[P.103]第四 恶魔相应
第一 恶魔品
一
如是我闻。尔时,世尊初成正觉时,住优留毘罗林之尼连禅河边,阿阇波罗尼俱律陀树下。
二
时,世尊独坐静观,而作如是思念:「我今实已脱离彼苦行。善哉!我今实已脱离彼无利益之苦行。善哉!证得坚毅、正念、菩提。」
三
尔时,恶魔波旬,知世尊心之所念,而来诣世尊处。诣已,以偈白世尊曰:
四
尔时,世尊知是恶魔波旬,以偈答恶魔波旬曰:
五
尔时,恶魔波旬苦恼而曰:「世尊已知我,善逝已知我。」即萎身没于彼处。
一
如是我闻。尔时,世尊初成正觉时,住优留毘罗林之尼连禅河边,阿阇波罗尼俱律陀树下。
[P.104]二
尔时,世尊暗夜坐于露地,雨丝霏霏而下降。
三
尔时,恶魔波旬欲令世尊生起恐怖毛发竖立,乃化作大象王,来诣世尊前。
四
五
时,世尊知此恶魔波旬,而以偈言恶魔波旬曰:
六
时,恶魔波旬苦恼而曰:「世尊已知我,善逝已知我。」即萎身没于其处。
一
〔尔时,世尊〕住优留毘罗林……
二
尔时,世尊暗夜坐于露地,雨丝霏霏下降。
三
时,恶魔波旬欲令世尊生起恐怖,毛发竖立,来诣世尊坐处。
四
诣已,于世尊之近处,以显或高或下之种种净、不净形相。
五
时,世尊知是恶魔波旬,以偈言恶魔波旬曰:
六
时,恶魔波旬……乃至……苦恼萎身于其处。
一
如是我闻。尔时,世尊住波罗奈仙人堕处鹿野苑。于此,世尊呼诸比丘:「诸比丘!」彼等诸比丘亦奉答世尊:「唯然,世尊!」
二
世尊乃宣说:「诸比丘!我依正思惟,我依正精进,实证到达无上解脱。诸比丘!汝等亦依正思惟、正精进、亦实证到达无上解脱。」
三
时,恶魔波旬,来诣世尊处。诣已,以偈言世尊曰:
四
五
时,恶魔波旬……乃至……形体没于其处。
一
尔时,世尊住波罗捺仙人堕处鹿野苑。于此世尊呼「诸比丘!」彼等诸比丘:「唯然!世尊!」以奉答世尊。
二
世尊曰:「诸比丘!我解脱天、人等所有之系蹄。诸比丘!汝等亦解脱天、人等所有之系蹄。诸比丘!为众人之利益、幸福以怜悯世间。为人天之利益、幸福以游[P.106]方!二人勿走一条路。诸比丘!说具初善、中善、终善之文与义之法。说一切圆满清净之梵行。有众生生来不少尘垢,不闻法亦得令灭,彼等应是知解法者。诸比丘!我亦为说法,而诣优留毘罗将军村。」
三
时,恶魔波旬诣世尊前。诣已,以偈言世尊曰:
四
一
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林栗鼠养饵所。
二
尔时,世尊,暗夜中坐于露地,雨丝霏霏下降。
三
时,恶魔波旬欲使世尊生起恐怖,毛发竖立,化作大蛇王相。来诣世尊前。
四
其躯体大如木舟,其头如酒屋之箕,其两眼如拘萨罗国之铜钵,其口如雷鸣,出电光。吐舌,其呼吸声如铁工之火具音。
五
时,世尊知是恶魔波旬,以偈语恶魔波旬曰:
六
时,恶魔波旬:「世尊已知我,善逝已知我。」即形体没其处。
一
尔时,世尊住王舍城竹林栗鼠养饵所。
二
尔时,世尊,其当夜多作露地经行后,将晓,洗足入室。盘腿起思惟于正念、正心时,而作师子卧。
三
时,恶魔波旬来诣世尊前。诣已,以偈语世尊曰:
四
一
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇树给孤独园。
二
