一八 阇尼沙经

[P.200]

如是我闻尔时世尊住那提迦市镇之砖瓦堂尔时于迦尸拘萨罗跋耆末罗支提拔沙拘楼般遮罗婆蹉戍啰西那等诸国有关信仰者等之逝往死去之再生「彼是生彼处彼是生彼处那提迦人之信仰者等逝去五十余人皆断五下分结而生天于彼处入涅槃不由其世界还来那提迦人之信仰者等逝去九十余人皆断三结灭除贪成为一来者唯一度还来此世以尽苦际那提迦人之信仰者等逝去五百余人皆断三结成为预流者不堕恶趣确定趣向正觉

[P.201]

那提迦人之信仰者等「世尊于迦尸拘萨罗跋耆末罗支提拔沙拘楼般遮罗婆蹉戍啰西那等诸国有关信仰者等之逝往死去之再生『彼是生彼处彼是生彼处那提迦人之信仰者等逝去五十余人皆断五下分结而生天于彼处入涅槃不由其世界还来那提迦人之信仰者等逝去九十余人皆断三结灭除贪成为一来者唯一度还来此世以尽苦际那提迦人之信仰者等逝去五百余人皆断三结成为预流者不堕恶趣确定趣向正觉』」那提迦人之信仰者依此而满足闻世尊之解说疑问甚欢喜欣悦

尊者阿难闻

「世尊确实于迦尸拘萨罗跋耆末罗支提拔沙拘楼般遮罗婆蹉戍啰西那等诸国有关信仰者等逝往死去之再生『彼是生彼处彼是生彼处那提迦人之信仰者等逝去五十余人皆断五下分结而生天于彼处入涅槃不由其世界还来那提迦人之信仰者等逝去九十余人皆断三结灭除贪成为一来者唯一度还来此世以尽苦际那提迦人之信仰者等逝去五百余人皆断三结成为预流者不堕恶趣确定趣向正觉』然那提迦人之信仰者依此而满足闻世尊之解说疑问甚欢喜欣悦

[P.202]

如是尊者阿难曰「又确实彼等摩揭陀人之信仰者等甚多长久修行而逝往死去对于鸯伽摩揭陀国人想鸯伽摩揭陀国人不认为信仰者无逝往之彼等亦是信佛信法信僧伽善奉行于教而彼等逝去者无世尊之记说若对彼等有记说者诚是幸福甚多人信此缘此而趣善趣摩揭陀国王斯尼耶频婆娑罗是如法者依法而为王不论对婆罗门居士对城市之住民而且对一般人民亦哀愍情深确实人人称赞王『如是彼如法者依法为我等之王与我等之幸福而死逝如是我等在彼如法者依法而为王之国土生存斯甚幸福』彼实信佛信法信僧伽善奉行其教者人人又实如是言『摩揭陀王斯尼耶频婆娑罗至死皆称赞世尊而且既死矣』彼之逝去不由世尊为之记说若对彼记说则甚幸福因甚多人信此缘此而趣善趣世尊实于摩揭陀国达成正觉世尊之成正觉对其摩揭陀人之信仰者等逝去之再生处如何世尊不为之记说若世尊对摩揭陀人之信仰者逝去之再生无为之记说则摩揭陀之信仰者是甚不幸缘此摩揭陀人之信仰者等甚为不幸如何世尊不为之记说耶

[P.203]

尊者阿难对摩揭陀人之信仰者于此独自思惟清晨起来则诣世尊之处敬礼世尊却坐一面坐于一面之尊者阿难白世尊言「世尊我如次闻『世尊于迦尸拘萨罗跋耆末罗支提拔沙拘楼般遮罗婆蹉戍啰西那等诸国有关信仰者等之逝去及再生处「彼是生彼处彼是生彼处那提迦人之信仰者等逝去五十余人皆断五下分结而生天于彼处入涅槃不由其世界还来那提迦人之信仰者等逝去九十余人皆断三结灭除贪成为一来者唯一度还来此世以尽苦际那提迦人之信仰者等逝去五百余人皆断三结成为预流者不堕恶道确定趣向正觉」那提迦人之信仰者因此而满足闻世尊之解说问题甚为欢喜欣悦

