尚恕恶人     我不欲杀生

王闻彼之言赦免树枝童子而欲以将军之职与普提迦童子然彼不希望于是与彼适于计㓰协定之出纳官之职以前无此特殊职务之官职此为此后之新设其后普提迦出纳官受子女之祝福而对子女教诫唱最后之偈

一〇

近侍尼拘律     不与树枝共
殉死尼拘律     勿生树枝侧

结分

佛述此法语后佛云「汝等比丘提婆达多前生即如此之忘恩」于是为作本生今昔之结语「尔时之树枝童子是提婆达多普提迦是阿难尼拘律童子即是我

四四六 球茎本生谭

〔菩萨=智贤童子〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对扶养父亲之一优婆塞所作之谈话彼对贫乏之家庭与以再生彼母亡故后彼晨间早起用杨枝刷牙净面洗手后即耕作佣工得金储蓄准备粥饭扶养父亲父向彼云「爱子尔单独为内外工作[P.44]汝娶一良家之女如是彼女为汝作家庭工作」其子答曰「吾父女入家庭于父于予决不快乐父勿为是想予尽一生扶养尊身尊身死后再作考虑

彼父不顾子之不喜欢终于携来一女为子之妻彼女善于言辞行为下贱其夫以其对父能言善语心中欢喜而彼所得欢喜之物皆与彼女然彼女即交与翁其后彼女自思「予夫所得总不与父仅只与予彼确已对父失爱予以方便违逆我夫将老人由家赶出」自此以来彼女以过热或过冷之水过于咸辣或全无盐气之食物乃至非常浓或非常稀薄之粥与翁如是渐次为敢行虐待之原因而当彼怒时彼女亦使用粗暴之言辞互相喧闹「何人能与此老人交谈」彼女到处吐痰使夫恼怒而云「汝观父之所行『彼亦不可此亦不可』」彼女所云使彼發怒彼女又谓「此家汝父所居否则则予所居」尔时彼对彼女云「予妻汝尚年少何处汝皆能生活然予父年老若汝不支持予父汝可由此家出往他处」彼女惊惧云「今后决不如此」于是向翁之足前平伏谢罪而如日常行法看顾于翁

先日以来彼恼于彼女之所行彼优婆塞未来佛前听闻说法直至彼女恢复本来性情彼来至佛所尔时佛问曰「优婆塞汝何故七八日间未来听闻说法耶」彼说明其理由佛言「汝不从女之言逐出汝父然前生汝受其言伴父至墓场欲埋之而死时予年七岁顷向汝语父母之美德制止汝杀亲之所行当时汝闻我之法语终生看顾汝父得赴天界依我与汝此一教诫汝于后生亦不舍离依此理由汝不受彼女之言逐父他去」佛依彼之乞求为说过去之事

主分

昔日于波罗奈都梵与王治国时迦尸国某村之一家庭有一名瓦西塔伽[P.45]之青年独子彼看顾其父母其后母亲亡故扶养父亲此谭完全如现在之事实〔序分之语〕然其相异之处则如下所述彼女云「请观汝父之所行『此亦不可彼亦不可』」彼闻之而怒复云「汝父性情粗暴常事喧哗老衰为魔所恼不久将死予与此等之人不能住于一家然此人自身二三日中死逝汝伴彼前往墓场于其所掘穴埋彼然后以锄打碎其头绝命上覆以土再归

彼女再三云时彼云「杀人乃重大之事予如何能杀其人」「予向汝说明方法」「如是请讲」彼女云「汝于天明之时往汝父之寝处大声呼唤使众闻之『父亲汝于某村索债之债务者予往而不归还若汝亡故彼不归还〔债务〕矣因此汝与予明日乘车晨起出發』汝如此宣告于其时刻起床准备车辆使其乘向其处伴往墓场埋于穴中之后大声呼唤强盗夺财于杀彼终了塞穴之后洗头归来」瓦西塔伽云「诚为善法」彼同意彼女之言准备车辆出發

然彼有一七岁贤而聪明之子此子闻母之言语自思「予母邪见杀家之祖父为杀亲之事予不赞成」彼静往祖父之侧就寝瓦西塔伽为妻所告时准备车辆「父[P.46]请乘车予等前往清算债务」彼使父乘车然童子最先坐于车内瓦西塔伽不能制止于是一同往墓场而行彼父与彼子乘车于其处等待彼则独自下车持锄与笼至某一秘密处所开始掘四角之穴童子下车前往其侧如作不知之状唱第一之偈

无有球根与球茎     比拉莉与卡兰巴
独自塚间森林中     予父不知汝掘何等穴

彼父于其时唱第二之偈

尔之祖父身太弱     为诸病苦所烦恼
予今将彼埋入穴     彼之生存予不喜

童子闻此唱次半偈

三(A)

父怀思惟为邪恶     汝为非业得惨果

然后如斯语后由父手取锄于近处开掘一他穴

[P.47]尔时父往彼处问曰「爱儿何故汝欲掘穴」彼向父说明唱第三之偈

三(B)

年老斯行为     尊身应受者
予行家义务     掘穴为埋汝

于是其父唱第四之偈

相逼以恶口     童子汝语予之侧
尔为予实子     奈何无慈悲

智贤童子对斯语作答辩一偈与感兴二偈唱次之三偈

父亲予非无慈悲     勿宁慈悲深
尊身犯非业     予实为防彼

父亲父母为何者     无罪非法杀
身坏命终时     无疑堕地狱

父亲父母为何者     扶助以饮食
[P.48]身坏命终时     无疑生天界

父闻其子之法语已唱第八偈

爱儿汝非无慈悲     对我慈悲深
予受汝母言     为此悲惨事

童子闻此云「父亲女人者犯罪不受非难则再三为恶然为使不复为如此之事则必须屈服吾母」于是唱第九偈

尊身之妻为下贱     然彼为我亲生母
将彼由我家逐出     为父招来他苦故

瓦西塔伽闻其贤子之语心甚满足彼云「爱儿予等回返」于是祖子三人乘车而去然此破廉耻之彼女自思「此不吉者离我家去」彼女心中欢跃以有湿气之牛粪扫除其家后煮米粥而往眺望彼等归来之路时见彼等前来而离去之不吉者又复携归彼女怒鸣曰「呜呼汝不运之人奈何又将此不吉者携归」瓦西塔伽一言不發由车上解轭向彼女云「汝破廉耻之辈汝竟何言」使彼女[P.49]吃强大打击将彼女之足捕捉掷出并云「今后不得再入此家」然后使父与子入浴后自己亦入浴三人食其米粥然此恶性之彼女数日间于他家逗留

尔时子向父云「予母尚未充分会得明白尊身为使予母生起烦恼声言『如是如是之村有叔父之女彼女将前来扶养予父与子及予予将携彼女前来』并持华环香水备车出發而于某地方徘徊至黄昏再行归来」彼依其子之言而行

