[P.197]第九 森林相应

第一 苇品

〔一〕第一 远离

如是我闻尔时有比丘住拘萨罗国之茂林

其时彼比丘去往日住至住家起恶不善之思

住彼森林之天神怜悯彼比丘欲警觉此比丘令思有益而接近此比丘

近而以偈语此比丘曰

入森求远离     汝心走外界
对人与灭欲     离贪欲心安
除不快正念     我等赞善人
地狱尘难除     勿运渴爱尘
如鸟浴沙泥     挺身羽尘落
如是之比丘     于正念正勤
拂落沾身尘

彼比丘受天神所警策而起惊惺

〔二〕第二 看护

尔时有比丘住拘萨罗国之茂林

[P.198]

其时彼比丘去往日住而睡眠

住于林中之一天神怜悯比丘欲警觉彼比丘令思有益以诣比丘之处

诣已以偈语彼此丘曰

比丘当醒起     何故而睡卧
眠有何益     有病毒箭射
烦恼人何眠     依信而出家
身为无家者     始增养其信
勿陷睡眠域

〔比丘〕乐欲无常灭     痴汉迷醉此
以解脱结缚     出家无所著
眠之何故责     解脱灭贪欲
以超过无明     其智已清净
如是之出家     何故受见责
依明破无明     以灭尽诸漏
无忧亦无闷     如是之出定
何故受见责     精进而不挠
冀望于涅槃     常勇猛精进
如是之出家     何故受见责

〔三〕迦叶(猎夫)

尔时尊者迦叶住拘萨罗国之茂林

其时尊者迦叶去往日住教诫一猎夫

时住彼林中有一天神怜悯尊者迦叶欲警觉尊者迦叶令思有益来至尊者迦叶处

到已而以偈语尊者迦叶曰

往山崄猎师     无智无心者
非为教诫时     我见如痴汉
彼闻亦不悟     连见亦不见
虽然与语法     愚者不悟义
[P.199]迦叶犹如与     十指之光明
彼不见物形     因无眼可见

尊迦叶依其天神之警觉而惊起

〔四〕第四 多数(游)方者

尔时众多比丘住拘萨罗国之茂林

时彼等诸比丘渡过雨期三月之后而外出游方

住彼林中有一天神不见彼等诸比丘而心生悲其时以唱此偈曰

多见空居座     我今心不乐
多闻美说者     瞿昙弟子等
已从何处去

如是言已其他之天神以偈语其天神曰

或者摩揭陀     或者拘萨罗
或者往跋耆     如无系蹄鹿
比丘等无家     而能自在住

〔五〕第五 阿难

尔时尊者阿难住拘萨罗国之茂林

其时尊者阿难多说在家诸事而住

时住彼林中一天神怜悯尊者阿难欲警觉尊者阿难令思有益来至阿难之处说偈曰

入树下居住     潜心于涅槃
瞿昙禅思之     勿为于放逸
[P.200]以行于杂谈     与汝有何用

尊者阿难受天神之警觉而惊起

〔六〕第六 阿那律

尔时尊者阿那律住拘萨罗国之茂林

尊者阿那律俗家之妻为三十三天天神之阇利仁来诣尊者阿那律处

诣已以偈语阿那律曰

请卿来此住     具一切爱欲
以發起志愿     生于忉利天
而尝天妃拥     围绕耀光辉

〔阿那律〕滞著有身见     天女等之祸
天女之所得     人人亦成祸

〔阇利仁〕为世所称赞     忉利天住家
不见欢喜园     非知快乐事

〔阿那律〕愚者汝不知     佛之所宣说
一切行无常     皆为生灭性
生者而又灭     此等之寂静
始是真快乐     阇利仁天界
我无受住家     越过此轮回
从今无他生

〔七〕第七 那伽达多

尔时尊者那伽达多住拘萨罗国之茂林

其时尊者那伽达多于清晨趁早入村过午后则迟归林中

住彼林中一天神怜悯尊者那伽达多欲警觉尊者那伽达多令思有益来到尊者那伽达多处

[P.201]