又世尊此等摩揭陀人之信仰者等甚多长久修行逝往死去对鸯伽摩揭陀国人不能想鸯伽摩揭陀人之信仰者无逝去之世尊彼等亦信佛信法信僧伽奉行于教而且彼等逝去无由世尊为其记说若对彼等无为之记说则甚诚不幸因甚多人信此缘此而趣善趣世尊彼摩揭陀王斯尼耶频婆娑罗是如法者依法而为王不论对婆罗门居士对城市之住民而且对一般人民亦[P.204]哀愍深情又确实人人称赞王『如是彼如法者我等生存于彼如法者依法为王之国土甚是幸福』世尊彼亦实是信佛信法信僧伽奉行于教者人人又实如是言『摩揭陀王斯尼耶频婆娑罗至死皆称赞世尊而且既死矣』彼之逝去不由世尊为之记说若对彼记说则甚幸因人人信此缘此而趣善趣世尊实于摩揭陀国达成正觉世尊之成正觉对其摩揭陀人之信仰者等逝去之再生处如何世尊不为之记说若世尊对摩揭陀人之信仰者逝去之再生无为之记说因此摩揭陀之信仰者是甚不幸世尊因此摩揭陀人之信仰者等甚为不幸如何世尊不为之记说耶

尊者阿难于世尊面前长谈有关摩揭陀人之信仰者等从座立起敬礼右绕世尊而去

世尊于阿难去后不久清晨整下衣著上衣持钵往那提迦村乞食往那提迦村乞食食已由乞食归来洗足而入砖瓦堂思虑考虑有关摩揭陀人之信仰者等[P.205]一心集中坐于所设之座而思惟「我知彼等之所趣彼等之祸福〔知〕彼等尊者如何所趣有如何之祸福耶」如是世尊知见摩揭陀人之信仰者等所趣如何有如何之祸福耶如是世尊于晡时从独坐立起而出砖瓦堂坐于僧院荫凉处所设之坐

尊者阿难诣世尊之处敬礼世尊却坐一面坐于一面之尊者阿难白世尊言「世尊见世尊诚是寂静世尊之颜色诸根之清净恬熙世尊今日过寂静之日乎

「阿难汝于我面前长谈有关摩揭陀人之信仰者等从座起立而去我往那提迦村乞食食后由乞食归回洗足而入砖瓦堂考虑思虑有关摩揭陀人之信仰者等专心集中坐于所设之座而思惟『我知彼等之所趣彼等之祸福〔知〕彼等尊者如何所趣有如何之祸福耶』阿难我知见摩揭陀人之信仰者等趣如何之趣彼等尊者等有如何之祸福」时阿难發现有覆藏之夜叉声「世尊我是阇尼沙善逝我是阇尼沙」「阿难汝尚未闻知有如是名阇尼沙耶

[P.206]「世尊我未曾闻有阇尼沙之名又我闻此阇尼沙之名身毛竖立对此我如是思念『彼有如是名如阇尼沙当非寻常之夜叉』」

一〇

「阿难發此声不久恬熙颜色之彼夜叉现于我面前而且再發声曰『世尊我是频婆娑罗善逝我是频婆娑罗世尊我生为毘沙门天王之眷属以此七次我为人间之王殁于此成为非人间之王而生天

由此七次由彼七次计为十四次之轮回

经历前世预知此等之住处

世尊我成为长久不堕恶处知不堕恶趣我希望为一来者而住

此尊者阇尼夜叉之言『长久我不堕恶趣知不堕恶趣』又言『我希望为一来者而住』诚是不可思议稀有之事依如何之因缘尊者阇尼沙夜叉如是伟大得此殊胜智耶

[P.207]一一

『世尊非是世尊所教之外非善逝所教之外者我由最初则一向归依信仰世尊以来长久我不堕恶趣知不堕恶趣又希望为一来者而住今我承毘沙门天王之命为要务遣使我至增长天王处之途中见世尊入砖瓦堂思虑考虑有关摩揭陀人之信仰者等专心集中而住思惟我知彼等之趣彼等祸福彼等尊者有如何所趣如何之祸福耶而偶然毘沙门王于其众会彼等〔摩揭陀之〕尊者等如何所趣有如何之祸福耶我于其面前闻面前受对此我来拜见世尊想以此奉告世尊我由此二缘而来见世尊