近所之女等语彼女曰「贵女之夫为携其他之妻前来往如是如是之村出發」彼女闻此恐惧战栗而言曰「予今零落无复再归之机会」而思「惟有乞愿于己子」于是急往其子之处平伏彼足之前言曰「除汝之外予无避难之所今后予对汝父与祖父看顾如庄严之庙堂因此希能再入此家」子云「善哉若母二度勿为此事予可达成此一约束母须正心著意」彼于其父归来时唱第十之偈

一〇

尊身之妻为下贱     然为我之亲生母
今被调御如驯象     恶性之女可归来

如此彼向彼父语后出往伴母归来彼女向夫与翁谢罪而自此以后心被调御具足正法看顾夫翁及子两人均从子之教诫为布施等之净业得赴天界

[P.50]结分

佛述此法语后说明圣谛之理——说圣谛竟扶养父者达预流果——佛为作本生今昔之结语「尔时之父子及妻是如今之三者智贤童子即是我

四四七 大护法本生谭

〔菩萨=护法童子〕

序分

此本生谭是佛向迦毘罗城作最初出發之旅行在其父之尼拘律树园时对王之不信心所作之谈话实则于当时净饭大王于自己之住所向二千比丘众围绕之世尊奉粥饭而于食事途中交相欢谈王语曰「世尊尊身于修业中诸神来住虚空而向予告曰『汝子悉达多太子为苦行中不取食事而死去』」其时佛反问曰「大王卿信之耶」王答曰「世尊予不与置信神住虚空虽如是告『菩提树下我子不达成佛不入般涅槃』予如是反驳」佛言「大王卿于前生为大护法时有名之师尊虽然示语『尔子已死此为其骨』然卿自思『我等之家庭无幼时死者之事』不与置信然卿今又何以能信乎」彼应王之请求为说过去之事

主分

昔日于波罗奈之都梵与王治国时在迦尸国有名护法之村其村因为护法家之住所故得此名其处有为遵守十善业道护法而知名之一婆罗门住居在其家上下由奴隷乃至小使均行布施守戒修布萨行当时菩萨再生于彼之家庭名护法童子其后彼达成年其父与彼一千两(金币)为修得学艺往得叉尸罗彼往其所于有名师尊前修得学艺成为五百青年婆罗门中之高足弟子

[P.51]当时师尊之长男死去师尊受青年婆罗门等围绕与亲族一同泣往墓场举行葬式师尊亲族人等及彼之弟子等于其处一同悲泣惟独护法不悲不泣其后彼等五百之婆罗门由墓地返来坐于师尊近前「呜呼如斯有德之青年婆罗门犹于少时即死別父母」彼等相互为语时护法答曰「亲爱诸友汝等云『年少之时』何以彼尚年少而死年少之时而死为不合理之事」时彼等向彼云「亲爱之吾友汝对此等有情之死何以无知」彼云「予实知之然青年之时不死年老之时方死」「诸行无常非变易者耶」「无常乃为理然诸有情青年之时不死年老之后方死」彼等问曰「亲爱之友护法尔之家如何谁亦不死耶而汝谓青年之时不死年老之后方死此究为汝家之习惯耶」彼答「唯然此为我家之习惯

青年婆罗门等以此语告知师尊于是彼呼护法近前问曰「可爱之护法闻汝家青少时不死是真实耶」答曰「是为真实师尊」师闻其言自思「此汉所云非常不可思议予往其父之前讯问若真属实则予将实践其法德

彼对其子应为之义务处理完毕后经过七八日呼护法近前云「亲爱之弟子[P.52]予将旅行汝可待予归来间教授此等青年婆罗门学艺」彼言毕执一只小羊之骨洒以清净香水纳入袋中带领一暂用之小童由得叉尸罗出發渐次抵达彼村彼于此处问「大护法家为何处耶」向彼方而行立于其处之门前

婆罗门之诸使役中第一班见师尊者由师手取过日伞脱靴由小童之手接受其袋小童向彼等曰「请转告护法童子之父『卿之子护法童子之师前来拜望立于门前』」门班云「谨遵台命」于是向童子之父报告彼父急往门前「敬请入内」引师至家中坐于坐席之上然后为之净足一总应为之事

师尊食后于对坐欢谈之时师云「婆罗门尊者卿之子护法童子聪明智慧成就三吠陀及十八学艺然于某不幸事件丧命诸行无常无可悲者」婆罗门拍手大笑师云「卿何故笑」彼答「予子不死此或为他之某人死去」师云「婆罗门尊者汝子已死可见骨为信」于是将骨取出云「此卿子之骨」婆罗门云「此为小羊或犬之骨而予子不死予家七代之间无青年之时夭死之事尊师乃为虚言」于此大众皆拍手大笑

师尊见此不可思议之事心甚欢喜师问「婆罗门尊者卿之家风青年之人不死不得毫无理由依如何理由青年之人不死耶」师唱第一之偈

如何梵行汝遵誓     如何善行此果报
婆罗门尊者请君为我语其义     汝之青年何不死

[P.53]婆罗门闻此后说明此家依如何之德青年之人得以不死唱如下诸偈

不吐虚妄行正法     避免邪恶之行为
厌离一切不净法     我等青年得不死

善恶之法虽得闻     不善之法皆不染
不舍善友离恶友     我等青年得不死

布施为先心满足     得行布施心喜悦
励行布施心不悔     我等青年得不死

沙门婆罗门旅人     行者乞食与贫民
予等供养以饮食     我等青年得不死

我等决不轻视妻     妻对我等不轻视
何处俱皆修梵行     我等青年得不死

此等美德妇人生     子等聪明智慧深
通晓吠陀且多闻     我等青年得不死

父母兄弟并姊妹     乃至妻子总我等
皆为来世修正法     我等青年得不死

随顺使女并仆役     家臣从者悉随顺
[P.54]皆为来世修正法     我等青年得不死

最后彼以次之二偈语正法实修者之美德

一〇

护持正法实修者     善行正法赍幸福
善行正法成功德     实修正法离恶趣

一一

护持正法实修者     洽如雨季大天盖
护法童子护正法     童子幸福骨为他

[P.55]先生闻此云「予此次之旅行为一竞技之旅行有效果而非无效果」而彼充满喜悦向护法童子之父谢罪云「予为试卿持此小羊之骨而来卿之子无病息灾请与我卿之护法」于是书记于叶之上逗留其处数日之后返往得叉尸罗而彼为修得所有护法之学艺付送多数之从者以为回报