时,恶魔波旬来诣世尊前。诣已,向世尊唱此偈曰:
三
四
时,恶魔波旬:「世尊已知我!善逝已知我。」形体即没于其处。
一
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林栗鼠养饵所。
二
于此,世尊呼诸比丘:「诸比丘!」彼诸比丘以「唯然!世尊!」奉答世尊。
三
世尊曰:「诸比丘!此人寿命短,不可不行于未来,不可不为善,不可不行梵行,生者无不死。诸比丘!则长寿者,亦少多于百岁!」
四
时,恶魔波旬,诣世尊前。诣已,以偈白世尊曰:
五
六
时,恶魔波旬……乃至……没于其处。
第二 恶魔品
一
尔时,世尊住王舍城灵鹫山。
二
尔时,世尊暗夜中坐于露地。雨丝霏霏下降。
三
时,恶魔波旬欲令生恐怖,毛发竖立。以诣世处。诣已,于世尊不远之处,以碎大石岩。
四
时,世尊知是恶魔波旬,以偈谓恶魔波旬曰:
时,恶魔波旬苦恼以:「世尊已知我,善逝已知我。」而萎身没形于其处。
一
尔时,世尊住舍卫城祇树给孤独园。其时,世尊为大会众所围绕而说法。
[P.110]二
时,恶魔波旬作如是思惟:「此沙门瞿昙,为大会众所围绕而说法、我宁可昏昧诸人眼目,以往诣沙门瞿昙。」
三
时,恶魔波旬诣世尊处。诣已,以偈言世尊曰:
四
五
时,恶魔波旬苦恼以:「世尊已知我。善逝已知我。」萎身没形于其处。
一
如是我闻。尔时世尊住王舍城摩达屈阇之鹿野苑。
二
尔时,世尊其足被石片所伤。世尊足痛、锐、烈,苦痛不快。世尊正念正心,以克服、忍耐。
三
时,恶魔波旬来诣世尊处。诣已,以偈言世尊曰:
四
五
时,恶魔波旬苦恼以:「世尊已知我,善逝已知我。」而萎身隐形没于其处。
一
尔时,世尊住拘萨罗国,名一苇村之婆罗门村。尔时,世尊受在家大众所围绕而说法。
二
时,恶魔波旬作如是思惟:「今沙门瞿昙受在家大众所围绕而说法,我宁可昏昧诸人眼目,以诣沙门瞿昙。」
三
时,恶魔波旬诣世尊处。诣已,以偈言世尊曰:
四
五
时,恶魔波旬……乃至……隐形没于其处。
一
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇树给孤独园。
二
时,恶魔波旬来诣世尊处。诣已,以偈言世尊曰:
三
四
时,恶魔波旬……乃至……隐形没于其处。
一
〔尔时,世尊〕住舍卫城……。尔时,世尊以五取蕴为诸比丘说法、教示、奖励,令欢喜。彼等诸比丘,理解、思惟、注心、倾耳,谛听于法。
二
时,恶魔波旬作如是思惟:「今沙门瞿昙,以五取蕴,为诸比丘说法、教示、奖励,令欢喜。彼等诸比丘、理解,思惟、注心、倾耳,谛听于法。我宁可为昏昧彼等眼,以诣沙门瞿昙。」
三
尔时为〔晾乾〕众多诸钵,而置于露地。
四
时,恶魔波旬化作牡牛之形,以近其钵。
五
时,一比丘语于另一比丘曰:「比丘!比丘!此牡牛将破此钵!」
六
如是言时,世尊言此比丘曰:「比丘!此非牡牛。此为昏昧汝等眼目之恶魔波旬。」
七
时,世尊知是恶魔波旬,以偈告恶魔波旬曰:
八
恶魔波旬……乃至……隐形没于其处。
一
尔时,世尊住毘舍离大林重阁讲堂。
[P.113]二
尔时,世尊以六触处为诸比丘说法、教示、奖励,令欢喜。彼等诸比丘,理解、思惟、注心、倾耳,谛听于法。
三