[P.208]一二

世尊往昔甚往昔始安居月之十五日满月夜于布萨时全三十三天之诸天集坐于善法堂大天众普坐一切方四天王四方坐持国天王在东方面西坐于诸天之前增长天王在南方面北坐于诸天之前广目天王在西方面东坐于诸天之前毘沙门天王在北方面南坐于诸天之前世尊全三十三天之诸天集坐于善法堂大天众普坐一切方四天王亦坐四方时此乃彼等〔四天王〕之坐法而后有我等之座世尊若诸天于世尊之处修梵行新生于三十三天者彼等于其色光凌驾于其他诸天依此实是三十三天之诸天满悦生欢喜「诚然天众增大而阿修罗众减少

一三

世尊如是帝释天知三十三天〔等〕诸天之欢喜以随喜次偈曰

三十三诸天     与主共欢喜
归命礼如来     法及善法性
佛处修梵行     而得来此处
见色光殊胜     新生之诸天
彼色光寿命     凌驾他诸天
大智之弟子     以及殊胜者
皆来于此处     三十三诸天
普见于此事     与主共欢喜
归命礼如来     法及善法性

[P.209]依此实是三十三天之诸天更恬悦欢喜「实是天众增大而阿修罗众减少

一四

世尊如是三十三天之诸天彼等会集善法堂思虑其目的而且彼四天王对其目的语而又教自立而不离座

受彼等天王     所语及所教
心清净寂静     各各立其座

一五

世尊于北方现大光明發起光耀凌驾诸天之神威帝释天即告三十三天言「诸卿见微相现光明發起光耀时该是梵天将出现现光明發光耀者乃梵天出现之前相

以现微相者     应是梵天现
此广大光耀     为梵天微相」

一六

世尊三十三天之诸天各坐自座而言「欲知此光耀有如何之结果欲实见彼而往其处

四天王亦各坐自座而言「欲知此光耀有如何之结果欲实见彼而往其处」闻此三十三天之诸天相附和而言「欲知此光耀有如何之结果欲实见彼而往其处

[P.210]一七

世尊常童子梵天对于三十三天之诸天出现时即化作鄙麤形相而出现若以梵天之自然容相而出现者为三十三天之诸天眼所难感触也常童子梵天现于三十三天之前时彼之色光凌驾其他诸天世尊恰如黄金体光凌驾人体如是常童子形梵天现于三十三天之前时彼以其色光凌驾其他之诸天常童子梵天现于三十三天之前时在其集会无与任何天交谈亦不起立又无以座接待一切寂默于座上结跏趺坐合掌思惟「常童子梵天有彼用务而坐于其天之座」然而坐常童子梵天之其座之天得大法悦得大欢喜恰如刹帝利之灌顶而新即位得大法悦得大欢喜如是坐常童子梵天之其座之天得大法悦得大欢喜

[P.211]一八

世尊如是常童子梵天化作鄙麤之形相而为儿童形五髻而现于三十三天之前彼行于虚空结跏趺坐于空中恰如强力之人善扩其座又均整于地上如结跏趺坐如是实是常童子梵天行于虚空结跏趺坐于空中知三十三天之诸天欢喜以随喜次偈

三十三诸天     与主共喜欢
归命礼如来     法及善法性
佛处修梵行     而得来此处
见色光殊胜     新生之诸天
彼色光寿命     凌驾他诸天
大智之弟子     以及殊胜者
皆来于此处     三十三诸天
普见于此事     与主共喜欢
归命礼如来     法及善法性

一九

世尊常童子梵天说此事常童子梵天说此事时俱备八种声玲珑清彻美妙和雅充满不乱甚深广博世尊以声告常童子梵天之集会时其音声不出集会之外而俱备如是八种声者称为有梵声

[P.212]二〇

世尊如是常童子梵天自己化为三十三天之形于三十三天之各座结跏趺坐告三十三天言

「三十三天诸卿如何思惟彼世尊为众生之幸福为众生之安乐哀愍世间为人天之利益幸福安乐而行动者任何人该归依佛陀归依法归依僧伽于教善奉行彼身坏死后或者生于他化自在天化乐天睹史多天夜摩天三十三天或者生于四天王天又虽赴最下界亦可赴乾闼婆界