结分

佛向净饭大王说此法语后说明圣谛之理——说圣谛竟王达不还果——于是佛为作本生今昔之结语「尔时之父母是大王之家族师尊是舍利弗从者是佛陀之随身者护法童子即是我

四四八 雄鸡本生谭

〔菩萨=雄鸡〕

序分

此本生谭是佛在竹林精舍时对企图杀生所作之谈话比丘等于法堂云「诸位法友提婆达多以使用射手等为杀十力〔佛〕之方便」就有关提婆达多不德[P.56]开始谈论适佛出于其处问曰「汝等比丘汝等今集于此处为如何之语」答云「为如斯如是之语」佛言「汝等比丘此者企图杀我非自今始前生即亦如是」于是佛为说过去之事

主分

昔日憍赏弥国名憍赏弥迦王治国时菩萨出生于竹林精舍某牝鸡之母胎而其后有几百只鸡为从者栖于森林之中其近处住有一鹰彼为方便日日执一鸡而食以为生彼除菩萨外食尽所有残余之鸡只余菩萨一只然彼菩萨不放逸于适当时刻求饵进住于竹薮之中使鹰不能捉彼鹰思「予以方便说服彼而捕捉之」于是停留于近彼之枝上云「我可爱之鸡王汝何故对予怀有恐怖耶予欲与汝亲密此处彼处充满食饵双方俱于其处觅饵相互友善生活」尔时菩萨对彼云「君对予而言不能与汝亲密汝去」「君以予曾为恶事之行动使汝不能信用今后予将不为如此之事」「对予而言予无交如此友之必要汝去」如此三度拒绝「与具有如此性质者不能亲密」彼菩萨之音声响彻于密林于诸神赞同时为法语唱此等之偈

妄语之人我不信     恶行之人我不信
利己之人我不信     偽善之人我不信

彼常有诸人     喉之渴如牛
予思交友谊     空言事不行

伸手空合掌     隐慝言辞影
不怀感谢念     不实人勿来

[P.57]

浮薄我不信     为女或为男
结约又破约     斯人不得信

下行不净业     杀害总不定
秘行锐如剑     斯人不得信

偽装友之姿     无情以甘言
弄种种方便     斯人不得信

食物与财宝     發现有场所
愚人叛其友     杀之往其处

[P.58]次现等觉者四偈乃由法王所唱

多数持友态     敌隐为近侍
善拾此恶人     如雄鸡于鹰

突發之物事     不立起回忆
屈从敌之力     终必至后悔

一〇

突發之物事     立即注其意
免敌之迫压     如雄鸡于鹰

一一

彼之陷阱置森林     常为破坏行非法
此等敌人速远离     竹薮雄鸡之于鹰

然彼唱此偈终了后呼唤鹰曰「尔若居此场所予知汝所为之事」对鹰加以威吓鹰由此处飞向他处而去

[P.59]结分

佛述此法语后佛言「汝等比丘提婆达多前生如是企图杀我」于是佛为作本生今昔之结语「尔时之鹰是提婆达多雄鸡即是我

四四九 辉煌耳环本生谭

〔菩萨=天神之子〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对丧子长者所作之谈话某时于舍卫城一事佛长者丧失其爱子因过于悲伤忘却入浴与食事不顾自己之工作事佛亦呈怠惰唯只悲泣云「予可爱之子舍予而死先予而行

晨起佛眺望世界时观知彼男可入预流之初地翌日佛由比丘等围绕往舍卫城乞食食事终了使比丘等还佛由长老阿难相从移步至彼男之家诸人告长者佛来之事家中人等设座请佛呼长者来近佛长者会见佛毕著座于一面佛以温暖同情之言辞与语佛问曰「优婆塞汝失一子而悲痛耶」彼应佛之问答云「唯然」佛续言曰「优婆塞古之贤者失子沉于悲伤闻贤人之语『去者不能再得』知此真理遂无少悲」佛应长者之求为说过去之事

主分

昔日梵与王于波罗奈都治国时一有力之婆罗门子年仅十五六岁为痰病缠绵而死生天上界其父婆罗门因失子往墓地绕于一堆灰之周围悲痛完全停止工作终日只沉于愁思其天神之子见此情状自思「思惟如何之方法取去[P.60]其愁苦」于是前往墓地值父前来悲痛之时其子现身著华丽之饰物出现于一方双手抱头大声哭泣婆罗门闻声见为其子对子心感爱情行近其子而问曰「爱子汝于此墓地之中何所悲耶」于是唱最初之偈

凝装辉煌之耳环     花环饰身薰黄檀
寂寞墓间举腕泣     吾子究有如何悲

青年答以第二之偈

我御黄金车     车体甚辉煌
如何无两轮     知死故伤悲

婆罗门同情其子唱第三之偈

黄金与白金     金属或宝珠
调御汝所望     我与汝双轮

对闻此青年述所述偈

四(A)

此青年和之

[P.61]现等正觉者之佛为述初句

(B)彼处日月辉

我有黄金车
青年无两轮(日月)

其余之句为青年所述婆罗门立即续云

愚哉汝青年     所望不可得
尔死予无奈     日月不可获

青年更说

日月之行程     见其来往姿
死者不可见     悲恋何太愚

婆罗门闻此青年语悟曰

青年汝语实真实     我悲实太愚
幼童泣获月     如我恋死者

如是婆罗门闻青年之语由悲中解脱感谢青年唱次之诸偈

如火注入油     热中予为热
如以水注火     汝我皆拔苦

[P.62]

我心食入箭     汝为我拔去
我心沉悲苦     子为我拂除

一〇

我箭已拔除     我无悲无忧
青年我今闻汝语     我无悲无忧

于是青年曰「婆罗门予即是汝悲念之子予已生天界今后决勿再事叹息只应行布施守戒律勿怠于布萨」如是述说自己之地位还天国而去于是婆罗门亦守其语为行布施等德行死后亦生于天界

结分

佛述此法语后说明圣谛之理——说圣谛竟长者得预流果——佛于是为作本生今昔之结语「尔时说法之子天神即是我

四五〇 布施比丘本生谭

〔菩萨=帝释〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对一行布施之比丘所作之谈话某时比丘闻佛之教与其教共鸣出家以来多行布施以行布施为乐由食器所受之食物如不分配与他人则自己不食所受饮物如不分配与他人则自己不入于口彼如是喜行布施尔时诸人集于法堂语其德性佛来其处问比丘等共为何语比丘等语布施比丘之事佛呼彼比丘「汝行布施乐为布施之语为真实耶」比丘告以实不相违佛于此曰「汝等比丘此比丘前生为不信心者因无信仰心故甚至著于草端之油滴亦不知布施我制彼比丘自省教以布施之果使深染布施之心虽他生受生亦不拔去」于是佛为说过去之事

主分

昔日梵与王于波罗奈都治国时菩萨为于富裕家之青年管理家财[P.63]父殁继承财产某日之事彼见自己之财产自思「此处有财产然未考虑利用之法因此予将投出财产自己为布施之事」于是建施物堂终生行大布施「纵然命尽亦行此布施代代不断」以此教训其子彼于忉利天再生为帝释