时,恶魔波旬作如是思惟:「此沙门瞿昙以六触处、为诸比丘说法、教示、奖励,令欢喜。彼等诸比丘,理解、思惟,注心、倾耳,谛听于法。我宁可昏昧彼等眼目、以诣沙门瞿昙。」
四
时,恶魔波旬来诣世尊处。诣已,于世尊之不远处,号大恐怖声,如大地破裂。
五
时,一比丘谓于另一比丘曰:「比丘!比丘!此大地会破裂。」
六
如是语时,世尊告彼比丘曰:「比丘!此非大地之破裂、此乃恶魔波旬为来昏昧汝等眼目。」
七
时,世尊知是恶魔波旬,以偈告恶魔波旬曰:
八
时,恶魔波旬……乃至……隐形没于其处。
一
[P.114]二
三
时,世尊清晨,持钵,著衣入五苇婆罗门村乞食。
四
时,五苇村婆罗门家主等,为恶魔波旬所执取:「沙门瞿昙不予得食。」
五
时,世尊入(村)乞食时,清洗其钵而归。
六
时,恶魔波旬来诣世尊处。诣已,白世尊曰:「沙门!得食耶?不得耶?」
七
「如我之不得食,岂非汝波旬之所为?」
八
「然则!世尊!再入五苇婆罗门村,如得食,应是我为!」
九
时恶魔波旬……乃至……隐形没于其处。
一
舍卫城因缘。尔时,世尊〔对诸比丘〕说涅槃法、教示、奖励、令欢喜。彼等诸比丘,理解、思惟、注心、倾耳谛听于法。
[P.115]二
时,恶魔波旬生是思惟:「今沙门瞿昙说涅槃法、教示、奖励,令欢喜。彼等诸比丘,理解、思惟、全心、倾耳,谛听于法。我宁可昏昧彼等眼目,以诣沙门瞿昙。」
三
时恶魔波旬化作农夫,肩扛大锄,持赶牛棒,散发,衣大麻粗布,足涂泥浆而诣世尊处。诣已,白言世尊曰:
四
「沙门!见牡牛否?」
五
「波旬!牡牛于汝有何用?」
六
「沙门!眼是我有,色是我有。眼触之识处是我有。沙门!去往何处汝能脱我否?沙门!耳是我有,声是我有,……乃至……沙门!鼻是我有,声是我有,……乃至……沙门!舌是我有,味是我有,……乃至……沙门!身是我有,触是我有,……乃至……沙门!意是我有!法是我有,意触之识处是我有。沙门!去往何处能脱我否?」
七
「波旬!眼是汝有,色是汝有,眼触之识处是汝有。波旬!无眼、无色、无眼触之识处者,则非汝之行处。
八
波旬!耳是汝有,声是汝有,……〔乃至〕……。
九
波旬!鼻是汝有,香是汝有,……〔乃至〕……。
[P.116]一〇
波旬!舌是汝有,味是汝有,……〔乃至〕……。
一一
波旬!意是汝有,法是汝有,意触之识处是汝有。波旬!无意、无法,无意触之识处,则非汝之行处。」
一二
一三
一四
时,恶魔波旬……乃至……隐形没于其处。
一
尔时,世尊住拘萨罗国,雪山森林小屋。
二
时,世尊独作静观,作如是思念:「能不杀、不害、不胜、不令胜、不悲、不念悲、以行如法,不行〔非法〕否?」
三
时,恶魔波旬知世尊之所念,来诣世尊处,白世尊曰:「世尊!世尊自为统治。善逝不自杀,不害、不胜、不令胜,不悲、不令悲、行如法统治。」
四
「波旬!汝见于何者,如是云我:『世尊自行统治……乃至……如法统治。』」
五
「世尊!世尊修、习四如意足,无如乘用之车、无立处,常行、惯行圆满。若世尊,欲以雪山山王为金,应予决心令山为金。」
[P.117]六
七
时,恶魔波旬苦恼以:「世尊已知我!善逝已知我。」萎身隐形没于其处。
此嗢陀南:
第三 恶魔品
一
如是我闻。尔时,世尊住释迦族之尸罗越底。
二
尔时,众多比丘住于世尊不远之处,不放逸、虔诚、精进。