二一

世尊常童子梵天说此事常童子梵天说此事时各各天思惟「在予座者唯有一天说

一天言说时     一切化天说
一天默座时     诸化天寂默
然三十三天     与主共思惟
在我之座者     唯有一天说

[P.213]二二

世尊常童子梵天于一身摄己身一身摄身而结跏趺坐于帝释天之座告三十三天言

「三十三天卿等如何思惟耶为此等四神足充满神通为熟达神通为神通之变幻岂非由彼世尊知者应供者等正觉者实所善说焉其四者比丘是欲等持勤勇等条件成就而修神通精进之等持乃至心之等持乃至思惟之等持及勤勇条件成就而修神通此等四神足是由世尊知者见者应供者等正觉者为充满神通为熟达神通为神通之变幻而教述诸卿于过去之沙门婆罗门于种种实现种种神通者皆是此等四神足之修行者实习者又诸卿于未来之沙门婆罗门于种种实现种种神通者皆是此等四神足之修行者实习者又诸卿现在之沙门婆罗门于种种实现种种神通者皆是此等四神足之修行者实习者三十三天卿等于我亦见如是此神通之威德耶

[P.214]「然梵天

「诸卿我亦实此等四神足之修行者实习者是故有如是伟大有如是威德

二三

世尊常童子梵天说此事常童子梵天说此事而告三十三天言

「三十三天卿等如何思惟耶彼三路径为安乐之到达岂非由彼世尊知者见者应供者等正觉者之实善开示耶

其三者诸卿或者亲近爱欲亲近不善法彼而后听闻圣法热诚学习了得一切法彼成为圣法之声闻热诚学习了得一切法成为不亲近爱欲不亲近不善法者彼不亲近爱欲不亲近不善法而乐生更乐之喜乐生诸卿恰如由愉快而喜悦生如是实不亲近爱欲不亲近不善法者即乐生更乐之喜乐生诸卿实由彼世尊知者见者应供者等正觉者为此第一路径之到达乐而开示

二四

复次诸卿或者麤身行不寂灭又麤口行乃至意行不寂灭彼然[P.215]后听闻圣法热诚学习了得一切法彼热诚学习而成为圣法之声闻了得一切法麤身行寂灭乃至意行寂灭彼寂灭麤身行寂灭麤口行乃至意行者即乐生更乐之喜乐生诸卿恰如由愉快而喜悦生如是实寂灭麤身行寂灭麤口行乃至意行而乐生更乐之喜乐生诸卿实由彼世尊知者见者应供者等正觉者为此第二路径到达乐而开示

二五

复次诸卿或者不如实知『此是善』不如实知『此是不善』不如实知『此应被诽难此不应被诽难者此可用此不可用此是卑劣此是高尚此是黑白等分』彼然后听闻圣法热诚学习了得一切法彼热诚学习而成为圣法之声闻而了得一切法如实知『此是善』如实知『此是不善』如实知『此应被诽难此不应被诽难者此可用此不可用此是卑劣此是高尚此是黑白等分』如是知如是见者即无明灭而明生无明灭而明生者即乐生更乐之喜乐生诸卿恰如由愉快而喜悦生如是乐生更乐之喜乐生诸卿实由彼世尊知者见者应供者等正觉者为此第三路径到达乐而开示

[P.216]诸卿实由世尊知者见者应供者等正觉者为此等三路径到达乐而开示

二六

世尊常童子梵天说此事常童子梵天说此事而告三十三天言

「三十三天卿等如何思惟耶岂非由彼世尊知者见者应供者等正觉者为善之到达而实善说此等四念处焉其四者诸卿比丘对自己而观察身精勤而思虑思念于世间除灭贪著忧悲对自己观察身于此成正静虑正心和平彼于此成正静虑正心和平对于外部之他身知见生对自己之受乃至于心乃至于法观察精勤而思虑思念于世间当除灭贪著忧悲对自己于法观察于此成正静虑正心和平彼于此成正静虑正心和平而对于外部之他法知见生

