[P.544]第九十八章 西利奇奢耶罗奢西哈王

由此此王(西利奇奢耶罗奢西哈)首妃之弟王有严饰之德(一)彼有西利奇耶之名所知为罗奢西哈行即位式于三宝有净信热心听闻正法精勤而明敏与善良士之交常有恭敬心为保护其种族由彼玛睹罗城招请诸王女为首妃全楞伽国等于硬软食物依四种摄法善于民定居住于美丽都中(二五)此王之首妃舍久奉邪见〔之教〕而与甘露〔味〕附于正见之教闻世间唯一之主佛陀无上正法常以恭敬心供养佛等之〔三〕宝(六七)彼女等以信心日日恭敬以斯蔓那花之花鬘种种之花香附甘蒟酱樟脑其他之〔香〕善燃之油灯香芳之栴檀样样之薰香药及其他之衣服食物䑛饮食物满缘之金银钵门帐舖[P.545]高价之衣服杂多要具如是等物供养舍利堆集善根(八一二)热心听闻正法常时于五戒每布萨日护布萨戒如守牦牛〔之尾〕增修念佛等之观念令书写正法愿布施其他之功德日常食更善知于外来者〔食〕病者食等之別得财无执著施日常食等(一三一六上)儿等令出家与众多之特遇善习教行〔两法〕于所望之布施等于愿叶树(一六下一七)以楞伽国之全民善利益多悲愍此功德之本〔妃等〕如母之思儿而有慈〔心〕(一八)善巧作佛像与佛龛常恐一切恶事乐一切善事如是等最饰种种之德〔妃等〕普知于全楞伽岛中(一九二〇)彼王〔又〕令造住房住沙弥等有信心于彼等有敬意之〔王〕以衣服等之要具行大利益闻最胜之正法诸沙弥中之宇普沙达住于园内彼有信心为德之泉供养名沙罗兰加罗沙弥(二一二三)招请〔此沙弥〕令作楞伽语之四诵[P.546]释义〔如是〕王亦护教(二四)言「令新奉安舍利堂应有大患难来」信邪智外道等之语备建他〔之都〕王由此往他都而住其处其中诸大臣等集奉务者努力共开舍利龛大力者种种奋励终夜亦不开大臣等往传报大王(二五二八)闻此王急来最胜之都种种芳香之花以灯明薰香等恭而供养礼拜彼地之护者畏而取键于刹那龛开(二九三〇)次第存其中开龛见正觉者之齿舍利〔王〕言「得利益伴果报」發喜之语集都之住民行大祭起大供养(三一三二)〔王〕见此奇异〔之事〕而充满喜悦以象马以摩尼真珠等供养中执莲华示牟尼王之殊胜齿〔舍利〕〔如是〕彼护地者一切于十分满足(三三三四)昔王时所建舍利堂庄饰以金之彩色及布帛以种种芳香之油点灯火备〔水〕满瓶似于天祠此色彩堂中奉安牟尼王之舍利于银座上供大祭行舍利之供养全都[P.547]无余处清扫撒砂于此舍利祭堂舍之周围及场道之内部外部为之平处大王庭与此等一切街路之两侧以高直之柱建无间隙之门以此缚于芭蕉树善调和于椰子花椰子花等(三五~四一)结著于柱端种种之色光眩辉之布条其时都之上空如集来鹤群之壮观(四二四三上)处处堂舍之周围平坦假堂之前亦如是适宜置〔水〕满之瓶设金银造种种之彩色辉过结伞盖回色色之光于所张之幔幕眩目于种种细工于此广舖适宜之舖物以籾为第五之花准备撒散于全部周围「〔帝释〕天王之住居亦行如是之祭昔楞伽国之主〔大〕地之护者等亦行此祭」所示如彼王以王者饰以最其身于此都中住楞伽国之沙弥其次信男信如一切都民及住〔都〕外之国民皆集来最大悲愍之彼〔大〕地主愍彼等故五体投地而礼拜牟尼王之舍利合掌奉〔此〕于莲花之上彼王大满足而离去舍利[P.548]银制之伞盖及金制之龛美列麈尾及银金花等种种之花祭以样样之摩尼真珠等衣庄饰具其他各种之供养品及五支器乐如大海行无间断之供养种种之饰行往外假堂楞伽之主王站立见尊胜之齿〔舍利〕〔如是〕立于四方充满无数之人众而无余地〔而〕齿估安置于元位(四三下五六)