三
时,恶魔波旬化作一老婆罗门相,结发,著羚羊背皮衣。背曲如垂木,咽喉呴呴响鸣,执郁昙钵罗树杖,来诣诸比丘处。诣已,谓诸比丘曰:「诸大德!盛壮发黑、具是青春为人生之第一期,未味爱欲而出家。诸大德!先享受人之爱欲!勿放弃现前以追隔时者。」
四
「婆罗门!我等非放弃现前以追隔时者。婆罗门!我等乃放弃隔时者,以追遂现前者。婆罗门!爱欲为隔时物,多苦,多恼,凶祸亦越强烈,此法乃现前物而非隔时,世尊宣说:可谓来见者,即导向涅槃,识者应各所应知。」
[P.118]五
如是言已。恶魔波旬乃垂头卷舌,现三皱于额头,抱杖而去。
六
时,彼等诸比丘诣世尊处。诣已,礼敬世尊,坐于一面;一面坐已之彼等诸比丘,以此白世尊:
七
「世尊!于此我等住离世尊不远,不放逸、虔诚、精进。时,世尊!有一老婆罗门,结发著羚羊背皮衣,背曲如垂木,咽喉之呼吸,呴呴响鸣,执郁昙钵罗树杖,诣我等住处。诣已,以此白我等曰:『诸大德!盛壮发黑,具足青春,为人生第一期,未味爱欲而出家。诸大德!先享受人之爱欲!勿弃现前以追隔时物。』
八
世尊,作如是言已。我等即谓婆罗门:『婆罗门!我等非弃现前以追隔时。婆罗门!我等乃放弃隔时以追现前。婆罗门!爱欲是隔时物,多苦、多恼,凶祸亦越强烈,此法于现前,非隔时。世尊宣说,可谓来见者,即导向涅槃,识者应各所应知。』
九
世尊!作如是言已。彼婆罗门即垂头卷舌,现三皱于额头,抱杖而去。」
一〇
「诸比丘!此非婆罗门。此乃恶魔波旬,为来昏昧汝等之眼目。」
一一
时,世尊了知此义,是时即唱此偈曰:
一
尔时,世尊住释迦族之尸罗越底。
二
时,尊者三弥提住离世尊不远,不放逸、虔诚、精进。
三
时,尊者三弥提,于独坐静观,作如是思念:「我师乃应供者、正等觉者,我实得大利益。我如是于善说之律与法出家。我实得大利益。我之同梵行者、乃诸善人之持戒者。我实得大利益。」
四
时,恶魔波旬知尊者三弥提心之所念,来诣尊者三弥提住处。诣已,于尊者三弥提之不远处,作大恐怖声,宛如大地破裂。
五
时,尊者三弥提诣世尊住处。诣已,礼敬世尊,坐于一面;坐一面已,尊者三弥提以此告世尊曰:
六
「世尊!我于独坐静观,作如是思念:『我师乃应供者、正等觉者,我实得大利益!我于善说之律与法出家,我实得大利益。我同梵行者,诸善人之持戒者,我实得大利益。』世尊!〔此时〕于离我不远处,作大恐怖声,宛如大地破裂。」
七
「三弥提!此非大地之破裂,此乃恶魔波旬为来昏昧汝等眼目者。三弥提!汝于此行不放逸,虔诚、精进而住!」
[P.120]八
「唯然!世尊。」尊者三弥提奉答世尊,礼敬世尊右绕而去。
九
复次,尊者三弥提,不放逸、虔诚、精进而住。复次,尊者三弥提于独坐静观、作如是思念:「我师乃应供者、正等觉者……乃至……诸善人之持戒者,我实得大利益。」复次,恶魔波旬知尊者心所思念……乃至……宛如大地破裂。
一〇
时,尊者三弥提,知此乃恶魔波旬,以偈语恶魔波旬曰:
一一
时,恶魔波旬苦恼以:「三弥提比丘已知我。」萎身隐没于其处。
一
尔时,世尊住王舍城竹林栗鼠养饵所。
二
尔时,尊者瞿低迦住伊师耆利山麓之黑曜岩。
三
时,尊者瞿低迦不放逸、虔诚、精进而住,得一时之心解脱。时,尊者瞿低迦退转其一时之心解脱。
四