诸卿由彼世尊知者见者应供者等正觉者为善之达到而教示此等四念处

二七

世尊常童子梵天说此事常童子梵天说此事而告三十三天言

[P.217]「三十三天卿等如何思惟耶岂非由彼世尊知者见者应供者等正觉者为正定之修行正定之完成而善说七定具焉其七者正见正思惟正语正业正命正精进正念诸卿以心一向专念此等七支者成就其方法及资具即称谓正定诸卿缘正见而正思惟生缘正思惟而正语生缘正语而正业生缘正业而正命生缘正命而正精进生缘正精进而正念生缘正念而正定生缘正定而正智生缘正智而正解脱生

诸卿若有正语者『由世尊善说如是法而非一时显效果现前欢迎诱导任何者依智者而得自知』又语『开不死之门』此实是正语者诸卿而非一时显效果现前欢迎诱导任何者依智者而得自知之法实由世尊之善说以开不死之门

诸卿对佛陀有诚确之信心对于法及僧伽有诚确之信心体得圣乐诫之任[P.218]何人又任何之生天者法导者如八百四十万余之摩揭陀人信仰者等之逝去彼等皆断三结成为预流者不再堕恶趣确定向正觉又于此有一来者也

然此次生类
想有具备者
我不能计量
恐虚言罪故」

二八

世尊常童子梵天说此事常童子梵天说此事时毘沙门天王心中如次思惟「有如是伟大之师如是伟大之法语当为如是伟大之胜智所说实是不可思议诚是稀有哉

如是世尊常童子梵天知毘沙门天王心中之所念而告毘沙门天王言

「毘沙门天王卿如何思惟『于过去世有如是伟大之师如是伟大之法语当为如是伟大之胜智所说于未来亦有如是伟大之师如是伟大之法语当为如是伟大之胜智所说』」』」

[P.219]二九

童子梵天向三十三天说此事常童子梵天向三十三天说此事时毘沙门天王于其面前闻面前受而语彼会众

毘沙门天王向彼会众说此事时阇尼沙夜叉于其面前闻面前受而奉告于世尊

世尊对此事是从阇尼沙夜叉面前闻面前受自认知而语尊者阿难

此事尊者阿难于世尊之面前闻面前受而语比丘比丘尼优婆塞优婆夷是故梵行兴隆徧布对甚多人附嘱广布善说于人间


校注

阇尼沙 Janavasabha 是人牛王之意今音译为阇尼沙 Giñjakāvasatha(砖瓦堂)当时砖瓦造之屋还很新颖几乎以固有名词呼之北传汉译为公瓦寔迦精舍 原语 avinipāta-dhamma 被咒即无生存者即为不堕恶趣之意 「记说」者原语为 vyākaroti此语原为解说说明之意名词为 veyyākaraṇa普通译为授记于此之意义有关死后之运命(祸福)而言 「身毛竖立」原文 lomāni naṭṭhāni 是 lomāni haṭṭhāni 之误写 「偶然」原文为 anacchariyaṁ 注释解为 anu-acchariyaṁ 从此而译 充满bindu 译为(滴)如水滴全部之质 不乱由 avisārī 译之谓明瞭不分散 广博由 ninnādi 译之谓声响至广远 一身原文 ekante(一方)有 ekattena(以身)今取后者之意 「结跏趺坐」原文 pallaṅkena nisiditvā 有 pallaṅke pallaṅkena nisīditvā今取后者 原语 chanda-samādhi-padhāna-saṁkhāra-samannāgata此在北传之汉译译为欲定灭行成就意义缺明瞭其灭 padhāna(勤勇)梵语化时误见为 prahāna(舍离)而译因此即更不明其意义 心和平者由原文 vippasidati 而译之 次之生类想是指一来者之次的不还者 以上虽是阇尼沙夜叉闻自毘沙门天王照其原样告世尊又于此世尊告阿难而结束以下是经编者之言

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

长部经典(卷18)
关闭
长部经典(卷18)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多