到已以偈语尊者那伽达多曰

那伽达多友     汝过早入村
日迟始归林     与在家人交
同以为苦乐     我那伽达多
惟恐过大胆     与在家人交
力强之死王     将落恶魔领

尊者那伽达多依天神之警觉而惊起

〔八〕第八 家妇

尔时一比丘住拘萨罗国之茂林

其时有一比丘多住于在家

彼林住一天神怜悯其比丘欲警觉其比丘令思有益到其家中化作家妇到其比丘处

到已以偈告彼比丘曰

河之岸或者     市门之闲场
集会堂等地     街头或市集
私议汝与妾     原来为何故

〔比丘〕世多不快语     苦行者堪忍
不因此焦心     不因此痛苦
如风怖林鹿     其声亦惊人
若谓轻其心     修行不成就

〔九〕第九 跋耆子(毘舍离)

尔时有跋耆子比丘住毘舍离之茂林

毘舍离整夜行祭事

[P.202]

其比丘闻毘舍离器乐声乐之骚音而叹息其时以唱偈曰

如弃林木材     我等独住森
实则如是夜     谁比我等幸

彼林住一天神怜悯此比丘欲警觉此比丘令思有益来到此比丘之处

到已以偈语此比丘曰

若弃林木材     汝虽独住森
众多人羡汝     犹如堕狱者
羡慕生天者

此比丘受其天神之警觉而起惊

〔一〇〕第十 诵经(法)

尔时有比丘住拘萨罗国之茂林

其时此比丘以往甚勤诵经今则不勤默然而坐

住彼林中天神不得复闻此比丘之法来到比丘之处

到已而以偈语此比丘曰

比丘汝何故     今交诸比丘
不诵法句耶     人闻得欢喜
现在得称赞

〔比丘〕依离欲至果     前望于法句
[P.203]今依离至果     见闻思何物
依智慧舍弃     善人是为教

〔一一〕第十一 不正思惟(思惟)

尔时有比丘住拘萨罗国之茂林

彼比丘去往日住起恶不善觉即欲觉嗔觉害觉

住其林中一天神怜悯此比丘欲警觉此比丘令思有益来到此比丘之处

到已以偈语比丘曰

汝依不正思     醉不善觉想
舍不正思惟     以为正思惟
对于师法僧     勿从戒退转
汝斯达欢喜     无疑得喜乐
从此欢喜多     应尽诸苦恼

此比丘依天神之警觉而起惊

〔一二〕第十二 中午(鸣动)

尔时比丘住拘萨罗国之茂林

住其林一天神来到比丘之处

到已走近此比丘以言偈曰

在日之炎盛     鸟停枝不动
大林声鸣放     恐怖以袭我

〔比丘〕在日之炎盛     鸟停枝不动
大林声鸣放     我满其快乐

〔一三〕第十三 不制御根(多比丘)

[P.204]

尔时众多比丘住拘萨罗国之茂林掉举心乱轻骚絮叨而多无聊语妄念不正知心不静散乱诸根不制御

住其林之天神怜悯此比丘等欲警觉彼等诸比丘令思有益来到此比丘等处

到已而以偈语彼等诸比丘曰

往昔瞿昙之     弟子比丘等
安乐而其住     心无求乞食
心无求而住     知世之无常
彼等苦恼尽     如今比丘等
以恶向自己     如村长于村
心为他富夺     餐食而寝卧
于僧不合掌     此有人礼我
然而被遗弃     无主之人众
犹如诸死尸     我对放逸者
其众人以语     于不住放逸
人人我归依

彼等诸比丘依天神之警觉而起惊

〔一四〕第十四 红莲(白莲)

尔时一比丘住拘萨罗国之茂林

此比丘食后收钵入于莲池以嗅红莲之香

住彼林一天神怜悯此比丘欲警觉此比丘令思有益来到比丘处

到已以偈语其比丘曰

此水所生花     不予汝嗅闻
此亦一盗者     汝盗香花人

〔比丘〕不取又不折     离而嗅莲香
如何汝云我     是花香盗人
以掘其根头     或餐其莲茎
如是行暴人     何故汝不云

[P.205]