复次,尊者瞿低迦不放逸、虔诚、精进而住。得一时之心解脱。尊者瞿低迦又退转其一时之心解脱。
[P.121]五~八
三次……〔乃至〕……四次……〔乃至〕……五次……〔乃至〕……六次,尊者瞿低迦不放逸、虔诚、精进而住,得一时之心解脱。尊者瞿低迦六次退转其一时之心解脱。
九
尊者瞿低迦七次不放逸、虔诚、精进而住,得一时之心解脱。
一〇
时,尊者瞿低迦作如是思念:「我至六次退转一时之心解脱,我宁可将执剑!」
一一
时,恶魔波旬知尊者瞿低迦心之所念,诣于世尊处。诣已以偈语世尊:
一二
其时,尊者瞿低迦执剑。
一三
时,世尊知是恶魔波旬,以偈语恶魔波旬曰:
一四
时,世尊呼诸比丘:「诸比丘!我等今往伊师耆利山麓之黑曜岩,良家之子瞿低迦于彼执剑。」
一五
「然唯!世尊。」彼等诸比丘应诺世尊。
一六
时,世尊与众多比丘俱,到伊师耆利山麓之黑曜岩。世尊由远处见尊者瞿低迦,于床上抱肩仰卧。
[P.122]一七
其时,又见朦胧如烟雾,行往东方、行往西方、行往南方、行往北方、行于上方、行往下方,行往四维。
一八
时,世尊呼诸比丘曰:「诸比丘!汝等见蒙胧如烟者,行往东方、行往西方、行往南方、行往北方、行往上方、行往下方、行往四维者否?」
「世尊!诚如所说。」
一九
「诸比丘!此恶魔波旬,以求良家子瞿低迦之识。良家子瞿低迦之识,住何处耶?然则!诸比丘!良家子瞿低迦之识已般涅槃而无住处。」
二〇
时,恶魔波旬取耶虑瓦树之黄色箜篌来诣世尊处!诣已,以偈白世尊曰:
二一
二二
一
如是我闻。尔时,世尊住优留毘罗之尼连禅河边,阿阇波罗尼俱律陀树下。
二
其时,恶魔波旬跟踪世尊七年,以求空隙,而无所得。
[P.123]三
时,恶魔波旬来诣世尊处。诣已,以偈语世尊曰:
四
五
六
七
八
九
〔恶魔:〕「世尊!犹如离村邑不远处有池,蟹住于此。世尊!时众多之童男童女,出由村邑,以到其池。到已由水中举蟹置于陆上。世尊!若蟹竖立其剪,彼童男童女,即以木片、小石予破断。如是世尊。蟹皆破断其足剪,不能再入于池。世[P.124]尊亦如是,以前任何弯曲、歪斜、歪曲、皆由世尊所破断,伺其间隙之我等,不得再近至世尊。」
一〇
一一
时,恶魔波旬于世尊前,气馁以唱偈,离座而去。于离世尊不远,趺坐于地上、默然、悄然、落肩、气馁、困恼,以杖搔地而坐。
一
时,渴爱、不快、贪欲之三魔女,来至恶魔波旬处,至已,以偈语恶魔波旬曰:
二
三
时,渴爱、不快、贪欲之三魔女,来诣世尊处。诣已,以此白世尊曰:「沙门!奉事卿足下。」然则得尽烦恼依,却于无上解脱之世尊,不为一顾。
四
时,渴爱、不快、贪欲之三魔女,退于一面,具如是思惟:「诸之兴趣各异,我等各化作一百童女相。」
[P.125]五
时,渴爱、不快、贪欲三魔女,各化作一百童女相,以诣世尊前。诣已,白世尊曰:「沙门!奉事卿足下。」然而得尽烦恼依则于无上解脱之世尊,不为一顾。
六~一一
时,渴爱、不快、贪欲三魔女,退于一面、具如是思惟:「诸人兴趣各异。我等各化作,未生子之百人女。」……〔乃至〕……「化作生一次子之百人女。」……〔乃至〕……「化作生二次子之百人女。」……〔乃至〕……「化作中年之百人女。」……〔乃至〕……「化作高年之百人女。」时,三魔女各化作高年女百人,来诣世尊前。诣已,白世尊曰:「沙门!奉事卿足下。」然而尽烦恼之依,于无上解脱之世尊,不为一顾。
