[P.133]第十 须陀品

九一 须陀频第耶(漆食块)

跳越障碍墻渡过忧悲海彼佛值供养及其弟子等

供养斯人等涅槃无畏者布施得大福谁亦不能量

假令四大洲统主挑战斗不值斯供养十六分之一

人中之胜者悉达多佛陀支提崩坏处修复为供养更以清净心吾施以漆喰

依时所作业九十四劫间吾不知恶趣修复此果报

三十劫之昔名称作修复七宝十三人出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者须陀频第耶长老宣唱此等偈

九二 须钦提陀(善考)

救主帝沙佛吾尝施座椅佛出于日种雀跃心欢喜

三十八劫昔做大满足王[-1]其富甚宏大亦有多座褥

更以清净心布施佛座椅尝自积善业自享己业果

[P.134]

彼时施椅子九十二劫间吾不知恶趣施椅此果报

三十八劫昔转轮王三人满足近满足言称大满足

四种无碍解

——如是尊者斯钦提陀长老宣唱此等偈

九三 阿达佉拉迦(折半衣)

吾达最悲心身为恶臭缠于帝沙尊佛吾施折半布

既施折半布于天一劫乐其余几数劫善业吾成就

彼时行布施九十二劫间吾不知恶趣施布此果报

四十九劫昔转轮王示现人王三十二其名为乳糜

四种无碍解

——如是尊者阿达佉拉迦长老宣唱此等偈

九四 斯质多耶迦(针布施)

最上亲惠城吾昔职铁工毘婆尸大仙吾行针布施

如斯善业故智慧比金刚解脱无贪欲达至诸漏尽

[P.135]

既已过去世乃至未来世吾以智慧识施针此果报

九十一劫昔金刚似七人[-1]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者斯质多耶迦长老宣唱此等偈

九五 康达玛利耶(香华鬘)

覆以素馨花适于佛香塔为佛悉达多吾建香塔婆

姿容值黄金世间大导师光辉如睡莲盛燃如祭火

壮如虎牡牛生尊猛狮子比丘众随坐沙门之胜者吾礼敬其足指向北方去

由施香华鬘九十四劫间吾应可成佛为果故至明恶趣吾不知供养佛果报

三十九劫昔有十六人王称名为天香出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者康达玛利耶长老宣唱此等偈

[P.136]九六 提普毘耶(三花)

吾住于森林往昔为猎人吾见波咤厘覆撒三瓣花

其时七落叶向外吾掷去内外身清净无漏心解脱

世间之导师正觉毘婆尸礼拜波咤厘当场即息绝

供养供养树九十一劫间恶趣吾不知供树此果报

三十三劫昔一切处愉悦大力十三人出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者提普毘耶长老宣唱此等偈

九七 玛多频底迦(蜜块)

吾见深林中音静不摇动悉达多佛陀接受尊供物

恰如大象镇及壮牛骏马亦如月光辉诸神皈敬彼尔时吾心喜智慧涌出生

佛由禅定起施蜜于尊师礼敬尊师足指向东方去

[P.137]

三十四劫昔须陀苏那王尔时蜜由莲由吾食流出蜜雨从空降尝为此业报

彼时布施蜜九十四劫间恶趣吾不知施蜜此果报

三十四劫昔王者有四人大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者玛多频底迦长老宣唱此等偈

九八 势那萨那达耶迦(坐卧具布施)

悉达多佛尊吾施树叶席四徧为奉事撒库斯玛花

如宫殿乐洞享豪华物乐高贵鲜花朶雨花落卧床

几朶美花敷散落吾卧床尔时床舖上雨花纷纷降

吾施树叶席九十四劫间恶趣吾不知施席此果报

第五劫往昔名称坚固席人王有七人出为转轮王

[P.138]

四种无碍解

——如是尊者塞那萨那达耶迦长老宣唱此等偈

九九 威耶瓦奢迦(奉事)

毘婆尸佛陀复有数多众吾时为使役尽奉诸所用

善逝大仙尊吾无布施物谨以清净心吾礼尊师足

彼时为奉事九十一劫间吾不知恶趣奉事此果报

第八劫往昔名称善考王大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者威耶瓦奢迦长老宣唱此等偈

一〇〇 弗多帕他迦(奉事佛)

毘婆尸佛前吾吹螺贝者善逝大仙傍吾尽执奉事

世间之救主果报尽奉事七万种乐器常此围绕吾

[P.139]

大仙吾奉事九十一劫间吾不知恶趣奉事此果报

九十四劫昔其名称大响大力十六人出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者弗多帕他迦长老宣唱此等偈

摄颂

须陀频达彼佉拉[-1]堪玛拉与甘达玛
提普庇耶与玛多势那与威耶瓦奢
丹玛迦末共十人偈整七十此品宣

十品摄颂

开始佛陀品第一西哈萨那须菩提
军头波漠优波离维伽尼与萨伽质塔尼耶
那伽萨玛罗提蜜罗第十须陀品
共偈一千四百首更有五十有五偈

佛陀品十组

第一之百人终


校注

Paṭisaṅkhāra(修复) [0176001-1] Mahāruci(大满足) Ruci(满足) Uparuci(近满足) 读为 Paramakāruññapatto(异本) odana(乳麋) Bandhumā 正写为 Bandhumatī(亲惠城) [0178002-1] Vajirasama(金刚似) Devagandha(天香) 波咤厘(Pāṭalī)树为毘婆尸佛之菩提树 Samantapāsādika(一切处愉悦) 读为 sayane' bhivassanti(暹罗本) 读为 Thitāsanthāraka(坚固席)(暹罗本) Sucintita(善考) Mahānigghosa(大响) [0184001-1] 此前之 Sucintita 略去 Kammāra(铁工)Sūcidāyaka 尝为铁工匠故作斯言 Dhammaka(法)指 Buddhūpaṭṭhāka 长老

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

譬喻经(卷10)
关闭
譬喻经(卷10)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多