〔天神〕如下婢污衣     不净粗暴人
我不言此语     云汝则相应
无有罪污秽     常求清净人
恶如毛毫端     见犹天云大

〔比丘〕夜叉我知汝     又以哀怜我
以如是见时     夜叉又语我

〔天神〕我非靠汝生     亦非指为恶
比丘汝自己     不得为不知
如何去善趣

此比丘依天神之警觉而起惊

此嗢陀南

远离与看护     迦叶与多数
阿难阿那律     及那伽达多
家妇跋耆子     毘舍离诵经
不正思午日     及不制御根
红莲等十四

校注

杂阿含经卷五〇九(大正藏二三六八a) 底本之 sārayāmase 读作 sarāyamāmase我等记忆在心在注中读作 sādayāmase 原文 pātālarajo 在注中作 appatiṭṭhaṭṭhena pātāla-saṅkhato kilesa rajo(依无支持义称作地狱之烦恼垢) 原文 duruttamo 在锡兰本作 duttaro 其意义则不甚明瞭 杂阿含经卷五〇八(大正藏二三六七c) 此比丘虽是漏尽者自远地乞食归疲倦而入眠 此偈以下究为天神偈或比丘偈不得而知在注释亦谓不明其所以其第四句出有两种解释 杂阿含经卷五〇一五(大正藏二三六九b) 为唤起猎师之注意乃举十指以神通放光明 杂阿含经卷五〇七(大正藏二三六七c) 杂阿含经卷五〇一七(大正藏二三六九c) 依注所示此乃释尊灭后阿难告別大迦叶怀持世尊之衣钵来至拘萨罗国入林中将欲思惟悟证且于出而乞时人人见得阿难皆闻世尊之入灭而以之询问并信感悲泣阿难则忙于开示法要予安慰天神则诫勉勿太关切在家俗事长老偈一一九偈之注以此偈作跋耆子(Vajjiputta)之偈 杂阿含经卷五〇一二(大正藏二三六八c) 杂阿含经卷五〇一八(大正藏二三六九c) 底本之 akāle pavissa 读作 akāle pavissasi(CBETA 按汉译南传大藏经此页中缺相对应之注标今于此处加上之注标 将 suppagabbhaṁ 作如斯之译(CBETA 按汉译南传大藏经此页中缺相对应之注标今于此处加上之注标 杂阿含经卷五〇二〇(大正藏二三七〇b) 一比丘乞食进入街市有一家庭妇女见其相好端严而邀请入中供食餐毕聆听法语益增信仰而發心布施比丘依之精进而得阿罗汉果为感念此家庭之恩义而只此家行托钵天神不知其所证悟而歌颂警觉之偈(CBETA 按汉译南传大藏经此页中缺相对应之注标今于此处加上之注标 vātamiga 为风所吹动之树叶鹿闻其音而生怖 杂阿含经卷五〇一六(大正藏二三六九c) 听得世间之骚动音声慨叹生起于浮世之心 杂阿含经卷五〇一三(大正藏二三六八c) 此比丘以前常时诵经于五蕴起观而得应果既然已得自认即不再须诵经从而耽乐于得果之乐 杂阿含经卷五〇一〇(大正藏二三六八b) 杂阿含经卷五〇一一(大正藏二三六八b) 杂阿含经卷五〇一九(大正藏二三七〇a) 杂阿含经卷五〇一四(大正藏二三六九a) 在注中作 ākiṇṇa-kammanto 者乃 aparisuddha-kammato 不净业之意如为 akahina-kammanto 者kakkhala-kammamt则作荒弛行业之意解(CBETA 按汉译南传大藏经此页中缺相对应之注标今于此处加上之注标
[A1] 眠【CB】眼【南传】
[A2] 摩【CB】磨【南传】(cf. N13n0006_p0354a08)

内容源自:漢文大藏經,繁转简后提供

相应部经典(卷9)
关闭
相应部经典(卷9)
关闭
返回首页
章节列表
分卷列表
更多