一二
时,渴爱、不快、贪爱三魔女、退于一面、以言此曰:「我等父之所言,确是真实。
一三
我等依此攻击未离欲之沙门婆罗门者,令破其心脏,口吐热血,乱心狂气,[P.126]犹如割青苇乾、萎、枯、应令之乾、萎、枯。」
一四
时,渴爱、不快、贪欲三魔女,来诣世尊处。诣已,立于一面。
一五
立一面之魔女渴爱以偈言世尊曰:
一六
一七
时,魔女不快以偈白世尊曰:
一八
[P.127]一九
时,魔女贪欲,于世尊处,以唱此寂静偈曰:
二〇
二一
恶魔波旬,见渴爱、不快、贪欲三魔女从远而来,见已以偈曰:
二二
此嗢陀南:
校注
杂阿含经卷三九.一四(大正藏二.二八七c)。 苦行(dukkara-kārikāya)指六年之苦行。(注释) 不死,底本之 aparaṁ 读为 amaraṁ。 如陆舟之舻舵 piyarittaṁ va dhammani-araññe thale piy'ārittaṁ viya。 于戒含:正语、正业、正命;于定含:正精进、正念、正定;于慧含:正见、正思,此谓八正道;次句之菩提道,为八正道。 杂阿含经卷三九.一三(大正藏二.二八七c)。 黑岩 ariṭṭhako maṇi = kālako pāsâṇo。 alaṁ te tena = alaṁ tuyhaṁ etena, māra vihims'ākāra-dassana-vyāpārena(此等恶魔害之所行者,应已充分)。(CBETA 按:汉译南传大藏经此页中缺相对应之注标,今于此处加上之注标。) 杂阿含经卷三九.一三(大正藏二.二八七c)。 弟子。在底本作 paccagu;注释为 baddhagū。 杂阿含经卷三九.一六(大正藏二.二八八a)。 杂阿含经卷三九.一六(大正藏二.二八八a)。 杂阿含经卷三九.九(大正藏二.二八五b)。 依 upadhi = khandha-upadhi 五蕴即指此身体,佛谓恐怖而逃入洞穴,但犹不能保护此身。(注释) 杂阿含经卷三九.七(大正藏二.二八五a)。 如死 dubbhayo 读为 dubbhago = mato viya。 尽一切有依 sabba-upadhinaṁ parikkhayā = sabbesaṁ khandha-kilesa-abhisaṅ khāra-kāma-guṇa-bhedānaṁ upadhinaṁ parikkhayā(蕴、烦恼行、欲德、一切依之尽)。 觉者,底本之 Budho 读为 Buddho。 杂阿含经卷三六.一二(大正藏二.二六三a)。 此偈出诸天相应第二品第二经。 杂阿含经卷三九.四(大正藏二.二八四b)。 杂阿含经卷三九.五(大正藏二.二八四c)。 杂阿含经卷三九.八(大正藏二.二八五b)。 恶魔立于山顶投石,岩与岩相撞击而碎。 杂阿含经卷三九.二一(大正藏二.二八九c)。 vicakkhukammāya = parisāya paññā-cakkhuṁ vināsetu-kamvatāya(欲灭会众之慧眼) 杂阿含经卷三九.一〇(大正藏二.二八五c)。 注释:沈湎于思考,想应说法。 sampacurā = bahavo。 为烦恼箭所伤之众生。 