子亦如父行布施而对其子遗相同之教训命终再生成为月天子其次其子成为日天子其次之子成为天之御者其子再生为乾闼婆之子五顶然第六代之主人为不信心者顽固而无情爱吝啬而不布施烧毁布施会堂逐打乞食者而追散之著于草尖一滴之油亦不与

天主帝释观察前此之行为「彼等果然继承布施之遗业与否」观察所见——自己之子行布施再生成为月天子其子成为日天子又其子成为天之御者又其子再生为五顶至第六代则此遗业中断于是帝释自思「制此恶法必须使知布施之果」如是彼集合月天子日天子天之御者及五顶谓曰「我等之家系第六代主人烧毁布施会堂追散乞食者何物亦不布施因此我等对彼思与教化」于是一同前往波罗奈城

此时富裕主人之统治事务终了移足出至第七门仓库眺望街中帝释向四人云「君等可随我之后」言毕接近富裕主人之前而立曰「若长者能与我以食物」「婆罗[P.64]今此处未有食事请往他处」「大长者婆罗门乞食之时无拒绝者」「婆罗门予家既未调理食事亦未有食事之材料请往他处」「大长者我为汝唱诗一首汝请闻之」「我等无闻汝诗之必要汝请他往勿立于此处

帝释若不闻其语之状唱次之二偈

贤者虽不备     调食为乞者
汝为有备者     立于不与处

吝物自恣者     布施不能与
望福行布施     此为贤者业

主人闻此云「如是请入家中少坐予行少量供养」帝释唱此等偈颂入内而坐

其次月天子进出乞食「予无与汝之食物汝请他往」彼闻主人之言云「大长者汝屋内有一婆罗门若有婆罗门之供养予亦可入内」主人云「除婆罗门之供养外决无其他汝请他往」彼若未闻「大长者先请闻偈」于是唱次之二偈

不行布施人     堂事起吝怖
因不布施故     于是有吝怖
吝惜财物者     恐饥且怖渴
此世彼世怖     愚人徒受苦

善与制诸欲     若然无吝怖
来世多福德     必待其人受

[P.65]长者闻此语云「如是请入内少为供养」月天子入内坐于帝释近傍

由此稍后日天子来求食事唱次之二偈

难施为布施     难为布施者
傚法不善者     难从善人法

善人与恶人     归趣故有別
不善趣地狱     善者行天界

长者只闻其言而不向彼观望云「如是请入坐婆罗门之侧少受供养

继之则为天之御者前来乞食彼云「无有食事」御者唱第七之偈

贫者有布施     富者不欲与
贫者与奉施     可当其千倍

[P.66]长者云「如是请入就坐

其次不久五顶前来乞食长者云「此处无有请至他处」「前此予往任何处均有婆罗门受供养之例因此予思此家亦有婆罗门之供养」于是说法唱第八之偈

生活虽贫行正道     零细养育与子孙
若人千百为供牺     比此少分无价值

长者闻五顶之语自思「予将闻此为何无价值」于是唱第九之偈

何故广大多供费     比正布施无价值
何故数千为供牺     无此少分布施价

[P.67]五顶答此唱最后之偈

一〇

若人住于不正思     布施使彼苦杀悲
屠杀滴泪行奉施     何可相等正布施
如是几千运供牺     一分不值此布施

长者闻五顶之教云「如是请入家就坐少行供养」于是五顶往婆罗门之侧著座

尔时长者呼其使者命之曰「向此婆罗门等供养少许粃米」女人取粃米谓曰「可于何处煮食」「予等不触粃米」使者云「主人婆罗门不触粃米」「如是施与白米」使者持白米云「请取白米」「予等不取未煮者」使者云「主人彼等不取未煮者」「如是以锅备以牛之食物与之」使者为婆罗门以锅准备牛之食物持来与之

此五人婆罗门吞食皆满口张颊结于喉中转眼吐出翻倒如同死人使者[P.68]见此思为已死惊向长者报告「婆罗门等不能吞下牛食而死」长者自思「人等非难『汝此暴汉对善良之婆罗门与以牛食使婆罗门不能吞下而死』」于是命使者「速行取去婆罗门等锅中之食物而准备上等之甘食」长者步出道路呼集诸人等辩解曰「予经常以予食之食物供养此等婆罗门然婆罗门等欲深大肆罗致食之遂致结喉而死诸位应知此非予之过失

此时于群集诸人之前婆罗门起立环视诸人云「此富人谎言彼云供养自己所食之食物但首先与我等以牛之食物而于予等如死人状倒卧期间准备此等食物」言毕由口中吐出所食之食物于地上使人得见于是群众非难长者云「汝盲目之愚人破坏自己之家规烧布施之会堂掴乞食者之首予以追散皆汝之所为对此善良之婆罗门等与以牛之食物汝往彼世之时可将汝之家财结带于首上而去耶

此时帝释问群众曰「君等知此家财为谁之物」「予等不知」「君等以前未闻昔日于此街上有波罗奈大豪商建立布施堂实行大布施之人耶」「唯然予等曾闻」「彼长者即予是因行布施再生为帝释天神之王予之子不破遗业再生为月天子其子为日天子其子为天之御者其子再生为乾闼婆之子五顶于此诸人之内[P.69]于此处者为月天子此为日天子此为天之御者此即恶人之父乾闼婆之子五顶如此皆为布施福德多者贤者应善为善事」为释群众之疑帝释升至空中依大威力具多数之从者立放光辉全市街如现光明照耀帝释呼群众曰「我等自天上舍光荣而降来我家系最后所现之家系秽恶之富人长者处此恶人灭我等家系之遗训烧毁布施之会堂捕捉乞食者之首而追出舍弃我等之家训否定布施之教将来必堕地狱因此以哀愍降来此处」帝释示布施之德为群众说法

长者于是合掌立誓曰「天神予自今以后不舍传来之家训多行布施自今日起假令一滴之水由清净牙齿之清凉剂开始苟为自得食物不与他者决不入口

帝释训彼应须自制授与五戒与四人天神之子共同归还自己之住所长者亦于如是有命之期间多行布施再生于忉利天上

结分

佛述此法语后佛言「汝等比丘此一比丘前生为不信心不行任何布施而予训示比丘使知布施之果今虽转生仍不舍其心」于是佛为作本生今昔之结语「尔时长者是今之布施比丘月天子是舍利弗日天子是目犍连天之御者是迦叶五顶是阿难帝释即是我