如见如是生存之佛陀其时一切令悦一切者积集众多善业(五七)黄金摩尼真珠等种种之饰以象婢仆等之供养斯玛那姜婆加等花以教次供养善开之旃檀等彼人民之主「灯明之供养功德大」「于自都于国国处处之支提应行灯明供养」只于一日夜命令而集诸人其时以七十九万六百之灯明行供养(五八六二)如是楞伽之主王其楞伽国之地以光辉灯火如众星群于太空(六三)彼奉三千三万三千八百之花以积集功德(六四)

[P.549]以喜造像彼伟德之王于玛睹罗国之阿鲁加窟其他处处之山窟与新造卧立坐像之胜者等身大之佛像及支提安乐于生类行多破损个所之修理造佛像堂利益彼等增大善根之积集(六五六七)于彼西利瓦达城昔所作者〔今尚〕存在取掉多朽之王宫王令作辉耀之细工取挂美丽之门扇有铁制之门施以多种形蔓草之细工作层阶之门舍(六八七〇)于闻法有恭敬心之王住于此都于王庭之中央建假堂调和彩色大及其他吊伞盖设座席以大行列迎众正法说教师使著于座彼等取杂色之扇说教训其他之道闻彻心之正法净信心之彼〔大〕地护者以灯明薰香等各种彩色之吊帛及供养物时时供养〔如是〕与大臣等军兵等共护地者几次积集大善根(七一七六)闻「法施〔其功德〕广大」依〔护[P.550]持〕正法之〔心〕愿住于各国人人之利益彼人民主于处处适于大众集会之等处设大座卧处及法堂送众多之说法师于处处令集人人令说正法以行法施(七七七九)

于罗奢西哈王之时代残存于都邪见非法巴兰欺之凶民等近来居住于各处以努力令人信其〔邪〕见及其他专为金钱施与等方便不敬佛法而住(八〇八二上)闻此报王怒之速令大臣等灭彼等之家与书不舍其邪见者追放于国外(八二下八三)彼〔大〕地之主于斯玛那峰正觉者尊之足迹行灯明供养等一切事于阿奴罗达普罗玛毘央伽那其他各处行大供养(八四八五)由都对西通行〔多〕水路之困难〔于此〕王为往来者之安易而设石桥(八六)于楞伽国因不得比丘见胜者教衰退状大地之主心动想迎比丘众「牟尼之教存于何处耶」不只几次思虑「倍具罗康伽沙民达之地方到处存在」闻荷兰人之善语探查各国牟尼教之状况以根本言语令能写翰附与于诸大臣等王于各別而派遣闻「阿育奢耶地方之教甚是无垢〔清净〕有善美情态」之言语人间之主[P.551]此为迎胜者之实子(佛弟子)来楞伽种种之赠物及助于供养者共与书翰其时王遣大臣(八七九三)彼大地之主为奉安牟尼王之齿〔舍利〕作高一罗达那半美黄金制之龛令缕高价之摩尼真珠未毕作尽善业八年间在〔王位〕严饰信心等之诸德之彼以佛以圣教善净有欲之彼与无限之乐行大善根后〔此〕最胜人行魔王之处(九四九六)

如是好他人之利益彼楞伽之主最尊最胜人而愿善根人人之主行政完成自利利他汝等亦愿世间之快乐与出世间之广大安乐舍弃懈怠与种种安乐成善根之积集(九七)

以上善人〔起〕信心与感激为作大王统史

名西利奇奢耶罗奢西哈说明〔章之〕第九十八章〔毕〕


校注

kapparukkha 译劫树令任何事满足所愿之树此等妃所望任何物皆应其所得 一偈由三十二语而成言二十五偈为一诵(bhāṇavāra)如以偈释三藏之义 有行法(patipatti)与教法(pariyatti)參照一七节 以下翻译困难多少依于意译 hatthapankaja 如合掌而于两手中挟莲花 如籾炒焦而开花之形此混合其他四种花撒于周围 或「作信〔功德〕」之意 「依大祭」方适译之依英译为 with much trouble大约是 mahussavena 误为 mahussāvena 吧 原典有 purato pracchime英译误译为 in the eastern and western districts 说是巴利语
[A1] 回【CB】迥【南传】
[A2] 麈【CB】尘【南传】

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

小王统史(卷62)
关闭
小王统史(卷62)
关闭
小王统史(卷62)
关闭

有缘道友,欢迎一起论道同修。同频共振,请扫描下面二维码加我为好友,我拉你进群。

返回首页
章节列表
分卷列表
更多