意指:如或有众人于狮子道等徬徨怖畏,而我却不踌躇。(注释) 杂阿含经卷三九.一七(大正藏二.二八八b)。 一苇 Ekasālā 贪与嗔 anurodha-virodha = rāga-paṭigha。 系缚 sajjittha = laggittha。 杂阿含经卷三九.六(大正藏二.二八四c)。 杂阿含经卷三九.二二(大正藏二.二九〇a)。 杂阿含经卷三九.二三(大正藏二.二九〇a)。 杂阿含经卷三九.一五(大正藏二.二八八a)。 五苇 Pañcasālā。 良家子弟,男、女各自相聚,欢叙致意,并赠物与子女同事之祭仪。 同本无此。 yaṁ vadanti mamaṁ ti(以之谓我有)。te vadanti mamaṁ ti(彼等谓我有)。 杂阿含经卷三九.一八(大正藏二.二八八c)。 决心 adhimucceyya = cinteyya。 杂阿含经卷三九.一九(大正藏二.二八九a)。 在底本 vuttā 之前,漏脱 kāmā 一词。 杂阿含经卷三九.二〇(大正藏二.二八九b)。 杂阿含经卷三九.一一(大正藏二.二八六a)。 一时,底本之 sāmādhikaṁ 读为 sāmāyikaṁ。于心志集中之刹那刹那,由所对之法解脱,又注解为境。此世俗之三摩底,名为一时之心解脱。译作:所谓时解脱者,即指此。 抱肩 vivatta-kkhandha = parivatta-kkhandha。仰卧 semānam = uttānaṁ hutvā sayitaṁ hoti。如斯即称作:头向北,面向西之师子卧。 杂阿含经卷九.二一(大正藏二.五九a)。 离去 pehi 在注释,如一本读为 apehi,解释作 apayāhi。 弯曲者,底本之 sukāyikāni 读为 visukāyikāni。歪曲 visevitāni = viruddha sevitāni,扭弯(vipphanditāni)此指或如象王,或如蛇王恶魔之变形。 气馁 nibbejaniyā = ukkaṇṭhiniyā。 杂阿含经卷三九.一二(大正藏二.二八六b)。 失落 cittaṁ nu 读为 vittaṁ nu。 眼耳鼻舌身五门之烦恼瀑流。 第六意门之烦恼瀑流。 远离三业之为作 asaṅkhārāno = tayo kammâbhisaṅkhāre anabhisankharonto(不行于三业之行)。 不贪著 anoko = anālayo。 底本之 gaṇa-saṅgha-vāri 读为 gaṇa-saṅgha-cāri。 由魔王之手云云 acchejja = Maccurājassa hatthato acchinditvā。【经文资讯】《汉译南传大藏经》第 13 册 No. 6 相应部经典(第1卷-第11卷)
【版本记录】發行日期:2022-01,最后更新:2022-02-14
【编辑说明】本资料库由中华电子佛典协会(CBETA)依《汉译南传大藏经》所编辑
【原始资料】CBETA OCR,智光法师提供,祥因法师提供
【其他事项】详细说明请參阅【中华电子佛典协会资料库版权宣告】
内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供