[P.70]四五一 鸳鸯本生谭

〔菩萨=鸳鸯〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对一贪食之比丘所作之谈话此比丘对所与之衣食不能满足彼云「何处有施食者耶」各处行走搜索闻有美食之语则大欢喜尔时对此比丘持有好意之比丘等怜悯此比丘而向佛申述佛唤此比丘问其是否如人人所说之贪食彼申说果如所言佛言「比丘汝依我出离之教而出家何故贪食耶贪食乃为罪恶尔于前生即因贪食于波罗奈不满足象之死体等而入于大森林中」于是佛为说过去之事

主分

昔日梵与王于波罗奈治国时在波罗奈有一只贪食之乌彼对象之死体等不满足彼思「森林为如何之物」于是彼往森林对木实亦不满足彼往恒河之岸巡回行走之间见一对鸳鸯之鸟非常美丽彼云「此必在恒河岸边多有肉食予将问此鸟往其搜索食物之场所食同等之物成为美丽之毛色」于是接近鸳鸯而坐唱询问之二偈

丽色美形姿     羽色带赤辉
鸳鸯尔形真美丽     诸根亦清净

帕提那与帕乌萨     瓦拉迦与穆恩迦
罗稀他与诸鱼类     恒河岸边尔为食

鸳鸯驳斥其言唱第三之偈

[P.71]

林中不求食     亦不搜水中
苔草帕那迦     吾友此为吾之食

乌于是唱二偈

鸳鸯汝吾友     汝食我不信
我于人里中     盐油调味食

人调之米饭     甘味加肉汁
然我此羽色     鸳鸯何以不如汝

于是鸳鸯告以乌之羽色丑陋之原因训乌说法唱次之诸偈

害人与恶意     时于己心持
食时自战怖     故汝如斯羽

乌友世间汝落伍     依有恶业故
不乐得团食     故汝如斯羽

吾友我虽食水草     不伤诸生类
少欲无疑惧     无忧亦无怖

如斯保威仪     恶行应舍离
于世不为害     如我为人爱

一〇

不使人杀不自杀     不使人征不自征
有慈悲分对诸有     对任何人无憎恶

[P.72]鸳鸯为乌说法「若汝为世间所爱则须完全离去恶意」乌云「对予说汝等饮食之道又有何益」于是呀呀而鸣飞往波罗奈秽物之地而去

结分

佛述此法语后说明圣谛之理——说圣谛竟贪食之比丘得不还果——佛为作本生今昔之结语「尔时之乌是贪食之比丘雌鸳鸯是罗睺罗之母雄鸳鸯即是我

四五二 布利般哈本生谭

此见于隧道本生谭中(隧道本生谭=大坠道本生谭《五四六》)

四五三 大吉兆本生谭

〔菩萨=师尊〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对有关吉兆之经典所作之谈话于王舍城为起某种事业有多人集合之中一人云「今日为予当吉兆之日」彼起立出發而去其他一人闻之曰「彼男云吉兆等语而去究竟何为吉兆

又其他一男云「吉兆为见吉祥之相若人早起外出见纯白之牡牛见怀妊之女或见赤色之鱼满装之苏油新搾之牛酪或见未洗之衣类或见粥食之事此外別无吉兆」其他一男云「确系如此」加以赞成

[P.73]于是又他一男云「彼非吉兆吉兆为所闻之事如闻某人云『满足』又如闻『生长』『正生长』或闻『食』『啮』等语除此之外別无吉兆」某人闻此语同意赞成曰「如是如是

其次他之一男云「彼非吉兆吉兆乃感觉之事即早起外出对地有感或感绿草湿牛粪清净上衣赤色之鱼金银或感食物除此之外无有吉兆」又某人闻此语加以赞成「实为如是

如此用眼见吉兆用耳闻吉兆除此以外用感觉所感吉兆三种主张者互相不能说服对方于是由地神至梵天界诸神不能真实得知「此即为吉兆」因此帝释自思「此吉兆之问题于人天之内除世尊之外无能说此者予往世尊之处询问」帝释于夜分往佛之处敬礼合掌發问「多数之天及人」佛为此以十二偈说示三十八种吉兆反复反复颂出吉兆经典千俱胝之诸神得阿罗汉位得预流等三位者不计其数帝释闻此吉兆后返还自身之住所由佛闻吉兆之人天均喜悦云「善哉所说

时在法堂称赞如来之德诸人曰「诸子如来合入人天之心说此他人完全难近之吉兆问题使人疑惑澄清有如升虚空之月如来完全为大知者」如来适近其处问曰「汝等比丘于此处为何语耶」比丘申述「如是如是之事」佛言「汝等比丘如是达正觉之我说示有关吉兆之语非自今始我行菩萨之行时亦为人天解疑说吉兆之问题」于是佛为说过去之事

[P.74]主分

昔日菩萨生于某街市有势力婆罗门之家命名为拉其达童子达青年时在得叉尸罗修习学问娶妻其父母死而调查财宝时决意为大布施遂舍欲于雪山地方出家如是依禅定得神通食森林之草根果实在某地为住居经时而弟子大增有五百之追随者某日之事弟子等苦行者近菩萨前曰「师尊雨季之间由雪山降下为准备盐与酸物思欲往地方行如此则予等身体强健且能各处巡礼」弟子等乞求许可菩萨曰「如是汝等前往甚善只予一人留住此处」弟子等闻师之语为告別之言下雪山行到著波罗奈市住居于王园之内于其处受大欢迎与尊敬

某日之事波罗奈王城诸人集合之时掀起有关吉兆问题之消息此于序文中已有说明惟于此时为解诸人之疑问未能發现有关吉兆问题之有力说明者于是诸人往王园询问行者等吉兆之问题行者等答王云「大王予等不能解说此问题予等师尊拉其达仙人具有大智今住于雪山彼知对此吉兆问题之解说使合于天界乃至与人界者共同之心」王曰「诸位尊者雪山处于远方尊师到底不能前来虽云如此我等亦难前往将如之何汝等前往询问汝等师尊学得再归语与我等」行者应王之请云「善哉」同意其请归至师尊之处申诉问语师问王之安否及人民之状况时行者等就眼所见有关吉兆等问题之始末向师尊谈及自己[P.75]等为求此问题之解答特別前来向师说明愿望「师尊请为我等解说吉兆之问题」此时弟子之长老向师问以第一之偈

人望吉祥时     应唱如何语
读诵何圣典     或诵何天启
此人于此世     或者于彼世
以如何行作     得祥福之惠

如是弟子之长者问吉兆之问题时大士菩萨为除人天之疑为觉者之善导「如是如是」说明吉兆

如何诸神一切父     乃至爬虫诸有类
互以慈悲相敬爱     此为有类中吉祥

[P.76]如是大士说第一吉祥毕其次说第二之吉祥

人为世间持善心     男女子弟行谦让
遇骂忍辱不反驳     人人呼此为吉祥

有学家系善     生为富贵者
同僚不相轻     友谊有吉祥

善友与善人     不欺得信用
均富不害友     友间有吉祥

同年妻女爱     从顺有子孙
教养德行高     妻女中吉祥

王有名声有类主     清净生活持势力
民我不二为我友     此为王中之吉祥

食与饮物施信者     香与香水与花环
胸满欢喜心寂定     此为天上之吉祥

诸贤尊彼清圣法     成满善人住寂静
[P.77]多闻持戒诸仙敬     此为阿罗汉吉祥

[P.78]大士唱此等之偈大士依此之偈使彼教说达阿罗汉教之最高顶以上八偈说示吉祥依此等吉祥使彼等满足说最后之偈

一〇

此等实为世吉祥     智者称赞心快适
有智者应从此教     吉兆之内无真理

行者等闻此等之吉兆停留于七八日间辞师下山出行王迎行者等询问行者等依师所教语王吉兆之问题后遂还雪山由此之后吉兆之事为世所明有关吉兆有此规范人人死后得生天道菩萨亦于游化完毕与诸仙行者生于天界

[P.79]结分

佛述此法语后佛言「汝等比丘我非只今日于前生即说吉兆之问题」于是佛为作本生今昔之结语「尔时诸仙人是佛弟子等问吉兆问题之弟子是长老舍利弗师尊即是我

四五四 迦达贤者本生谭

〔菩萨=贤者〕

序分

此本生谭是佛在祇园精舍时对儿童之死所作之谈话事情完全与辉煌耳环本生谭相同佛向优婆塞發问「优婆塞汝愁烦耶」答曰「唯然」佛对此云「优婆塞古之贤者闻贤人之语对儿童之死而无悲」佛应其求说过去之事

主分

昔日玛伽堪萨王于郁多拉巴达地方之堪萨国阿西丹伽那城治国时王有二位王子堪萨与宇婆堪萨及王女一人德瓦格芭王女出生之日婆罗门预言者来预言曰「此女之腹所宿之子将灭堪萨国之堪萨王系」王为爱情不忍扼杀王女王思「彼兄弟二王将可善为图谋」王年老而薨因王之死堪萨继承王位宇婆堪萨为副王

二人思考「若予等使吾妹亡故则必受非难如是使彼女独身不与任何人结婚使人看守」于是建造一柱为中心之塔使王女居住而以王女之侍女难陀句芭及其夫安达卡温夫使者为看守之人

时在宇达拉玛都拉地方有摩诃萨拉王君临治国彼有二位王子萨伽拉与宇婆萨伽拉其父王死后萨伽拉承受王位宇婆萨伽拉为副王宇婆萨伽拉与宇婆堪萨于同一师尊处共同修学宇婆萨伽拉侵入兄王之妇人室内被捕逃往堪萨国宇婆[P.80]堪萨之处宇婆堪萨介绍彼与堪萨王王对宇婆萨伽拉以优厚之待遇

宇婆萨伽拉事王之时见德瓦格芭所居一柱为中心之塔彼问「此为何人居住」彼闻其理由对德瓦格芭寄与同情某日之事德瓦格芭见与其兄宇婆堪萨一同仕王之王子彼女问「此为何人」侍女难陀句芭答「此摩诃萨伽拉国之王子」于是彼女私恋王子而宇婆萨伽拉对使者难陀句芭加以用心彼云「汝能否使予与王女会面」彼女云「王子此事甚易」于是彼女转告王女王女本即倾心于王子彼女闻使者之言云「其善」与以同意难陀句芭向王子预为转达其意夜导王子至王女之住居王子遂得与王女共同居住

如是二人时时相会之中王女怀孕其后王女有孕之事告知兄王兄之二王子问难陀句芭使乞求恕罪言述事之始末王兄弟闻此思考「妹不能亡故生女亦无亡故之必要若生王子则必须不许存活」于是将王女配与王子

王女月满生一女子兄等闻之大为喜悦命名为安佳纳德威王与彼等名哥瓦达玛那之富村于是宇婆萨伽拉与王女共住于哥瓦达玛那村王女又再怀孕而使者亦同日怀孕二人月满同日王女生一男子使者生一女子王女恐杀其子[P.81]秘密将其子送往使者之所而将使者之女取为己女于是二人生子女之事向王兄弟告知王兄弟问「为男抑或为女」闻知又生一女王云「如此继续养育」如此以同一方法王女先后生十人之男子而使者生十人之女子十人之男子皆育于使者之处十人之女子则在王女之所此事无任何一人得知

王女德瓦格芭之长子名世天第二子力天第三子月天第四子日天第五子火天第六子水天第七子阿周那第八子拔周那第九子伽达贤者第十子安库拉彼等作达卡温夫之子为十人被使役之兄弟

时间经过兄弟成长强而有力具有残忍粗暴之性质步入掠夺之行径终于劫掠向王奉献之贡物诸人集聚云「使者安达卡温夫之子十人兄弟行将掠夺王国」对宫廷之优柔加以非难王呼安达卡温夫结问曰「何故汝子等为掠夺事」王多次遣人威胁使者对之责难使者大为恐怖战栗求王宽恕向王告白曰「大王彼等非我子实为宇婆萨伽拉之子」王集合宫臣协议「以如何方法捕缚此十人兄弟」宫臣等云「大王彼等为拳斗士可于城中召开拳斗大会呼唤彼等至拳斗场再捕杀之」并于城中鸣击大鼓传布命令云「自今七日举行拳斗竞技」于王宫门前准备拳斗场周围作栅栏装饰场内以胜利之幢竖著于栏杆之上全城之内涌起热潮车轮相接为得座席拥集而来

彼等命洽努拉与穆提伽往拳斗场咆哮跳跃阔步弹指耀武扬威而十人之兄弟亦前往欲为公众之掠夺身著美丽上衣于香市掠夺香料于花市掠夺花鬘[P.82]四肢涂香油身著花鬘耳饰耳环跳跃咆哮弹指阔步神彩飞扬出现于拳斗场上

尔时洽努拉不断弹指拉近力天见此曰「予不用手触」由象小屋中取系象之大绳大叫一声跳起投绳围绕洽努拉之腹绳之两端卷合为一旋转于头上击打倒于地上然后将之扔掷于栅栏之外

洽努拉当场摔毙王呼穆提伽彼起立跳上咆哮弹指力天击彼骨碎彼叫曰「予非拳斗士」力天曰「予不知汝为拳斗士与否」捉其双手扑打倒于地上气绝然后扔出栅栏之外穆提伽临死时立誓云「予将为药叉吞食此男」彼于伽拉玛提亚森林中再生为药叉王起立云「召捕十人兄弟

恰于是时世天以铁轮为武器投落于王之兄弟二人颈上民众战怖平伏于十人兄弟之足下云「请饶恕我等」十王子杀其二人叔父据阿西丹伽那城治其国家迎父母于其地十王子更考虑「以全印度之王国为我等之物」进而往伽拉塞那王所居之阿约迦城将城包围平杂木林破周围之城壁捕虏其王王国入于其手

其次向都瓦拉瓦提地方前进其市面临海一方高山耸立内住有妖怪有药[P.83]叉护持其市见敌至辄现驴马之姿扬起鸣声此时依药叉之威力举全城于海中置于一孤岛之上敌去再行复置于原地如是之驴马知十王子来扬起鸣声使城上升立于孤岛城之姿态忽然消失王子离去其所城再来立于原地十王子来而驴马又如前状

十王子对都瓦提城之王国不能入手于是往黑底帕雅那道士之前表示敬意「尊师我等不能得都瓦拉瓦提王国请告我等以何方法」道士告曰「于如是如是之沟所有一驴马居住彼见敌而长鸣尔时城即上升汝等捕捉其足彼可告汝等之方法」王子等作礼而去往驴马之足下向驴马请求「吾友除汝之外別无可助予等者予等攻城之时请勿长鸣」驴马告曰「使予不鸣势不可得然汝等中四人先行取大铁锄于四方之城门向地中入大铁棒于城上升时手持铁锄附著之铁锁与铁棒相结合于是城即不能举起」十王子云「甚善」彼等于驴马未鸣之间取锄来向四门打入铁棒时驴马长鸣城开始上升但四门立四持锄者以附著铁锄之铁锁结住铁棒城遂不能举起十王子于是入城杀王使王国成为彼物

[P.84]如是彼等十人之兄弟以铁轮杀及全印度六万三千之王如是十王子住于都瓦拉瓦提配分王国为十分尔时忘却其姊安佳纳德威于是十兄弟云「如是可分为十一分」然最少之安库拉云「予之一分请与予姊予为商贾以维生活但诸兄长等使各自之人民对予献与年税」兄等赞成将其配分赠与其姊于是其姊与九人之王子住于都瓦拉瓦提安库拉则为一商人尔时人寿为二万岁

时长兄世天王失去其一爱子王甚愁恼舍弃一切工作终日著于寝床之一部而哭泣不止伽达贤者自思「除我之外无能去兄之忧者我须以方法除兄之忧」于是彼扮成狂人巡回于城内自向空中胡言「与我以兔与我以兔」城中起大骚动传云「伽达贤者發狂」此时大臣罗希内雅向世天王近前告白事由唱第一之偈

堪哈族之君君起何横卧     贪眠有何益
君弟望虚空     身内跃狂气
开萨瓦伽达贤者王     口中说虚语

[P.85]闻大臣如是之语佛知王心动现等觉者唱第二之偈

开萨瓦汝闻大臣语     为恐怖所袭
因有亲弟忧     打破汝沉寂

王起立速由王宫而下往伽达贤者之处双手紧握其弟语述第三之偈

如何汝狂气     仿徨于都城
口中呼兔走     谁取去汝兔

伽达闻王之语仍不关心仍反覆同一之言不变王又唱次之二偈

黄金与宝珠     白银他金属
宝石珊瑚贝     望兔为汝作

且于他森林     为作兔饵场
为汝赍彼等     汝望如何兔

贤者闻王之言述第六之偈

地上所住兔     一切非我求
我愿住月兔     开萨瓦汝可交付我

王闻此语「无疑地予弟确已發狂」于是悲伤述第七偈

[P.86]

亲弟汝必舍生命     生命实可贵
月中求取兔     勿望不可望

伽达贤者闻王之语身不动而立向王云「兄长汝知失生命求兔亦不可得何故死子而如是悲痛耶」于是唱第八之偈

堪哈王陛下若知此     堪为他者训
奈何昔逝子     今更添愁烦

伽达语毕立于道之中央云「兄长予只望可知(可见)者然汝悲痛不可知(不可见)者」贤者为王说法唱次之二偈

依神或依人     不得留永久
我子生不死     何能以求得

一〇

咒文树根皮     药草与财宝
堪哈死子汝悲痛     无力使子苏

王闻此语云「可爱者善哉汝之意图为除予忧而试为此」王称赞伽达贤者说次之四偈

[P.87]一一

依此大臣与贤者     虽已对予有忠言
无如今日得正觉     伽达为我人间师

一二

如火注入油(与第四四九第八偈同)

一三

我心食入箭(同第四四九第九偈)

一四

我箭已拔除(同第四四九第十偈)

最后现等觉者说偈

一五

有同情者     有斯智慧
由忧免除     伽达慰兄

其次世天王以伽达童子之力免去忧愁支配王国甚久时十王子之童子等思考「黑底帕雅那道士具有天眼予等对彼一试」使一青年童子美装扮为怀孕之人于腹部附以如和尚枕状之物往彼之处问曰「此妇人何时生子」行者见此知此兄弟十人灭亡之时到来又知今日为自己之死期彼答王子曰「汝诸童子汝等与此男子有何关连」王子等云「回答予等问题」彼等向道人进迫行者答云「此男自今至第七日将产竭地罗树(坚木)木片因此而世天之一族灭亡总之汝等取竭地罗树之木片烧灰投诸流水」彼等云「此男一派胡言男人如何生子」于是作丝绳绞杀行者

[P.88]王呼王子等问曰「何故杀行者耶」王闻语之始末心怀死惧命人看守此男至第七日由腹部生出竭地罗树木片烧之成灰投舍于河中其后生长为爱拉伽树

其后某日之事王子等欲往游水往城门入口处所设之临时假屋大为装饰于中饮食游乐之间手足互相抵触遂分成两围互相乱斗

时有一人未带棍棒彼往爱拉伽树摘取爱拉伽树叶在其摘取完了之时竟成为爱拉伽树之棍棒此男依此而席卷一切其他诸童子亦皆往取成为棍棒彼等互殴终至全部灭亡其中只余世天力天姊安佳纳德威及司祭官四人生还乘马车逃逸彼等四人逃至伽拉玛提亚森林中此森林为前拳斗士穆提伽依愿生为药叉之所彼见力天接近于是化现一城自为拳斗士之姿跳跃而大声叫曰「谁与我战斗」力天见此云「兄长予与此男战斗」世天阻止不听彼由车飞降行近彼前弹指药叉伸手捕彼将彼如食球根之野菜而吞入腹中

世天知其弟被杀与其姊及司祭官连夜攅行日出之时行近村落彼向二人云「请料理食事前来」其姊与司祭官入村彼则隐于灌木之间时有一猎师名伽拉者见彼往灌木之间而去思为野豚以枪向世天足下投刺「何人向予投刺」彼闻人[P.89]知被刺者为人惊而逃去王惊魂甫定起立云「汝勿恐惧可近前来」彼向前来之男问曰「汝名为何」「予名伽拉(老年)」王曰「人为老年所刺必死古人有如是之说予今必死无疑」王呼伽拉「汝其勿恐前来为予缚伤」伽拉为世天缚扎伤口后离去

王非常痛苦对二人持来之食物亦不能食王向二人云「予今将死君等纤弱不可能为其他工作而生活可学此咒文」于是口教咒文向彼等告別当场命终如是除佳纳德威之外王之一族全部灭亡

结分

佛述此法语后佛言「优婆塞闻此古贤之语人可免自己失子之愁而勿悲」于是说明圣谛之理——说圣谛竟优婆塞证预流果——佛为作本生今昔之结语「尔时罗希内雅是阿难世天是舍利弗其他者是佛之僧团诸人伽达贤者即是我


校注

原文 Kassapadasabala译迦叶十力即迦叶佛之事为过去古佛中七佛中之第六佛 「随意能为」原文 ahaṁ yathākammaṁ gamissami逐字译为「随我所行而行」今意译为「随意能为」 黑羽根之矢原文 kāla-kaṇṇi-salākā译为黑耳之矢即黑羽根之矢意味有不幸凶事之前兆 「铠」原文 ura-cchada-pasādhana 译为防胸之饰即指铠而言 「三十二」原文 dvattiṁsā因音律之关系改为 battiṁsa 「如法大量富」原文 Vipulañ ca bhogaṁ注释为 dhammaladdhaṁ dhanarāsim从注释译为「大量如法之富」 「恶趣恼无极」从注释为添加之译 微笑之所以底本为 Sita-karaṇa(微笑之事)而其次又有 Sita-kāraṇa 可为參照今采用后者 五罪所伴随原文有 Pañca-sādhāraṇa-bhāva脚注为 pañcannaṁ verānaṁ sādhāraṇa-bhāva译为随伴五罪之事而五罪即是破五戒 古鲁圣笃树原文 indavāruṇika-rukkha葫芦科植物之一种 地水火风原文有 Paṭhaviāpa tejavāyusamo hutvā译为成如地水火风如地水火风四大解作无感觉之意味 苦行原文为 dhutaguṇa dhutaṅga即修行法(头陀支)之意 斯将巴提(Sujampati)帝释之名(CBETA 按汉译南传大藏经此页中缺相对应之注标今于此处加上之注标 黑性(kaṇha-bhava)意味罪恶所行之果报 障害原文为 antarāyakarā为 ābādhā 之有财释故译为「障害」之物而依注释为苦行有障害之意以故添加为「对苦行」之字义 此偈亦出于 Milinda-pañha P. 384 疾病原文为 ārogā而译注读为 arogā 或改为 ārogyā 较好 Puṇṇaka-jātaka「奔那伽树本生谭」于本生谭集中未有出现彼为第五四五本生谭之一部分 金地国(Suvaṇṇabhūmi)指今之缅甸及泰国地方 香醉山窟(Gandhamādana)为喜马拉雅山之洞窟 「福田」(Puññakkhetta)谓教团之圣众 「勒沙婆」(Usabha)印度里程之名约二十寻(一寻八尺) 「外道」底本为 bāhira-āsana系 bāhira-sāsana 之误 「吐痰之团子」chaddi-takheḷapiṇḍa意味出家者财宝为不必要 「沉默」底本为 tuṇhi-kkhako今改从脚注 tuṇhi-kkato 且为參酌偈领而为斯译 「一生」在原文因韵律关系用 aorist文意上译为未来 「自他利」(attatha-parattha)为从偈颂之注释插入者 「暗夜」原语 kāḷapakkha意为月不出之夜指无月之十四日间故暗夜之月乃月不现之状 四依为比丘生活四种必要之物即衣服饮食卧具汤药 拷问底本为 Potheti但应改读为 sodheti如 PTS 巴英字典所云 sakalika-hīra 译为「刺」 护符译为 Paritta 真言或译咒法为宜 saccakiriya 译为真言真译为「真实动作」之意有关于呪法译为「真言」较佳 如意堂 opāna-bhūta从注释为如十字路公共莲池之物文意上用为施食堂之意故译为如意堂 「家之碎屑」为 "kule antimagandhino" 之意译直译为于家之最后之物换言之指堕落者 石女 Vañjh'itthi(无子之女)从佛教用语而译 妊娠原语 gabbhiniparihāra意味妊娠中之起居动作乃至就胎儿之注意 布带原语 pilotikā-veṭhana 普提迦(pottika 贫乏人)从注为 potthika与 pontī 同义「褴褛」之意且有「贫乏人」之意 石板(silā-paṭṭa)为石造之休息台公园内王之休息用石板即指玉座而言 王者之五象征(pañca rāja-kakudhabhaṇḍāni)为剑天盖王冠上靴及扇五种 pottiya 普提迦俗称 pottika 贫乏人常被如此使用 「扑打」底本为(koṭṭhāpeti)今从注 koṭṭāpeti 为正 「王罚」底本祇有王字依注为 rāja-daṇḍa(王罚依王命刑罚之意)今从此译 「殉死」mataṁ seyyo按文意之意译 杀亲之所行(Pitughātaka-kamma)底本为 PitughātaKamma今从脚注而译 「不受」底本 gahetvā今从脚注改为 agahetvā 比拉莉(Biḷālī)及卡兰巴(Kalamba)俱为食用草根之名 非业(ludda-kamma)谓「残忍之行」底本有 kamma karosi luddaṁ, kammaṁ K. 为脚注之误植 不吉之原语为 kāḷa-kaṇṇin黑耳之意黑耳为不吉之兆 「厌离」底本为 Parivajjemu应为 Parivajjema 「我等」底本为 amhaṁ此为单数不合故从注释译为 amhākaṁ盖 amhaṁ 为由音律关系而来者 「通晓吠陀」为 Vedaguno从脚注读为 Vedaguṇā 此一偈见于 Dhp. P. 126, Jāt. I. p. 31, Theragāthā P. 35 「无病息灾」原文为 ārogo 系 arogo 之误 「叶」Paṇṇa 单译为叶按印度之习惯为多罗(tāla)叶即指贝叶 「交」ghaṁsati 译为磨或养依文意上意译为「交」 「结约破约」nānā va katvā saṁsaggaṁ按文字为「结种种协约」之意从注释意译为「结约又破约」 「有场所」yattha从注为 "sahāyassa geho" 指有所指食财之友家
[A1] [-]【CB】【南传】
[A2] 暄【CB】喧【南传】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

本生经(卷12)
关闭
本生经(卷12)
关闭
本生经(卷12)
关闭

有缘道友,欢迎一起论道同修。同频共振,请扫描下面二维码加我为好友,我拉你进群。

返回首页
章节列表
分卷列表
更多